"et les principes de la" - Translation from French to Arabic

    • والمبادئ الواردة في
        
    • ومبادئها على
        
    • ومبادئ الاتفاقية
        
    • ومبادئ مؤتمر
        
    Affirmant que tous les États ont le devoir solennel de respecter les buts et les principes de la Charte des Nations Unies dans la conduite de leurs relations internationales, UN وإذ تؤكد الالتزام الثابت لجميع الدول بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة في إدارة علاقاتها الدولية،
    Guidée par les buts et les principes de la Charte des Nations Unies, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Guidée par les buts et les principes de la Charte des Nations Unies, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Le Comité encourage l'État partie à renforcer l'action qu'il mène pour que les dispositions et les principes de la Convention soient largement diffusés et compris par les adultes comme par les enfants. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها للتعريف بأحكام الاتفاقية ومبادئها على نطاق واسع وجعلها مفهومة من البالغين والأطفال على حد سواء.
    Le Comité encourage l'État partie à renforcer l'action qu'il mène pour que les dispositions et les principes de la Convention soient largement diffusés et compris par les adultes comme par les enfants. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها للتعريف بأحكام الاتفاقية ومبادئها على نطاق واسع وجعلها مفهومة من البالغين والأطفال على حد سواء.
    Veuillez indiquer aussi toutes exceptions prévues en la matière et préciser en quoi elles sont compatibles avec les dispositions et les principes de la Convention. UN ويُرجى أيضاً بيان أي استثناءات تحدث ومدى توافقها مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    Le Gouvernement israélien a renié les bases et les principes de la Conférence de Madrid et les remplacés par des facteurs insolites qui contreviennent aux règles unanimement acceptées par la communauté internationale pour servir de cadre au processus de paix. UN فقـــد تنصلت حكومة إسرائيل من قواعد ومبادئ مؤتمر مدريد واستبدلتها بعناصر غريبة تتعارض مع القواعد التي أجمعت اﻷسرة الدولية عليها كإطار لعملية السلام.
    Guidée par les buts et les principes de la Charte des Nations Unies, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Le Comité note ainsi avec inquiétude que les mesures législatives et autres relatives à l'intégrité physique des enfants ne semblent pas compatibles avec les dispositions et les principes de la Convention, notamment ceux qui sont énoncés aux articles 3, 19 et 37. UN ومن ثم تشعر اللجنة بالقلق ﻷن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتعلقة بالسلامة الجسدية لﻷطفال لا تتفق فيما يبدو مع أحكام ومبادئ الاتفاقية، بما في ذلك تلك اﻷحكام والمبادئ الواردة في موادها ٣ و٩١ و٧٣.
    Le Comité note ainsi avec inquiétude que les mesures législatives et autres relatives à l'intégrité physique des enfants ne semblent pas compatibles avec les dispositions et les principes de la Convention, notamment ceux qui sont énoncés aux articles 3, 19 et 37. UN ومن ثم تشعر اللجنة بالقلق ﻷن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتعلقة بالسلامة الجسدية لﻷطفال لا تتفق فيما يبدو مع أحكام ومبادئ الاتفاقية، بما في ذلك تلك اﻷحكام والمبادئ الواردة في موادها ٣ و٩١ و٧٣.
    41. Le Népal respecte scrupuleusement les droits qu'énonce la Déclaration universelle des droits de l'homme et les principes de la Charte des Nations Unies. UN 41- تدافع نيبال بشدة عن الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    824. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour mettre sa législation en pleine conformité avec les dispositions et les principes de la Convention. UN 824- تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لمواءمة تشريعاتها مواءمة تامة مع الأحكام والمبادئ الواردة في الاتفاقية.
    e) Faire mieux cadrer toutes les dispositions relatives aux âges minimaux avec les dispositions et les principes de la Convention. UN (ه) تحقيق المزيد من المواءمة بين كافة الأحكام المتعلقة بالسن الدنيا والأحكام والمبادئ الواردة في الاتفاقية.
    L'Azerbaïdjan appuie pleinement les objectifs, les buts et les principes de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN تؤيد أذربيجان تماما الأهداف والمقاصد والمبادئ الواردة في اتفاقية أوتاوا لحظر استخدام وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.
    33. En 2004, le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par l'incompatibilité du système de justice pour mineurs avec les dispositions et les principes de la Convention. UN 33- وفي عام 2004، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم تمشي النظام الخاص بالأحداث مع الأحكام والمبادئ الواردة في الاتفاقية.
    Le projet de résolution invite les secrétariats des deux organisations à travailler selon leurs compétences respectives pour augmenter le rythme de leur coopération, afin de réaliser les objectifs et les principes de la Charte des Nations Unies et d'augmenter leur capacité d'en faire bénéficier leurs intérêts et objectifs communs dans les domaines politique, économique, social, humanitaire, culturel et administratif. UN كما يطلب المشروع من الأمانتين العامتين للمنظمتين أن تعملا، كل في ميدان اختصاصها، على زيادة تكثيف التعاون بينهما بغية تحقيق المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وزيادة قدراتهما على خدمة المصالح والأهداف المشتركة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية والثقافية والإدارية.
    Un tel développement ne deviendra toutefois réalité que dans un monde débarrassé de la crainte et de la menace permanentes et où les droits fondamentaux, les règles du droit international et les principes de la Charte des Nations Unies seront respectés par tous les pays, quelle que soit leur taille. UN غير أن ذلك لا يمكن أن يتحقق إلا في عالم خالٍ من التهديد باستخدام القوة أو استخدامها حيث يتم احترام حقوق الإنسان وقواعد القانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة من جانب جميع الدول أيا ما كان حجمها.
    Soulignant que le développement progressif et la codification du droit international sont nécessaires pour faire de la restructuration de la dette souveraine un moyen plus efficace de mettre en œuvre les buts et les principes de la Charte des Nations Unies et pour lui conférer un rôle de plus grande importance dans les relations entre États, UN وإذ تؤكد أن التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه أمران ضروريان في سياق إعادة هيكلة الديون السيادية بغية جعل هذه العملية وسيلة أكثر فعالية لتنفيذ الأهداف والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وتعظيم أهمية دورها في العلاقات بين الدول،
    Le Comité encourage l'État partie à renforcer l'action qu'il mène pour que les dispositions et les principes de la Convention soient largement diffusés et compris par les adultes comme par les enfants. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها للتعريف بأحكام الاتفاقية ومبادئها على نطاق واسع وجعلها مفهومة من البالغين والأطفال على حد سواء.
    37. De l'avis du Comité, des mesures énergiques s'imposent pour faire largement connaître les dispositions et les principes de la Convention aux adultes comme aux enfants. UN ٧٣ - وترى اللجنة أنه يجب اتخاذ تدابير للتعريف بأحكام الاتفاقية ومبادئها على نطاق واسع بين البالغين واﻷطفال على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more