"et les procédures pénales" - Translation from French to Arabic

    • والإجراءات الجنائية
        
    • والدعاوى الجنائية
        
    Le Gouvernement a également été prié de fournir des renseignements sur les enquêtes et les procédures pénales ayant donné lieu à l'exécution de MM. Kingara et Oulu. UN كما طُلب منها تقديم معلومات عن التحقيقات والإجراءات الجنائية فيما يتعلق بمقتل السيد كينغارا والسيد أولو.
    Les procédures disciplinaires et les procédures pénales sont indépendantes et distinctes. UN وتعتبر الإجراءات التأديبية والإجراءات الجنائية أمرين منفصلين ومختلفين.
    Ils ont également demandé des informations sur les actions préventives adoptées par l'UEFA, telles que les sanctions disciplinaires et les procédures pénales. UN وطلبت الوفود كذلك معلومات عن المبادرات التي اتخذها اتحاد رابطات كرة القدم الأوروبية للوقاية مثل التدابير التأديبية والإجراءات الجنائية.
    D'autres sujets de préoccupation demeurent, sur lesquels le Comité souhaiterait davantage de renseignements de la part de l'État partie, comme les conditions de la mise à l'isolement cellulaire et les procédures pénales en cas d'abus de pouvoir par les agents de la force publique. UN وثمة موضوعات أخرى تدعو إلى القلق، وتأمل اللجنة أن تقدم الدولة الطرف معلومات إضافية عنها، مثل نظام السجن الانفرادي والإجراءات الجنائية في حالة تجاوز السلطة من قبل قوات الأمن.
    Il s'est déclaré préoccupé par les expulsions alléguées de membres de cette communauté de leurs terres ancestrales, l'usage de la violence par les forces armées chiliennes et les procédures pénales intentées contre des membres de cette communauté. UN وأعربت اللجنة عن القلق إزاء الادعاءات بطرد أفراد من هذه المجموعة السكانية من أراضي أسلافهم، فضلا عن استعمال القوة من قبل القوات المسلحة الشيلية والدعاوى الجنائية التي أقيمت ضد أفراد هذه المجموعة السكانية.
    Même si l'infraction sous-jacente est commise à l'étranger, l'auteur du crime de blanchiment est passible de poursuites selon le système juridique et les procédures pénales de Saint-Marin. UN وحتى لو كانت الجريمة الداعمة جريمة قد ارتكبت في الخارج، فإن هذا الفعل يخضع مع ذلك للملاحقة القضائية وفق النظام القانوني والإجراءات الجنائية لسان مارينو.
    Nous demandons en particulier aux gouvernements de la région des Grands lacs d'harmoniser au niveau national toutes les lois et les procédures pénales conformément aux dispositions du Protocole de la Conférence internationale de la région des Grands Lacs visant à prévenir et à éliminer les violences sexuelles à l'égard des femmes et des enfants. UN ونطلب بصورة خاصة إلى حكومات منطقة البحيرات الكبرى مواءمة جميع القوانين والإجراءات الجنائية الوطنية ذات الصلة، وفقا لأحكام بروتوكول منع وقمع العنف الجنسي ضد النساء والأطفال الذي أصدره المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    De plus, le Service s'efforçait d'autonomiser les détenus en leur apprenant à utiliser le droit et les procédures pénales à bon escient et facilitait la tenue de réunions avec des magistrats lors desquelles le cas des personnes en détention provisoire était examiné. UN كما يساعد أولئك المساعدون القانونيون في تمكين السجناء من تطبيق القانون الجنائي والإجراءات الجنائية على النحو المناسب في قضاياهم وأن ييسّروا عقد جلسات تضم قُضاة صلح يتولّون فرز قضايا الموقوفين رهن التحقيق.
    La cour extraterritoriale continuerait à relever de la compétence somalienne et appliquerait le droit pénal et les procédures pénales de la Somalie. UN 69 - فيما يتعلق بالقانون الجنائي والإجرائي الذي سينطبق، فإن المحكمة الخارجية ستظل محكمة صومالية تمارس الولاية القضائية الصومالية وتطبق القانون الجنائي الصومالي والإجراءات الجنائية الصومالية.
    Il a déjà été indiqué dans le rapport précédent et dans le présent rapport que ce type de législation a été promulgué, notamment la loi relative à la lutte contre le blanchiment d'argent, la loi relative à l'aviation civile, la loi relative à la lutte contre le terrorisme. Des projets de loi sont en préparation concernant les peines et les procédures pénales, ainsi que le Comité public chargé des activités caritatives, au titre de cet effort. UN وقد سبقت الإشارة في التقرير السابق وهذا التقرير إلى صدور تشريعات من هذا القبيل منها قانون مكافحة غسل الأموال وقانون الطيران المدني وقانون مكافحة الإرهاب، ويجري الآن إعداد مشروعات قوانين للعقوبات والإجراءات الجنائية والهيئة العامة للأعمال الخيرية، استكمالا لهذا الجهد.
    a) Élaborer des textes législatifs définissant ou renforçant les sanctions, les pouvoirs d'enquête et les procédures pénales et traitant d'autres questions ; UN (أ) سن تشريعات بشأن استحداث أو تعزيز الجزاءات والصلاحيات التحقيقية والإجراءات الجنائية وغير ذلك من الأمور؛
    a) Élaborer des textes législatifs définissant ou aggravant les sanctions, établissant les pouvoirs d'enquête et les procédures pénales et traitant d'autres questions; UN (أ) وضع تشريعات بشأن استحداث أو تعزيز الجزاءات والصلاحيات التحقيقية والإجراءات الجنائية وغير ذلك من الأمور؛
