"et les principes qui" - Translation from French to Arabic

    • والمبادئ التي
        
    • والمبادئ ما
        
    • ومبادئها اﻷساسية
        
    • والمبادئ العامة التي
        
    Nous voyons les changements qu'il faut apporter et les principes qui doivent demeurer immuables. UN إننا نرى التغييرات التي ينبغي إجراؤها والمبادئ التي ينبغي أن تظل ثابتة.
    Il existe de nombreuses convergences entre le principe de l'efficacité de l'aide et les principes qui sous-tendent le droit au développement. UN وثمة توافق كبير بين مبادئ فعالية المعونة والمبادئ التي يتضمنها الحق في التنمية.
    Les idéaux et les principes qui ont servi de fondement à la création de l'Organisation sont aujourd'hui tout aussi valides qu'il y a 58 ans. UN والمثل والمبادئ التي كانت القاعدة لتأسيس هذه المنظمة صالحة اليوم كما كانت صالحة قبل 58 عاما.
    La violence dans la famille est particulièrement répugnante, car elle rejette les qualités et les principes qui distinguent les êtres humains des animaux. UN وقالت إن العنف المنزلي ظاهرة كريهة بصفة خاصة ﻷنها إنكار للصفات والمبادئ التي تفرق بين البشر والحيوانات.
    Ce ne sont pas les arguments et les principes qui lui manquent. UN ولدينا من الحجج والمبادئ ما يدفعنا إلى ذلك.
    Les valeurs et les principes qui nous sont si chers semblent être des rêves distants dans le contexte des horreurs qui se produisent dans des endroits reculés pour certains, mais périlleusement proches pour d'autres. UN والقيم والمبادئ التي نعتز بها أيما اعتزاز تبدو أحلاما بعيدة المنال إزاء خلفية اﻷهوال التي تقع في أماكن تعد بعيدة بالنسبة للبعض ولكنها قريبة قربا خطيرا بالنسبة للبعض اﻵخر.
    Bien des années avant la Conférence de San Francisco, les valeurs et les principes qui animent cette organisation faisaient déjà partie intégrante de l'être costa-ricien. UN وكانت القيم والمبادئ التي تجسدها هذه المنظمة تشكل جزءا لا يتجزأ من الحياة اليومية في كوستاريكا لسنوات طويلة قبل مؤتمر سان فرانسيسكو.
    9. La démocratie est une option qui se reflète constamment dans les normes et les principes qui gouvernent la politique étrangère de la Roumanie. UN 9 - وتعتبر الديمقراطية خيارا ينعكس على الدوام على القواعد والمبادئ التي تحكم السياسة الخارجية لرومانيا.
    Vendredi dernier, le chef d'État du Mexique, M. Ernesto Zedillo, a exprimé au Sommet du millénaire son engagement personnel et celui du peuple mexicain envers les valeurs et les principes qui soutiennent l'activité de l'Organisation. UN وفي يوم الجمعة الماضي، خلال قمة الألفية، أعرب قائد الأمة المكسيكية، ارنستو زيديللو، عن التزامه الشخصي والتزام الشعب المكسيكي بالقيم والمبادئ التي تساند أنشطة منظمتنا.
    D'après le Gouvernement du Nigéria, il est légitime et approprié de transcender l'euphorie de l'occasion pour examiner sérieusement les buts et les principes qui sont à la base de notre Organisation. UN وفي رأي حكومتي، من المشروع وثبات العزيمة أن نتجاوز مشاعر الفرح بالمناسبة بأن نلقي نظرة ثاقبة على المقاصد والمبادئ التي بعثت على إنشاء منظمتنا.
    Il identifie ensuite les méthodes et les principes qui devraient guider les efforts déployés pour aider les États à s'acquitter de leur responsabilité de protéger, ainsi que les divers acteurs qui pourraient y contribuer. UN ويمضي بتحديد النهج والمبادئ التي ينبغي أن توجه الجهود الرامية إلى مساعدة الدول في الوفاء بمسؤولياتها عن الحماية، والجهات الفاعلة العديدة التي تستطيع أن تسهم في المسؤولية عن تقديم المساعدة.
    À cet égard, envisager de réexaminer de manière approfondie le Règlement de Dublin II et les principes qui le sous-tendent, ce texte, sous sa forme actuelle, ayant un effet négatif puisqu'il surcharge le système d'asile des États aux frontières extérieures. UN وفي هذا الصدد، النظر بصورة أساسية في تنقيح لائحة دبلن المعاد صياغتها والمبادئ التي تقوم عليها والتي تؤدي في صيغتها الحالية إلى تثقيل كاهل نظام اللجوء التابع لدول الحدود الخارجية بشكل يؤدي إلى نتائج عكسية.
