"et les pouvoirs publics" - Translation from French to Arabic

    • والحكومات
        
    • والحكومة
        
    • والسلطات العامة
        
    • والسلطات الحكومية
        
    • والسلطات العمومية
        
    • وسلطات الدولة
        
    • والحكومية
        
    • والمسؤولين الحكوميين
        
    • والسلطات الرسمية
        
    • القطاع الخاص وبين السلطات الحكومية
        
    • أو من جانب السلطات العامة
        
    • ومنظمة الحكومات
        
    • وبين الحكومات
        
    • تتمثل السياسات الحكومية
        
    • والقطاع الحكومي
        
    Renforcer la coopération entre ces organisations et les pouvoirs publics en créant des groupes de pression efficaces et crédibles; UN :: تعزيز التعاون بين هذه المنظمات والحكومات عن طريق إيجاد جماعات ضغط فعّالة ويعتمد عليها؛
    Dans bien des régions, il serait opportun d'examiner l'interaction entre le secteur minier et les pouvoirs publics. UN وفي كثير من المناطق، يوجد مجال لاستعراض التفاعل بين قطاع التعدين والحكومات.
    L'Agence néozélandaise pour le développement et les pouvoirs publics appuient les activités du Centre. UN وتدعم وكالة نيوزيلندا للتنمية الدولية والحكومة كلتاهما، عمليات مركز المشاريع التجارية الصغيرة هذا.
    Il leur faudrait définir avec précision les objectifs visés et examiner leur bien-fondé et le coût qu'ils représentent pour les consommateurs, les producteurs et les pouvoirs publics. UN وينبغي أن يحددوا بوضوح أهداف سياستهم وأن يدرسوا صلاحيتها وتكلفتها على المستهلكين والمنتجين والحكومة.
    iii) En terminale: la Constitution et les pouvoirs publics. UN الصف الثاني عشر: الدستور والسلطات العامة.
    D'où les réglementations imposées par les familles, les institutions religieuses et les pouvoirs publics. UN ولذا كان هذا الأمر هدف التنظيم الذي تفرضه الأسر والمؤسسات الدينية والسلطات الحكومية.
    Pour ce faire, on pourrait en particulier encourager la conclusion de partenariats entre des institutions financières classiques, des organismes de microfinancement et les pouvoirs publics. UN ويمكن تحقيق ذلك بوجه الخصوص من خلال تعزيز الشراكة في هذا المجال بين المؤسسات المالية السائدة، ومؤسسات التمويل الصغيرة والحكومات.
    La coopération entre les milieux d'affaires et les pouvoirs publics est de nature à aider les collectivités locales à rattraper leur retard. UN ويمكن للشراكات القائمة بين الأعمال التجارية والحكومات أن تساعد المجتمعات على اللحاق بالركب.
    Et bien souvent, la liberté de la presse privée se trouve compromise par la collusion entre le monde des affaires et les pouvoirs publics. UN وتتأثر حرية الصحافة التي يملكها القطاع الخاص بالتواطؤ بين الأعمال التجارية والحكومات.
    Les contributions, quoique minimes, ont néanmoins renforcé les partenariats entre les collectivités locales et les pouvoirs publics. UN وكانت المساهمات ضئيلة لكن من المؤكد أنها عززت الشراكات بين المجتمعات المحلية والحكومات.
    Cela dit, la recommandation 26 n'aborde pas expressément les arrangements directs entre les prêteurs et les pouvoirs publics. UN ومع ذلك، فإن التوصية 26 لم تتناول، بصورة متخصصة الصفقات المباشرة بين المقرضين والحكومات.
    Il est résolument axé sur les particuliers et les pouvoirs publics, dans lesquels il voit à la fois l'origine et la solution des problèmes qui se posent aujourd'hui en ce qui concerne l'eau. UN ويركز التقرير بقوة على الشعوب والحكومات بوصفهما في آن واحد سببا وحلا لمشاكل المياه التي يعاني العالم منها اليوم.
    Le PNUD étudiera de nouvelles mesures et de nouveaux mécanismes propres à renforcer le sentiment de partenariat entre le secteur privé et les pouvoirs publics en Afrique. UN وسيقوم البرنامج اﻹنمائي باستكشاف تدابير وآليات جديدة لبناء وعي أقوى بالمشاركة بين القطاع الخاص والحكومة في افريقيا.
    Pour obtenir des résultats réels, il est nécessaire que la société civile, le secteur privé et les pouvoirs publics coopèrent. UN ولتحقيق نتائج حقيقية، ينبغي أن يعمل المجتمع المدني والقطاع الخاص والحكومة معاً.
    Nous espérons que ce rapprochement entre la société civile et les pouvoirs publics débouchera sur des résultats concrets. UN ونأمل أن تؤدي زيادة التعاون بين المجتمع المدني والحكومة إلى نتائج عملية.
    Nous appuierons les partenariats entre la société civile et les pouvoirs publics. UN وسنعمل على تعزيز الشراكات بين المجتمع المدني والحكومة.
    Des réussites de ce genre ont renforcé le respect mutuel que se témoignent les entreprises et les pouvoirs publics. UN وأدت هذه التجارب إلى تعزيز الاحترام المتبادل بين دوائر الأعمال والحكومة.
    iii) En douzième: La Constitution et les pouvoirs publics. UN الصف الثاني عشر: الدستور والسلطات العامة.
