"et les principes des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • ومبادئ حقوق
        
    Les normes de l'OIT et les principes des droits de l'homme devraient être appliqués. UN وينبغي تنفيذ معايير منظمة العمل الدولية ومبادئ حقوق الإنسان.
    Une telle conduite est visiblement incompatible avec le droit humanitaire international et les principes des droits de l'homme et de l'action humanitaire. UN ومثل هذا السلوك يتنافى تماما مع القانون الإنساني الدولي ومبادئ حقوق الإنسان والعمل الإنساني.
    Laisser subsister de telles politiques aboutirait à la destruction des bases sur lesquelles reposent les Nations Unies et les principes des droits de l'homme, en particulier le droit de vivre dans la dignité. UN إن السماح باستمرار مثل هذه السياسات يعني تهديم الركائز الأساسية التي قامت عليها الأمم المتحدة ومبادئ حقوق الإنسان ولا سيما حقه في الحياة الحرة الكريمة. كوبــــا
    En d'autres termes, les sanctions globales à l'Iraq - qui violent le droit international humanitaire et les principes des droits de l'homme - constituent une décision du Conseil que les États Membres ne sont pas tenus de respecter. UN أي أن العقوبات الشاملة المفروضة على العراق، والتي عدت غير مشروعة من وجهة نظر القانون الإنساني الدولي ومبادئ حقوق الإنسان، تصبح بالنتيجة غير ملزمة التنفيذ من قبل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Les gouvernements successifs d'Israël continuent d'afficher leur mépris envers lesdites résolutions et de violer, par leurs pratiques, depuis la création d'Israël, les règles du droit international, le droit humanitaire international et les principes des droits de l'homme. UN وتواصل الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة إبداء ازدرائها لتلك القرارات، وانتهاكاً من خلال ممارساتها منذ قيام إسرائيل قواعد القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي ومبادئ حقوق الإنسان.
    Les valeurs et les principes des droits de l'homme ont été intégrés dans les programmes scolaires pour promouvoir la dignité humaine, l'humanisme, le sens de la nation, l'éthique et d'autres valeurs similaires. UN فقيم ومبادئ حقوق الإنسان أُدمجت في المناهج المدرسية للترويج لكرامة الإنسان، والنزعة الإنسانية، ومشاعر الوطنية، وأخلاقيات العمل، والقيم المماثلة الأخرى.
    Le Conseil a en outre exhorté toutes les parties à respecter le caractère sacré de la vie humaine et les principes des droits de l'homme et de continuer à chercher à aplanir leurs divergences par la négociation, dans le respect de l'ordre constitutionnel et de la légalité. UN وحث المجلس كذلك كافة الأطراف على احترام قدسية الحياة البشرية ومبادئ حقوق الإنسان، وعلى السعي إلى حل خلافاتها بالتفاوض وفي ظل احترام الإطار الدستوري والقانون.
    L'Iraq a relevé qu'en tout, Oman avait accepté 142 recommandations, dont certaines relatives à l'adhésion aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, ce qui montrait la détermination du Sultanat à respecter les normes et les principes des droits de l'homme. UN وأشار العراق إلى أن عُمان قد قبلت 142 توصية في المجموع، بما فيها التوصية بالانضمام إلى الصكوك الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان، مما يدل على إصرار السلطنة على الالتزام بمعايير ومبادئ حقوق الإنسان.
    Sachant que les droits de l'homme, la bonne gouvernance et le développement sont étroitement liés et ont des effets complémentaires, le Gouvernement seychellois défend les valeurs et les principes des droits de l'homme et de la primauté du droit en tant que fondements essentiels d'une approche du développement durable centrée sur l'humain. UN وإذ تعترف حكومة سيشيل بأن حقوق الإنسان وأسلوب الحكم والتنمية أمور تترابط بشكل وثيق وتتعاضد، فإنها تتمسك بقيم ومبادئ حقوق الإنسان وسيادة القانون كأساس لنهج يركّز على الناس في تحقيق التنمية المستدامة.
    Le Ministère de l'éducation et de l'enseignement déploie de son côté des efforts de sensibilisation dans ce domaine, s'employant notamment à inculquer la notion du genre social ainsi que les valeurs et les principes des droits de l'homme aux jeunes dans les écoles du Royaume. UN وتقوم وزارة التربية والتعليم بجهود في مجال التوعية وإدماج مفهوم النوع الاجتماعي وقيم ومبادئ حقوق الإنسان للطلبة في مختلف مدارس المملكة.
    Ce document souligne notamment que le Gouvernement marocain retient parmi ses priorités la formation d'un citoyen capable d'intégrer les valeurs démocratiques et les principes des droits de l'homme dans son comportement quotidien, un citoyen conscient de ses droits, respectueux des droits d'autrui et gardien de l'intérêt général. UN وتبيّن هذه الوثيقة، بصفة خاصة، أن من بين أولويات الحكومة المغربية تكوين مواطن قادر على استيعاب القيم الديمقراطية ومبادئ حقوق اﻹنسان في سلوكه اليومي، مواطن يدرك حقوقه ويحترم حقوق اﻵخرين ويصون المصلحة العامة.
