"et les prêteurs" - Translation from French to Arabic

    • والمقرضين
        
    • والجهات المقرضة
        
    • والمقرضون
        
    • المقرض
        
    Ces clauses sont généralement complétées par un accord direct entre l’autorité contractante et les prêteurs qui accordent des financements au concessionnaire. UN وعادة ما تدعم مثل هذه الأحكام باتفاق مباشر بين السلطة المتعاقدة والمقرضين الذين يوفرون التمويل لصاحب الامتياز.
    On a fait observer que la conditionnalité constituait un indicateur important pour les investisseurs et les prêteurs privés. UN وأُشير إلى أن المشروطية مؤشر هام للمستثمرين والمقرضين من القطاع الخاص.
    L’impôt sur le revenu acquittable par les prêteurs dans le pays hôte est généralement pris en compte dans les négociations entre la société de projet et les prêteurs et peut rehausser le coût financier du projet. UN ومن المعتاد أن تؤخذ في الاعتبار ضريبة الدخل المستحقة على المقرضين في البلد المضيف في المفاوضات التي تجري بين شركة المشروع والمقرضين وقد تفضي الى ازدياد التكلفة المالية للمشروع.
    La protection contre la concurrence peut être considérée par la société de projet et les prêteurs comme une condition essentielle pour participer à la construction d’infrastructures dans le pays hôte. UN وقد تعتبر شركة المشروع والجهات المقرضة الحماية من المنافسة شرطا أساسيا للمشاركة في انشاء البنى التحتية في البلد المضيف.
    Le concessionnaire et les prêteurs auront besoin d’une preuve claire qu’elle ne donnera pas matière à litige. UN وسيحتاج صاحب الامتياز والمقرضون إلى دليل واضح على أن ملكية الأرض لن تكون موضع نزاع.
    Troisièmement, il sera très difficile de concevoir des règles qui distingueront les droits accessoires accordés à deux catégories de prêteur, à savoir les prêteurs garantis ordinaires et les prêteurs garantis qui financent l'acquisition. UN ثالثا، سيكون من الصعب سنُّ مجموعة من القواعد التي تُميِّز بين الحقوق التكميلية الممنوحة لفئتين من المقرضين، هما المقرض المضمون بحق ضماني عادي والمقرض المضمون بحق ضماني احتيازي.
    Pour protéger l’intérêt général, la loi stipule que toute mesure des prêteurs tendant à faire valoir ce droit, dans les conditions à convenir d’un commun accord entre l’autorité contractante et les prêteurs, est subordonnée au consentement de l’autorité contractante. UN غير أنه من أجل حماية المصلحة العامة يقتضي القانون موافقة السلطة المتعاقدة على أي تدبير من جانب المقرضين لإنفاذ ذلك الحق، وفقا لشروط ينص عليها في اتفاق بين السلطة المتعاقدة والمقرضين.
    Il importe au plus haut point que les investisseurs privés et les prêteurs puissent prétendre à une indemnisation intégrale et à la protection de leurs droits si les autorités exercent leur pouvoir de résilier ou de modifier un contrat. UN فمن الأهمية بمكان أن يكون للمستثمرين والمقرضين من القطاع الخاص الحق في تعويض كامل وفي حماية كاملة لحقوقهم بعد أن تمارس السلطات ما خولت من صلاحية إبطال العقود أو تعديلها.
    L’accès automatique au financement permettrait de répondre rapidement aux pressions du marché, mais il créerait un danger moral pour les emprunteurs et les prêteurs internationaux et représenterait un risque considérable pour le FMI. UN وفي حين أن الوصول التلقائي سيكفل مواجهة في حينها لضغوط السوق، فإنه سيوجد خطرا معنويا بالنسبة للمقترضين والمقرضين الدوليين ومخاطرة كبيرة بالنسبة للصندوق.
    Ces clauses sont généralement complétées par un accord direct entre l’autorité contractante et les prêteurs qui accordent des financements au concessionnaire. UN وعادة ما تدعم مثل هذه اﻷحكام باتفاق مباشر بين الهيئة المتعاقدة والمقرضين الذين يوفرون التمويل لصاحب الامتياز .
    Une garantie de change n’a généralement pas pour vocation de protéger la société de projet et les prêteurs contre les risques liés à la fluctuation des changes ou aux dévaluations induites par le marché, qui sont considérés être des risques commerciaux ordinaires. UN وضمان صرف العملات اﻷجنبية لا يقصد به عادة حماية شركة المشروع والمقرضين من مخاطر تقلب أسعار الصرف أو تخفيض قيمة العملة بدافع من عوامل السوق، وهو ما يعد مخاطر تجارية عادية.
