"et les procès" - Translation from French to Arabic

    • والمحاكمات
        
    • والمحاكمة
        
    • ومحاكمات
        
    • ودعاوى
        
    Il importe de trouver un juste équilibre entre les jonctions d'instances et les procès à accusé unique. UN والمهم إيجاد توازن صحيح بين المحاكمات التي تشمل عدة متهمين والمحاكمات التي تشمل متهما واحدا.
    Il faudra donc envoyer des observateurs observer la procédure d'instruction et les procès. UN وينبغي إيفاد مراقبين لحضور جلسات الاستماع والمحاكمات.
    Le HCDH surveille régulièrement les lieux de détention et les procès pénaux au niveau national. UN وفيما يتعلق بالجانب الأول، ترصد المفوضية بانتظام أماكن الاحتجاز والمحاكمات الجنائية على الصعيد الوطني.
    Il a ajouté que les détentions et les procès pour terrorisme font surgir des problèmes particuliers relatifs à la procédure judiciaire. UN وأضاف أيضا أن حالات الاحتجاز والمحاكمة المتصلة بالإرهاب تثير شواغل خاصة فيما يتعلق بالإجراءات القضائية.
    Cela dit, les actes d’accusation et les procès successifs concernaient souvent les mêmes zones bien définies où la criminalité avait revêtu des formes semblables ou identiques. UN بيد أنه كثيرا ما تتصل قرارات اتهام ومحاكمات متتابعة بذات المجالات المحددة جيدا التي تتبع فيها الجريمة أنماطا متماثلة أو متطابقة.
    Ce code repose sur un certain nombre de principes fondamentaux, comme l'indépendance de l'appareil judiciaire, le principe du débat contradictoire et les procès avec jury. UN ويستند هذا القانون إلى عدد من المبادئ الأساسية، مثل استقلال القضاء، وإجراءات التخاصم، والمحاكمات بهيئة محلفين.
    Les enquêtes et les procès peuvent nécessiter la divulgation de certaines informations. UN فقد تتطلب التحقيقات والمحاكمات الكشف عن بعض المعلومات الاستخباراتية.
    Il importe de trouver un juste équilibre entre les jonctions d'instances et les procès à accusé unique. UN ومن المهم إيجاد التوازن الصحيح بين المحاكمات التي تشمل عدة متهمين والمحاكمات التي تشمل متهما واحدا.
    Les procès de trois accusés entamés au début de l'année dernière ne sont toujours pas terminés et les procès d'autres accusés n'ont même pas encore commencé. UN والمحاكمات التي بدأت في مطلع السنة الماضية لثلاثة متهمين لم تكتمل حتى اﻵن، بل ولم تبدأ بعد محاكمة بعض المتهمين اﻵخرين.
    Celle-ci doit être protégée des situations où les enquêtes et les procès ne sont qu’un simulacre. UN فالمحكمة يجب أن تزود بإجراء وقائي في مواجهة التحقيقات والمحاكمات الصورية الكاذبة .
    38. Il y a également dans les règlements des forces armées des dispositions particulières qui organisent les enquêtes et les procès. UN ٨٣- وهناك أيضاً أحكام محددة في قوانين القوات المسلحة ترسي الاجراءات القانونية التي تتبع في التحقيقات والمحاكمات.
    Le Bureau a par ailleurs fourni aux autorités judiciaires des conseils sur les mesures appropriées à prendre pour protéger les victimes pendant les enquêtes et les procès. UN وأسدى المكتب أيضاً للسلطات القضائية المشورة بشأن التدابير المناسبة لحماية الضحايا خلال التحقيقات والمحاكمات.
    Les témoignages et pièces à conviction émanant du TPIY ont également permis de faire avancer les enquêtes et les procès à Belgrade. UN وكذلك أسهمت الأدلة المقدمة من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في إحراز تقدم في التحقيقات والمحاكمات في بلغراد.
    Les enquêtes et les procès judiciaires auxquels on applique la présente loi doivent promouvoir la recherche de ce qui est arrivé aux victimes de ces actes et en informer leur famille. UN ويجب أن تشجع التحقيقات والمحاكمات التي يسري عليها هذا القانون تقصي ما حدث لضحايا هذه الأفعال وإخبار أسرهم بذلك.
    Les enquêtes et les procès peuvent nécessiter la divulgation de certaines informations. UN فقد تتطلب التحقيقات والمحاكمات الكشف عن بعض المعلومات الاستخباراتية.
    Les détentions et les procès ayant trait au terrorisme suscitent des préoccupations particulières en ce qui concerne la procédure judiciaire. UN إن الاعتقالات والمحاكمات المتصلة بالإرهاب تثير شواغل خاصة فيما يتعلق بالمسار القضائي.
    Ces collections contiennent des documents sur le régime antérieur, et un premier échantillon donne à penser que 600 000 pages environ (soit 30 % du total) pourraient être pertinentes pour les enquêtes et les procès. UN وتضم محفوظات جهاز المعلومات الكرواتي وثائــق يعود عهدها إلى نظام الحكم السابق، وتشير الأدلة إلى أن ما يقرب من 000 600 صفحة أو ما نسبته 30 في المائة من هذه المواد ستكون ذات أهمية للتحقيقات والمحاكمات.
    Garanties contre les détentions arbitraires et les procès inéquitables : le rôle des juges UN خامسا - الضمانات ضد الاحتجاز التعسفي والمحاكمة غير العادلة: دور القضاة
    Selon le Secrétaire général, les déplacements de membres du personnel chargés des enquêtes demeureront nécessaires en 2005 pour soutenir les activités de mise en état des affaires et les procès d'instance et d'appel. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام ستظل هناك حاجة مستمرة لسفر موظفي التحقيقات لتوفير الدعم للعمل المتعلق بالتمهيد للمحاكمة والمحاكمة والاستئناف خلال عام 2005.
    Les deux États parties s'aident dans les enquêtes et les procès relatifs à des affaires jugées dans l'un ou l'autre pays, mais aussi lorsque l'un des accusés, des témoins ou des victimes se trouve dans un de ces pays. UN وتقدم المساعدة بما يفيد في التحقيق والمحاكمة في القضايا التي تُنظر في أي من البلدين ويكون أحد المتهمين بها أو الشهود أو المعتدى عليهم موجودا في بلد الطرف الآخر.
    Les tribunaux et les procès semblent tellement terrifiants quand on est dans le box des accusés. Open Subtitles قضايا, ومحاكمات كلها تبدو مرعبة جدا لى عندما تكون على الجانب الآخر
    On trouvera dans de précédents rapports du Comité spécial des détails sur les exercices militaires menés à Vieques durant la période pendant laquelle la marine américaine occupait une partie de l'île et sur les campagnes de désobéissance civile, les arrestations et les procès qui en ont découlé. UN وقد استُخدمت الجزيرة مسرحا للتدريبات على الدعم المدفعي البحري وعلى إطلاق النار من الجو نحو الأرض وللتدريبات على عمليات الهجوم البرمائية.ويمكن الاطلاع على تفاصيل عن المناورات العسكرية التي أجريت في جزيرة بييكيس خلال الفترة التي كانت فيها البحرية تحتل جزءا منها، وكذلك عما يتصل بها من حملات عصيان مدني واعتقالات ودعاوى في التقارير السابقة للجنة الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more