    Sur la base des normes internationales existantes en matière de droits de l'homme, le nouveau cadre de développement doit refléter les valeurs centrales de la Déclaration du Millénaire et les principes des droits de l'homme en matière d'universalité, de non-discrimination, d'indivisibilité, de responsabilité et de participation. UN وينبغي للإطار الإنمائي الجديد، انطلاقا من معايير حقوق الإنسان الدولية الحالية، أن يعكس القيم الأساسية لإعلان الألفية ومبادئ حقوق الإنسان المتمثلة في العالمية، وعدم التمييز، وعدم القابلية للتجزئة والمساءلة والمشاركة.
    Nous demandons également à la communauté internationale d'assumer ses responsabilités en obligeant Israël, la Puissance occupante, à respecter les résolutions constitutives de la légitimité internationale, à renoncer à ses politiques d'agression et d'expansion, et à respecter le droit international humanitaire et les principes des droits de l'homme. UN كما ندعو المجتمع الدولي إلى تحمل مسؤولياته لإجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الانصياع لقرارات الشرعية الدولية، والكف عن سياساتها العدوانية والتوسعية والزامها باحترام القانون الإنساني الدولي ومبادئ حقوق الإنسان.
    Il s'agissait de promouvoir pour la première fois l'éducation pour la paix et les principes des droits de l'homme dans les forces armées par le biais de l'enseignement et de la formation, afin de préparer les militaires à assumer leur nouveau rôle en temps de paix dans la Sierra Leone libérée de la guerre. UN ويهدف هذا النهج الابتكاري إلى تعزيز تعليم السلام، ومبادئ حقوق الإنسان داخل الدوائر العسكرية من خلال التعليم والتدريب باعتبارها عمادا مستداما لدور العسكر في زمن السلام في سيراليون في فترة ما بعد انتهاء الحرب.
    66. Le Rapporteur spécial approuve sans réserve la politique menée par le Gouvernement du Myanmar en vue de promouvoir le droit à la liberté de culte, laquelle est conforme à l'esprit qui inspire les valeurs et les principes des droits de l'homme. UN 66- ويؤيد المقرر الخاص تماماً سياسة حكومة ميانمار الهادفة إلى تعزيز الحق في حرية العبادة، وهو أمر يتمشى مع روح قيم ومبادئ حقوق الإنسان.
    Il engage les Nations Unies, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et les pays donateurs à fournir au Centre les ressources financières qui lui permettront d'entreprendre le plus grand nombre d'activités possibles pour diffuser les valeurs et les principes des droits de l'homme dans la région. UN وطالب الأمم المتحدة، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والبلدان المانحة بتزويد المركز بالموارد المالية الضرورية للسماح له بالاضطلاع بأكبر عدد من الأنشطة من أجل نشر قيم ومبادئ حقوق الإنسان في المنطقة.
    Le représentant du HautCommissariat a souligné la corrélation entre plusieurs des principes fondamentaux du Cadre et les principes des droits de l'homme énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme, comme l'accent mis sur la participation et l'objectif de la promotion du développement durable. UN وأبرز ممثل المفوضية السامية العلاقة القائمة بين عدة مبادئ أساسية واردة في الإطار ومبادئ حقوق الإنسان الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، كالتركيز على المشاركة وهدف تعزيز التنمية المستدامة.
    En ce qui concerne la déclaration de la représentante de la République arabe syrienne, le Haut-Commissaire souligne que tous les États Membres sont tenus de respecter le droit international relatif aux droits de l'homme et les principes des droits de l'homme. UN 69 - وفيما يتعلق ببيان ممثلة الجمهورية العربية السورية، أكد أن على جميع الدول الأعضاء أن تحترم القانون الدولي لحقوق الإنسان ومبادئ حقوق الإنسان.
    118.18 Poursuivre les efforts faits à l'échelle nationale pour promouvoir une culture des droits de l'homme et les principes des droits de l'homme, en inscrivant ceux-ci au programme scolaire (Arabie saoudite); UN 118-18- مواصلة الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز ثقافة ومبادئ حقوق الإنسان، وإدراجها في المناهج التعليمية (المملكة العربية السعودية)؛
    Des questions restent à régler, comme la dé-ba'athification, la loi sur le statut personnel et l'harmonie entre les lois islamiques et les principes des droits de l'homme, ainsi que les questions relatives aux minorités. UN ولا تزال هناك حاجة للاتفاق على القضايا المتعلقة باجتثاث البعث وقانون الأحوال الشخصية والتوفيق بين قوانين الشريعة الإسلامية ومبادئ حقوق الإنسان وقضايا الأقليات(7).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more