    Il a pour but de mettre au point, à l'intention du secteur public, un cadre conceptuel destiné à clarifier les concepts, les définitions et les principes qui sous-tendent l'élaboration des normes IPSAS. UN والهدف من هذا المشروع هو وضع إطار مفاهيمي للقطاع العام يوضح المفاهيم والتعاريف والمبادئ التي يقوم عليها تطوير المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    L'indépendance, la paix et l'amitié constituent les idéaux fondamentaux de la politique étrangère de la République populaire démocratique de Corée et les principes qui guident ses activités extérieures. UN يشكل الاستقلال والسلام والصداقة المُثُل الأساسية للسياسة الخارجية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمبادئ التي تحكم أنشطتها الخارجية.
    Tous ceux qui l'ont déjà fait s'accordent pour dire qu'une stratégie facilite la mise en place des partenariats et contribue notamment à clarifier les procédures et les principes qui régissent la recherche et la sélection des partenaires. UN والكيانات التي اعتمدت استراتيجية للشراكة أبلغت في معظمها عن وجود تحسينات في التنفيذ، بما في ذلك مزيد من الوضوح في الإجراءات والمبادئ التي تحكم التواصل مع الشركاء واختيارهم.
    Ce plan définit le travail de l'UNOPS, ainsi que les valeurs et les principes qui le sous-tendent. UN 3 - وتحدد الخطة الاستراتيجية ما سيفعله المكتب والقيم والمبادئ التي تقوم عليها المنظمة.
    Dans chacun de ces articles, la nouvelle norme réglementaire respecte fidèlement les objectifs de la loi et les principes qui la régissent et ne laisse pas de place à des interprétations contradictoires, éliminant ainsi certains des problèmes résultant du décret antérieur. UN وتحترم مواد المرسوم الجديـد، أهداف القانون والمبادئ التي يستند إليها، بكل أمانة، ولا يترك مجالاً للتفسيرات المناقضة له، وأزال المرسوم بذلك المشاكل الناشئة عن المرسوم السابق.
    Le groupe de haut niveau pourrait en même temps axer la réflexion sur les valeurs et les principes qui lient ensemble la communauté internationale et définissent le comportement des États les uns envers les autres, à l'égard des autres protagonistes de la scène internationale et à l'égard des citoyens. UN إن الفريق رفيع المستوى قد يعد في نفس الوقت صياغة للأفكار حول القيم والمبادئ التي توحد المجتمع الدولي وتحدد تصرف الدول بعضها مع بعض، ومع فاعلين آخرين في الساحة الدولية، ومع المواطنين.
    En plus de s'être accordés sur une nouvelle série de tâches et de mesures de réforme, nos dirigeants, lors du sommet de la semaine dernière, ont réaffirmé et développé plus avant les concepts et les principes qui sont au cœur de l'Organisation des Nations Unies. UN وبغضّ النظر عن الاتفاق على مجموعة جديدة من المهام والتدابير للإصلاح، أكد قادتنا مجددا في اجتماع القمة في الأسبوع الماضي المفاهيم والمبادئ التي تكمن في صميم الأمم المتحدة وواصلوا تطويرها.
    Les principes de diversité culturelle et de valeurs communes doivent être soutenus. Les États et les sociétés ont le droit de choisir les valeurs et les principes qui emportent leur adhésion, bien que cela ne doive pas être utilisé comme prétexte pour violer les droits de l'homme. UN 31 - ويجب التمسك بمبدأ التنوع الثقافي والقيم المشتركة؛ فمن حق الدول والمجتمعات أن تعتنق من القيم والمبادئ ما ترتضيه، ولكن ذلك يجب ألا يُستخدم ذريعة لانتهاك حقوق الإنسان.
    Le HCR en tant que partenaire chef de file dans les situations de réfugiés doit veiller à ce que son mandat et les principes qui sous-tendent son action restent toujours la pierre angulaire de ces partenariats et que le rôle de l’État à cet égard reste essentiel. UN إن المفوضية السامية، باعتبارها الشريكة الرئيسية في حالات اللاجئين، يجب أن تضمن أن ولايتها ومبادئها اﻷساسية تبقى دائما في مقدمة علاقاتها التشاركية وأن دور الدولة في هذا الشأن يبقى أساسيا.
    Il faut se réjouir de voir le consensus international se former sur les directives et les principes qui doivent inspirer la coopération internationale dans son combat contre le problème de la drogue dans le monde. UN وقال إن وفده يرحب بتنامي التوافق الدولي بشأن المبادئ التوجيهية والمبادئ العامة التي ينبغي أن توجه التعاون الدولي للتصدي لمشكلة المخدرات العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more