    a) Élaborer des textes législatifs définissant ou aggravant les sanctions, établissant les pouvoirs d'enquête et les procédures pénales et traitant d'autres questions; UN (أ) وضع تشريعات بشأن استحداث أو تعزيز الجزاءات والصلاحيات التحقيقية والإجراءات الجنائية وغير ذلك من الأمور؛
    11. L'obligation d'enquêter, de poursuivre et de punir a deux objectifs principaux: éviter que se reproduisent des actes de violence et rendre justice aux victimes. Des normes internationales ont été élaborées en ce qui concerne les poursuites et les procédures pénales. UN 11- ولواجب التحقيق وملاحقة الجناة قضائيا ومعاقبتهم غرضان رئيسيان، وهما: منع تكرار الأفعال الضارة وتحقيق العدالة للضحايا.() وقد وضعت معايير دولية تتعلق بالتحقيقات والإجراءات الجنائية.
    Excepté pour les dons de sang, les greffes d'organes et les procédures pénales et sauf ordonnance judiciaire, la loi polonaise ne permet pas que l'on procède à un examen de dépistage du VIH/sida sans l'assentiment de l'intéressé ou contre sa volonté. UN ولا يجيز القانون البولندي إجراء اختبارات تشخيصية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بدون موافقة المريض أو ضد إرادته إلا فيما يتعلق بحالات التبرع بالدم وزراعة الأعضاء والإجراءات الجنائية والأوامر القضائية.
    Fourniture hebdomadaire de conseils et d'un appui technique à 700 auxiliaires de justice (procureurs, juges d'instruction, juges de première instance, juges de paix, clercs et greffiers) afin d'obtenir que l'administration judiciaire, les tribunaux et les procédures pénales fonctionnent dans la transparence et respectent le droit à une procédure régulière UN تقديم المشورة والمساعدة التقنية أسبوعيا إلى 700 من المسؤولين القضائيين (أعضاء النيابة العامة وقضاة التحقيق وقضاة المحاكم الابتدائية وقضاة الصلح والكتبة ورؤساء الأقلام) لضمان الشفافية وأصول المحاكمات العادلة في إدارة الشؤون القضائية والمحاكم والإجراءات الجنائية
    :: Offre hebdomadaire de conseils et d'un appui technique à 700 auxiliaires de justice (procureurs, juges d'instruction, juges de première instance, juges de paix, clercs et greffiers) afin d'obtenir que l'administration judiciaire, les tribunaux et les procédures pénales fonctionnent dans la transparence et respectent le droit à une procédure régulière UN :: تقديم المشورة والمساعدة التقنية أسبوعيا إلى 700 من المسؤولين القضائيين (نواب عامون وقضاة تحقيق وقضاة حكم أول درجة وقضاة صلح وكتاب تسجيل) لضمان الشفافية وأصول المحاكمات العادلة في الإدارة القضائية والمحاكم والإجراءات الجنائية
    De plus, dans certains cas, du fait de leur nature, il est inconcevable, irréaliste et douteux d'un point de vue juridique que le Secrétaire général informe les organes délibérants concernés, au début de l'enquête pénale, d'une demande de levée d'immunité et de sa décision à ce sujet. Les questions en rapport avec le droit pénal et les procédures pénales d'un État Membre sont généralement traitées de façon strictement confidentielle. UN 40 - وفضلا عن ذلك، تبين طبيعة التحقيقات في بعض الحالات أن من غير المتصور ومن غير العملي أن يقوم الأمين العام بإخطار الهيئات التشريعية المعنية بالمراحل الأولى للتحقيق الجنائي بطلب رفع الحصانة وقراره بشأنها إذ عادة ما تتم معالجة هذه المسائل ذات الصلة بالقانون الجنائي والإجراءات الجنائية لإحدى الدول الأعضاء على أساس سري للغاية.
    Le Comité juge en outre préoccupant que la loi et les procédures pénales applicables aux adultes puissent s'appliquer aussi à des enfants âgés de 16 à 18 ans ayant agi avec discernement et que la recommandation précédente du Comité sur la question de l'âge minimum de la responsabilité pénale (ibid., par. 17) n'ait pas été appliquée. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن القانون الجنائي والإجراءات الجنائية السارية على البالغين يمكن تطبيقها أيضاً على الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 16 و18 سنة والذين يقومون بتصرفاتهم عن بصيرة وإدراك، وأن التوصية السابقة التي قدمتها اللجنة بشأن معالجة مسألة الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية (المرجع نفسه، الفقرة 17) لم تنفذ.
    Il a demandé des précisions sur les circonstances dans lesquelles s'étaient déroulées les expulsions et les procédures pénales, et a demandé un complément d'information sur les mesures prises pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux du peuple Rapa Nui, notamment en enquêtant sur les exactions commises par des membres des forces armées chiliennes et en punissant leurs auteurs. UN وطلبت اللجنة توضيحات عن ملابسات عمليات الطرد والدعاوى الجنائية المزعومة، كما طلبت موافاتها بمزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذت للنهوض بما لشعب رابا نوي من حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك عن طريق التحقيق في الجرائم التي ارتكبها أفراد من القوات المسلحة الشيلية ومعاقبتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more