Le Gouvernement arrête les grandes orientations et les Principes de base de la lutte antiterroriste. | UN | تحدد الحكومة السياسة التركية لمكافحة الإرهاب والمبادئ الأساسية لهذه الاستراتيجية. |
Document présentant l'opinion de la présidence concernant les normes et les Principes de base de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans le domaine de la gouvernance/réforme du secteur de la sécurité | UN | ورقة عن رؤية رئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا للقواعد والمبادئ الأساسية في مجال إدارة وإصلاح قطاع الأمن |
Depuis, les pays de l'ANASE se sont mis d'accord sur le nouveau mécanisme de swap élargi de l'ANASE et un consensus s'est dégagé sur le cadre général et les Principes de base des accords de swap bilatéraux. | UN | ومنذئذ، وافقت بلدان الرابطة على اتفاق رابطة أمم جنوب شرقي آسيا للتبادل الموسع وتم التوصل إلى توافق في الآراء على الإطار الأساسي والمبادئ الأساسية لترتيبات التبادل الثنائي. |
À sa huitième session, la Commission préparatoire examinera le budget de la Cour pour son premier exercice financier, et les Principes de base d'un accord de siège entre la Cour et le pays hôte. | UN | وستنظر اللجنة التحضيرية، في دورتها الثامنة، في ميزانية المحكمة فيما يتعلق بسنتها المالية الأولى، والمبادئ الأساسية لإبرام اتفاق للمقر بين المحكمة والبلد المضيف. |
Rappelant le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois et les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois, | UN | وإذ يشير إلى مدوّنة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والمبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، |
Il faudrait aussi qu'ils respectent les modalités et les Principes de base du mécanisme d'examen de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وينبغي لتلك الدول أن تقوم أيضا بترسيخ اختصاصات آلية استعراض مدى تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد، والمبادئ الأساسية التي ترتكز عليها الآلية. |
Il incombe tout particulièrement à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) de promouvoir le Code et les Principes de base. | UN | 110- ويضطلع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بمسؤولية خاصة تتمثل في الترويج للمدونة والمبادئ الأساسية. |
De plus, les facultés de droit et institutions similaires du monde entier devraient veiller à ce que le Code et les Principes de base figurent dans leurs programmes d'études. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل كليات الحقوق والمؤسسات الأخرى المماثلة حول العالم إدراج المدونة والمبادئ الأساسية في المناهج. |
Enfin, le Haut-Commissariat a fait traduire en khmer et a publié le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois et les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. | UN | وأخيراً، عمدت المفوضية إلى ترجمة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القوانين إلى لغة الخمير. |
Rappelant le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois et les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois, | UN | وإذ يشير إلى مدوّنة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والمبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، |
Après une vue d'ensemble de la question en deuxième partie, on trouvera en troisième partie des informations sur les caractéristiques générales et les Principes de base des mesures de transparence et de confiance relatives aux activités spatiales. | UN | ويتضمن الفرع الثاني معلومات أساسية متعلقة بالموضوع ويتضمن الفرع الثالث معلومات عن الخصائص العامة والمبادئ الأساسية المتعلقة بتدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي. |
9. À ce propos, les connaissances et les Principes de base relatifs à la manipulation appropriée des munitions sont disponibles. | UN | 9- وأضاف بهذا الخصوص أن المعارف والمبادئ الأساسية المتعلقة بالمعالجة المناسبة للذخائر متاحة. |
L'incident constitue également une violation d'autres normes telles que les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays et les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. | UN | وهي تنتهك أيضا معايير أخرى مثل المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، والمبادئ الأساسية بشأن استخدام المسؤولين عن إنفاذ القانون للقوة والأسلحة النارية. |
J'ai aussi souligné l'importance des principes énoncés dans le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois et les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. | UN | وشدد التقرير أيضاً على أهمية المبادئ المنصوص عليها في قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القوانين. |
La Société nationale du Croissant-Rouge s'emploie à titre prioritaire à diffuser des informations sur le droit international humanitaire et les Principes de base du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | وتتضمن المهام ذات الأولوية التي تضطلع بها الجمعية الوطنية نشر المعلومات بشأن القانون الإنساني الدولي والمبادئ الأساسية للحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
Dans les écoles et les établissements d'enseignement supérieur, des cours de formation ont eu lieu sur les droits de l'être humain et les Principes de base de la Constitution et le droit, cours qui ont porté sur les problèmes d'égalité des sexes. | UN | وعُقدت في المدارس ومؤسسات التعليم العليا دورات تدريبية بشأن حقوق الإنسان والمبادئ الأساسية للدستور والقانون، مع التركيز على قضايا الجنسين. |
Actuellement les parties concernées sont parvenues à un accord sur le but ultime à atteindre et les Principes de base des négociations des six, ont jeté de solides fondations pour pouvoir faire avancer les négociations. | UN | وفي الوقت الحاضر، توصلت الأطراف المعنية إلى اتفاق على الهدف النهائي والمبادئ الأساسية للمحادثات السداسية، الأمر الذي يرسي الأساس للدفع قدما بالمحادثات. |
45. M. Rodríguez-Cuadros a proposé d'ajouter à la liste de référence figurant à la section II du document de M. Joinet les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature et les Principes de base relatifs au rôle du barreau. | UN | 45- واقترح السيد رودريغيس-كوادروس إضافة المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية والمبادئ الأساسية بشأن دور المحامين إلى قائمة المراجع في الفرع الثاني من ورقة السيد جوانيه. |
Des dispositions de droit non contraignant, à savoir le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois et les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois, visent à guider les membres des forces de l'ordre lors de manifestations pacifiques. | UN | والقواعد القانونية غير الملزمة، أي مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، تهدف إلى توجيه الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين عند القيام بعمل الشرطة خلال الاحتجاجات السلمية. |
Afin d'instrumentaliser les notions et les Principes de base, et d'appuyer les efforts des pays qui avaient commencé à appliquer le système de la note de stratégie nationale, un atelier sur les stratégies nationales a eu lieu à Turin (Italie) du 11 au 14 octobre 1993. | UN | ومن أجل تنفيذ اﻷفكار والمبادئ الرئيسية ودعم جهود البلدان التي بدأت بتنفيذ مذكرة الاستراتيجية القطرية، عُقدت حلقة عمل حول الاستراتيجية القطرية في تورينو بإيطاليا من ١١ الى ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
Rappelant le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois et les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois, adoptés au huitième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, | UN | وإذ يذكِّر بمدونة قواعد سلوك موظفي إنفاذ القانون وبالمبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية مـن جانـب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين المعتمدة في مؤتمر الأمم المتحدة الثامن لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، |