"et les préoccupations de" - Translation from French to Arabic

    • وشواغل
        
    • واهتمامات
        
    • وشواغلها
        
    • وشواغله
        
    • والمشاغل
        
    • وانشغالاتها
        
    Les peurs et les préoccupations de cette partie de la population étaient réelles bien qu'elles puissent être sans fondement. UN وهي مخاوف وشواغل حقيقية، وإن لم يكن لها أساس.
    Néanmoins, un tel but n'est peut-être tout simplement pas à la portée d'un processus préparatoire qui doit prendre équitablement en considération les vues et les préoccupations de 187 États. UN غير أنه قد يكون مرد ذلك أن هذا الهدف بكل بساطة ليس في متناول عملية تحضيرية يتعين عليها أن تعامل على قدم المساواة آراء وشواغل 187 دولة.
    Nous croyons par ailleurs que ce programme devrait refléter les aspirations et les préoccupations de toutes les parties. UN ونرى في الوقت ذاته أن من اللازم أن يعكس هذا البرنامج طموحات وشواغل كافة الأطراف ويستجيب لها.
    Les hommes seront invités à participer à ces réunions afin de mieux comprendre la Convention et les préoccupations de leurs femmes. UN وينبغي دعوة الرجال للمشاركة في هذه الاجتماعات لكي يدركوا مغزى الاتفاقية واهتمامات زوجاتهم.
    Nous adopterons la même méthode pour la cinquante-cinquième session, en présentant les positions et les préoccupations de notre gouvernement tout au long de l'année. UN وسننهج النهج ذاته أثناء الدورة الخامسة والخمسين، وسنوضح مواقف حكومتنا وشواغلها في هذا العام.
    Ceci étant dit, tout en espérant que les personnes concernées seront désignées dès que possible, je tiens à préciser que la décision prise aujourd’hui ne reflète pas complètement les priorités et les préoccupations de mon pays en matière de sécurité nationale. UN وأود، بعد أن قلت هذا، وإعراباً مني أيضاً عن أملي في أن يعين اﻷشخاص المعنيين في أقرب وقت ممكن، أن أضيف أن المقرر الذي اعتمد لا يعكس بالكامل أولويات بلدي وشواغله اﻷمنية الوطنية.
    Il convient de noter, cependant, que les problèmes et les préoccupations de ces États ont été examinés pendant les deux derniers ateliers. UN وجدير بالذكر، رغم ذلك، أن قضايا وشواغل تلك البلدان قد بحثت خلال الحلقتين الأخيرتين.
    Il était donc important de l'examiner dans un forum multilatéral dûment constitué afin que les vues et les préoccupations de tous les pays soient prises en compte. UN ولذلك كان من المهم التصدي لها في منتدى متعدد الأطراف يتم تشكيله على النحو الواجب، لكي تؤخذ في الحسبان آراء وشواغل جميع البلدان.
    Le Bureau pour la valorisation du rôle de la femme, qui est chargé de représenter les intérêts et les préoccupations de plus de la moitié de la population, est de dimensions relativement modestes. UN ويعد مكتب شؤون دور المرأة، وهو المسؤول عن تمثيل مصالح وشواغل أكثر من نصف السكان، صغيرا نسبيا.
    Cette décision est le résultat des multiples consultations qui, au cours des 10 dernières semaines, ont réuni toutes les parties concernées. On y prend en considération, autant que possible, les positions et les préoccupations de toutes les parties. UN إن المقرر المتعلق ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح لعام ٨٩٩١ جاء ثمرة المشاورات المتكررة على مدى عشرة أسابيع بين كافة اﻷطراف المعنية، ويأخذ في الاعتبار قدر المستطاع مواقف وشواغل جميع اﻷطراف.
    Il faudrait par ailleurs mener à terme le Cycle de négociations de Doha et veiller à ce que les intérêts et les préoccupations de l'Afrique soient pris en compte. UN كما أن هناك حاجة إلى اختتام جولة الدوحة للتنمية بأحكام ملائمة تأخذ في الحسبان مصالح وشواغل أفريقيا.
    Le processus doit dûment prendre en compte les vues et les préoccupations de tous les États Membres, y compris des pays en développement, principaux importateurs d'armes. UN ويجب على العملية أن تولي الاهتمام اللازم لآراء وشواغل جميع الدول الأعضاء، بما في ذلك البلدان النامية التي هي المستورد الرئيسي للأسلحة.