    Le paragraphe 14 semble en outre contredire le paragraphe 44, où il est dit qu'une garantie de change n'a généralement pas pour vocation de protéger la société de projet et les prêteurs contre les risques liés à la fluctuation des changes. UN كذلك فإن الفقرة 14 تبدو متناقضة مع الفقرة 44 حيث جاء أن ضمان صرف العملات الأجنبية لا يقصد به عادة حماية شركة المشروع والمقرضين من مخاطر تقلبات سعر الصرف.
    85. Plus les investissements dans les pays en développement sont perçus comme présentant des risques, plus les investisseurs et les prêteurs se placent dans le court terme et espèrent des rendements élevés. UN ٨٥ - فكلما كبرت المجازفة المتصورة، إن لم تكن الفعلية، المتعلقة بالاستثمار في البلدان النامية، قصرت اﻵفات الزمنية للمستثمرين والمقرضين وارتفعت توقعاتهم بالنسبة لمعدلات العائد.
    Les emprunteurs et les prêteurs se partagent donc la responsabilité du niveau insoutenable de la dette extérieure des PPTE et des PMA. UN ومن ثم، فإن المقترضين والمقرضين على السواء يعتبرون مسؤولين عن مستويات الدين الأجنبي التي لا يمكن تحملها في البلدان الفقيرة الشديدة المديونية وأقل البلدان نمواً.
    Certains facteurs ne pouvaient en revanche être prévus ni contrôlés par les emprunteurs et les prêteurs. UN 15 - وطرأت بعض العوامل التي لم تكن ضمن توقعات المقترضين والمقرضين وندت عن سيطرتهم.
    Un pays qui souhaiterait adopter l'approche unitaire pourrait parvenir aux mêmes résultats majeurs pour les vendeurs, les crédit-bailleurs et les prêteurs institutionnels grâce à un concept de sûreté fonctionnel. UN فيمكن للولاية القضائية التي ترغب في اعتماد النهج الوحدوي أن تحقق نفس النتائج الموضوعية للبائعين والمؤجرين التمويليين والمقرضين المؤسسيين من خلال مفهوم عملي للضمان.
    La protection contre la concurrence peut être considérée par la société de projet et les prêteurs comme une condition essentielle pour participer à la construction d’infrastructures dans le pays hôte. UN وقد تعتبر شركة المشروع والجهات المقرضة الحماية من المنافسة شرطا أساسيا للمشاركة في تنمية البنى التحتية في البلد المضيف .
    8. La société de projet et les prêteurs courent le risque que l’exécution du projet soit influencée négativement par des actes de l’autorité contractante, d’une autre entité publique ou de l’organe législatif du pays hôte. UN ٨ - تواجه شركة المشروع والجهات المقرضة مخاطر تتعلق باحتمال تأثر تنفيذ المشروع تأثرا سلبيا نتيجة تصرفات الجهة المتعاقدة ، أو هيئة حكومية أخرى أو السلطة التشريعية في البلد المضيف .
    Divers autres accords seront également négociés par les parties en vue d’atténuer les risques ou de modifier leur répartition (accords de crédit; contrats de construction, de fourniture de matériel, d’exploitation et de maintenance; accords directs entre l’autorité contractante et les prêteurs; et accords d’enlèvement ou de fourniture de matériel à long terme, au besoin). UN وهناك اتفاقات أخرى مختلفة ستتفاوض عليها اﻷطراف أيضا لتخفيف أو اعادة توزيع المخاطر التي تتحسب لها )كالاتفاقات الخاصة بالقروض ؛ وعقود التشييد وتوريد المعدات ، والتشغيل والصيانة ؛ والاتفاق المباشر بين الجهة المتعاقدة والجهات المقرضة ؛ واتفاقات التوريد الجانبية والطويلة اﻷجل ، حيثما انطبق ذلك( .
    L'IMSCO souhaite par ailleurs que les banques, les investisseurs et les prêteurs participent à ces réunions. UN وستطلب منظمتنا أن يحضر هذا الاجتماع ممثلو المصارف والمستثمرون والمقرضون.
    Le concessionnaire et les prêteurs auront besoin d’une preuve claire que la propriété des terrains ne donnera pas matière à litige. UN وسيحتاج صاحب الامتياز والمقرضون الى دليل واضح على أن ملكية اﻷرض لن تكون موضع نزاع .
    Deuxièmement, il sera très difficile de concevoir des règles qui distingueront les droits accordés à deux catégories de prêteur, à savoir les prêteurs garantis ordinaires et les prêteurs garantis qui financent l'acquisition. UN ثانيا، سيكون من الصعب أيضا سن مجموعة من القواعد التي تميز بين الحقوق الممنوحة لفئتين من المقرضين هما المقرض المضمون بحق ضماني عادي والمقرض المضمون بحق ضماني احتيازي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more