    Elles partagent avec les consommateurs et les pouvoirs publics la responsabilité d'encourager une production et une consommation rationnelles écologiquement et économiquement. UN ويتقاسم هذا القطاع مع المستهلكين والسلطات العامة المسؤولية عن تعزيز الإنتاج والاستهلاك السليمين بيئياً واقتصادياً.
    Elle porte également sur le dialogue entre le public et les pouvoirs publics dans un contexte démocratique. UN وتركز أيضا على التفاعل بين الجمهور والسلطات الحكومية في سياق ديمقراطي.
    Elle est considérée comme inviolable et les pouvoirs publics sont tenus de la respecter et de la protéger. UN وتُعتبر الكرامة الإنسانية معصومة، والسلطات العمومية ملزمة باحترامها وحمايتها.
    Les membres du conseil de la jeunesse se déclarent en revanche satisfaits d'être invités aux réunions entre le Parlement sâme et les pouvoirs publics et ministères. UN غير أن ثمة جانبا إيجابيا، ألا وهو أن أعضاء مجلس الشباب أعربوا عن سرورهم لتلقيهم الدعوة لحضور الاجتماعات التي تُعقد بين البرلمان الصامي وسلطات الدولة ووزاراتها.
    Coopération entre l'université, l'industrie et les pouvoirs publics UN التعاون بين الأوساط الأكاديمية و الصناعية والحكومية
    Il ressort d'une enquête réalisée en 1998 que l'Étude est essentiellement utilisée par les universitaires et les chercheurs, les hommes d'affaires et les pouvoirs publics. UN ويتبين من استقصاء للقراء أُجري في عام 1998 أن دراسة الحالة الاستقصائية تستخدم، في المقام الأول، من طرف الأكاديميين والباحثين ورجال الأعمال والمسؤولين الحكوميين.
    La protection des installations repose sur une étroite collaboration entre les opérateurs et les pouvoirs publics. UN وتنبني حماية المنشآت على التعاون الوثيق بين الجهات التشغيلية والسلطات الرسمية.
    5. Invite tous les États à participer activement à l'application de la Déclaration ministérielle de Columbus sur l'efficacité commerciale et souligne l'importance, pour cette application, de tous les acteurs, en particulier ceux qui appartiennent au secteur privé, et d'une coopération étroite entre ces derniers et les pouvoirs publics nationaux et locaux; UN ٥ - تدعو جميع الدول إلى أن تشارك مشاركة فعلية في تنفيذ إعلان كولومبوس الوزاري بشأن الكفاءة في التجارة وتؤكد أهمية جميع العناصر الفاعلة، ولا سيما من القطاع الخاص، والتعاون الوثيق بين العناصر الفاعلة من القطاع الخاص وبين السلطات الحكومية الوطنية والمحلية ﻷغراض تنفيذ ذلك اﻹعلان؛
    141. Le Comité se félicite de la modification de l'article 16 de la Constitution par la loi de 1995 portant amendement de la Constitution de Maurice, en vertu de laquelle la loi ne peut plus prévoir de discrimination fondée sur le sexe et les pouvoirs publics ne peuvent pratiquer une telle discrimination contre qui que ce soit. UN ١٤١ - وترحب اللجنة بتعديل المادة ٦١ من الدستور بسن قانون )تعديل( دستور موريشيوس لعام ٥٩٩١ الذي يضيف نوع الجنس إلى اﻷسباب التي يُحظر التمييز على أساسها بموجب القوانين أو من جانب السلطات العامة.
    Le Gouvernement et les pouvoirs publics locaux visent clairement à ce que l'enseignement primaire et le premier cycle de l'enseignement secondaire soient inclusifs et englobent la majorité des enfants qui ont des besoins spéciaux. UN 214- وتسعى الحكومة ومنظمة الحكومات المحلية في الدانمرك إلى تحقيق هدف واضح يتمثل في أن تكون المدارس الابتدائية والإعدادية العامة في الدانمرك شاملة وتضم أغلبية الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    HFC répète que la réussite dans ce domaine dépendra de la poursuite de la collaboration entre les ONG et les organisations de la société civile, d'une part, et les pouvoirs publics au plan national, d'autre part, pour lancer et mettre en œuvre de nouveaux projets éducatifs. UN وتكرّر المنظمة القول بأن نجاح تحقيق تلك الأهداف سوف يتوقف على توسيع آفاق التعاون بين المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني وبين الحكومات المحلية من أجل انطلاق وتنفيذ مشاريع تعليمية جديدة.
    Cette approche a depuis été abandonnée au profit d'une collaboration avec le secteur privé, et les pouvoirs publics s'efforcent de supprimer les obstacles qui s'opposent à une plus grande interaction entre les entreprises étrangères et les entreprises locales. UN وقد تحوَّل هذا النهج الآن إلى العمل مع القطاع الخاص حيث تتمثل السياسات الحكومية في إزالة العقبات أمام قيام تفاعل أكبر بين الشركات الأجنبية والمحلية.
    90. Un participant a souligné qu'il fallait développer la conscience professionnelle chez les futures générations et améliorer la communication entre les enseignants, les milieux industriels et les pouvoirs publics. UN 90 - وشدد أحد المشاركين على أهمية تعزيز إلتزام الفنيين في المستقبل والنهوض بمستوى الاتصال فيما بين الوسط الأكاديمي وقطاع الصناعة والقطاع الحكومي بشأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more