    Dans les paragraphes suivants, nous nous attacherons à décrire sommairement les engagements et les préoccupations de l’UAI à l’égard de ces trois activités. UN وفيما يلي عرض موجز لالتزامات وشواغل الاتحاد بصدد كل من هذه المجالات .
    Nous sommes disposés à rendre cette coordination et ces consultations encore plus systématiques et officielles afin de faire en sorte que les intérêts et les préoccupations de la région soient reflétées de la façon la plus large possible. UN ونحن مستعدون للقيام بهذا التنسيق وبهذه المشاورات على نحو رسمي أكثر تنظيما حتى نضمن التعبير إلى أقصى حد ممكن عن مصالح وشواغل المنطقة.
    Grâce à un dialogue et à un échange d'idées productifs, chacune des parties pourrait ainsi mieux comprendre le travail, le point de vue et les préoccupations de l'autre, ce qui contribuerait notamment à désamorcer les tensions qui résultent parfois de l'incompréhension et du manque de communication. UN ومن شأن هذه الآلية أن تتيح لكل طرف أن يفهم أعمال ووجهات نظر وشواغل اﻷطراف اﻷخرى، في جو من تبادل اﻵراء والحوار المثمرين. وسيساعد هذا أيضا على التخفيف من حدة التوترات المحتملة التي قد تنشأ أحيانا نتيجة لسوء الفهم وانعدام الاتصال.
    C'est également la reconnaissance par la communauté internationale que les espoirs, les besoins et les préoccupations de la jeunesse méritent l'attention aux niveaux national et international. UN وهو أيضا اعتراف من المجتمع الدولـــي بأن آمـــال واحتياجات وشواغل الشباب تستحق الاهتمام علـــى المستوى الوطني وعلى المستوى الدولي.
    Par conséquent, la Conférence n'a pas pu traduire les inquiétudes et les préoccupations de tous les États sans exception. UN وبالتالي، لم يتمكن المؤتمر من التعبير عن شواغل واهتمامات جميع الدول بدون استثناء.
    Objectif de l'Organisation : Faire mieux comprendre le rôle, le travail et les préoccupations de l'ONU et encourager la circulation des idées, de l'information et des connaissances au service des objectifs de l'Organisation UN هدف المنظمة: تعزيز فهم دور وعمل واهتمامات الأمم المتحدة وتشجيع تبادل الأفكار والمعلومات والمعارف لدعم أهداف المنظمة.
    Pour aboutir à des résultats réalistes, le prochain cycle de négociations commerciales multilatérales doit reposer sur un programme de négociations équilibré, largement ouvert sur les intérêts et les préoccupations de tous les participants. UN ولإعطاء نتائج واقعية لا بد أن يكون لجولة المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف المقبلة أساس واسع وجدول أعمال متوازن، مع مراعاة مصالح واهتمامات جميع المشاركين.
    De fait, dans l'exécution de sa tâche, il serait indispensable que le Groupe prenne en considération le point de vue et les préoccupations de tous les grands groupes d'intérêts. UN ومن المؤكد أنه سيكون من الضروري للغاية، في أثناء عمل الفريق، بحث رؤى جميع الفئات الرئيسية وشواغلها.
    Mon pays a toujours fait preuve d'engagement et de souplesse pour tenter de concilier les intérêts et les préoccupations de toutes les délégations. UN وقد أبدت بلادي على الدوام التزاماً قوياً وروح المرونة في محاولة للتوفيق بين مصالح كل وفد وشواغله.
    Ce sont le climat international dans son ensemble et les préoccupations de sécurité des États et non les procédures de la Conférence qui déterminent la conduite des négociations. UN الذي يحدد سير المفاوضات هو المناخ الدولي على النطاق الواسع والمشاغل الأمنية للدول، وليس إجراءات المؤتمر.
    Il importait donc de l'examiner dans une instance multilatérale dûment constituée pour que les positions et les préoccupations de tous les pays soient prises en compte. UN لذلك كان من المهم التصدي لها في منتدى متعدد الأطراف مشكل على النحو الواجب بحيث يمكن أخذ آراء جميع البلدان وانشغالاتها في الحسبان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more