Toutefois, les informations et les preuves dont on dispose portent à croire que le financement des activités d’Al Hijra au nom d’Al-Chabab se poursuit. | UN | غير أن المعلومات والأدلة تشير إلى أن أنشطة التمويل التي تقوم بها الحركة باسم حركة الشباب ما زالت مستمرة. |
Je veux les dossiers et les preuves connectés à ces meurtres. | Open Subtitles | احضري لي كل الملفات والأدلة المادية المرتبطة بهذه الجريمة |
Il est impossible pour le Groupe de travail de rendre un avis sans disposer d'informations sur le procès et les preuves. | UN | ويستحيل على الفريق العامل أن يدليَ برأي في هذا البلاغ دون دراسة الدعوى القضائية والأدلة المقدمة فيها. |
Les allégations du requérant et les preuves qu'il a fournies au Comité sont essentiellement les mêmes qui ont été présentées aux autorités internes. | UN | وادعاءات صاحب الشكوى والأدلة التي قدمها للجنة هي في جوهرها نفس الادعاءات والأدلة التي قدمها للسلطات المحلية. |
Premièrement, les deux États doivent partager et transférer les informations et les preuves. | UN | أولاً، يجب على الدولتين أن يتبادلا المعلومات والأدلة. |
Toutes les accusations et les preuves ont été soigneusement examinées et évaluées, et la culpabilité du fils de l'auteur a été dûment démontrée. | UN | وتم فحص وتقييم كافة التهم والأدلة بعناية وجرى إثباتها حسب الأصول المرعية. |
Les allégations du requérant et les preuves qu'il a fournies au Comité sont essentiellement les mêmes que celles qui ont été présentées aux autorités internes. | UN | وادعاءات صاحب الشكوى والأدلة التي قدمها للجنة هي في جوهرها نفس الادعاءات والأدلة التي قدمها للسلطات المحلية. |
Les éléments d'information et les preuves sont évalués librement. | UN | ويجري تقييم الخلفية والأدلة على نحو نزيه. |
La méthodologie utilisée et les preuves matérielles exposées ne confirment pas les conclusions des enquêtes. | UN | أما المنهجية الضمنية والأدلة الفعلية الوارد وصفها فلا يؤيدان الاستنتاجات التي انتهت إليها التحقيقات. |
Les éléments d'information et les preuves sont évalués librement. | UN | ويصار إلى تقييم الظروف والأدلة نتيجة ذلك. |
:: Loi sur la procédure pénale et les preuves, 1997; | UN | :: قانون الإجراءات والأدلة الجنائية لعام 1997، |
Loi sur la procédure pénale et les preuves, 1997 | UN | قانون الإجراءات والأدلة الجنائية لعام 1997 |
Promouvoir la recherche afin d'identifier les pratiques optimales et les preuves documentaires. | UN | وتشجيع البحوث بغرض تحديد الممارسات الجيدة والأدلة الوثائقية. |
Lorsqu'il examine une communication, il s'efforce de ne pas remettre en cause les faits et les preuves. | UN | ويسعى الفريق العامل أيضاً، عند نظره في بلاغ ما، إلى عدم الطعن في الوقائع والأدلة. |
C'est là en effet que l'infraction présumée a été commise et c'est là que se trouvent les témoins et les preuves. | UN | فهو يجري في المكان الذي وقعت فيه الجريمة المدعى ارتكابها وفي المكان الذي يوجد فيه الشهود والأدلة. |
Le Gouvernement a procédé à une consultation publique au sujet de la loi sur la police et les preuves judiciaires et conclu qu'il n'y avait pas lieu de changer la durée de la détention. | UN | وقد أجرت الحكومة مشاورات عامة بشأن قانون الشرطة والأدلة الجنائية وخلصت إلى أنه ينبغي عدم تغيير فترة الاحتجاز. |
Avec la confession et les preuves, on serait tous arrivés à cette conclusion. | Open Subtitles | أيها النقيب ، كان لديك الاعترافات والأدلة أي شخص كان سيصل إلى نفس النتيجة |
et les preuves que j'ai obtenues grâce à cette caméra, je les ai attribuées à un informateur que j'ai inventé. | Open Subtitles | والأدلة التي حصلت عليها من الكاميرا نسَبتُها لمُخبر وهميّ |
et les preuves que nous avons entendu parlent d'elles même, messieurs. | Open Subtitles | والأدلة التي سمعناها تتحدث بوضوح بما فيه الكفاية، ايها السادة |
III. PRINCIPES DIRECTEURS SUR LES PEINES, LA PROCÉDURE et les preuves | UN | ثالثا - المبادئ التوجيهية المتعلقة بالعقوبات والاجراءات والقرائن |
31. La représentante des étatsUnis d'Amérique a dit que, si les opinions pouvaient différer quant aux causes de la situation du peuple palestinien, nul ne pouvait nier les destructions qui s'étaient produites ces dernières années, dont les traces et les preuves étaient tout à fait visibles. | UN | 31- وقالت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إن الآراء قد تختلف بشأن أسباب الوضع الذي يعيشه الشعب الفلسطيني ولكن أحداً لا يجادل في الخراب الذي لحق به في السنوات الأخيرة، والذي توجد عليه أدلة ساطعة. |
Si des cas de fraude venaient à être établis, le personnel serait licencié et les preuves dont dispose l'UNICEF remises aux autorités kényennes pour enquête au pénal. | UN | ولجميع الموظفين الحق في محاكمة مشروعة، فإذا تقرر وجود حالات احتيال، يفصل الموظفون وتقدم اﻷدلة التي بحوزة اليونيسيف الى السلطات الكينية لكي تقوم بإجراء تحقيق جنائي. |