Il faut faire davantage pour que la situation des femmes change dans les domaines critiques que sont la prise de décisions et les processus de paix. | UN | 7 - ومضت تقول إن الأمر بحاجة إلى مزيد من الجهود لتغيير أوضاع المرأة في المناطق الحساسة لصنع القرار وعمليات السلام. |
On a relevé que la stagnation ou la baisse de la représentation dans certains domaines de la vie publique, notamment dans les partis politiques et les processus de paix, était un problème. | UN | بل لوحظ أن الركود أو التناقص الذي يشهده تمثيل المرأة في بعض مجالات الحياة العامة يمثل مشكلة، بما في ذلك على مستوى الأحزاب السياسية وعمليات السلام. |
Études sur les personnes déplacées et les processus de paix | UN | دال - الدراسات المتعلقة بالمشردين داخليا وعمليات السلام |
En outre, il souligne que les femmes devraient participer à tous les niveaux de la prise de décisions dans les activités de développement et les processus de paix entrepris par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتشدد أيضا على إشراك المرأة في صنع القرار على جميع الصعد فيما يخص الأنشطة الإنمائية وعمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Les participants, qui représentaient 35 États Membres et 10 organisations non gouvernementales, se sont dits fermement déterminés à ce que les femmes jouent un rôle accru dans les opérations de maintien de la paix et les processus de paix. | UN | وقد أعرب الاجتماع، الذي حضره مشتركون من 35 من الدول الأعضاء و 10 منظمات غير حكومية، عن التزامه القوي بتعزيز دور المرأة في عمليات حفظ السلام وفي عمليات السلام. |
Le règlement des conflits et les processus de paix devraient être pris en main et conduits par les pays. | UN | وينبغي أن تخضع عمليات تسوية النزاعات وإحلال السلام للسيطرة والقيادة الوطنيتين. |
III. Le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le règlement des conflits et les processus de paix | UN | ثالثـا - دور الأمم المتحدة في تسوية النزاعات وعمليات السلام الداخلية في القرن المقبل |
L'Argentine est convaincue qu'il faudrait consacrer une partie de la Conférence à l'examen de questions telles que la complémentarité, la coopération des États avec la Cour et l'impact de la justice internationale sur les procès nationaux et les processus de paix. | UN | ولدى الأرجنتين اقتناع بأنه ينبغي إدراج جزء في المؤتمر الاستعراضي للنظر في مسائل من قبيل التكامل، وتعاون الدول مع المحكمة، وتأثير العدالة الدولية على المحاكمات الوطنية وعمليات السلام. |
Un module sur les jeunes et les enfants et les processus de paix a été élaboré et devrait être intégré aux programmes de maîtrise existants. | UN | ولقد استحدثت وحدة تُعنى بشؤون " الشباب والأطفال وعمليات السلام " من أجل إدراجها في برامج درجة الماجستير. |
La mise en place d'un train de mesures spéciales en faveur de l'autonomie de certaines régions et les processus de paix lancés par le Gouvernement sont autant de pas importants sur la voie d'une solution politique durable aux problèmes de l'Indonésie. | UN | وأضاف أن إدخال نظام الحكم الداخلي الخاص في بعض المناطق وعمليات السلام التي بدأتها الحكومة، خطوات هامة في سبيل البحث عن حل سياسي دائم لمشاكل إندونيسيا. |
39. La nécessité de suivre de près le fonctionnement des mécanismes de résolution des conflits et les processus de paix a été soulignée. | UN | 39- ورُكز على ضرورة متابعة تنفيذ عمليات تسوية المنازعات وعمليات السلام متابعة دقيقة. |
Il s'emploie aussi, en collaboration avec toute une série de partenaires, à élaborer de nouvelles directives sur les liens entre le désarmement, la démobilisation et la réintégration, la réforme du secteur de la sécurité, la justice transitionnelle et les processus de paix. | UN | كما يعمل مع مجموعة من الشركاء على وضع توجيهات جديدة بشأن الروابط بين جهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح قطاع الأمن، والعدالة الانتقالية وعمليات السلام. |
Parallèlement, des travaux sur le lien entre les activités de désarmement, de démobilisation et de réintégration et les processus de paix sont en cours, un module sur le sujet devant être ajouté aux Normes à la mi-2012. | UN | وفي الوقت نفسه، يتواصل العمل بشأن الصلة بين نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من جهة وعمليات السلام من جهة أخرى، حيث من المزمع نشر وحدة تدريبية بهذا الشأن كجزء من المعايير في منتصف عام 2012. |
14 h 30-16 heures Deuxième séance de travail - Thème : < < Le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le règlement des conflits et les processus de paix internes au XXIe siècle > > | UN | الساعة 30/14-00/16 المائدة المستديرة الثانية: دور الأمم المتحـــدة في حــــل المنازعات وعمليات السلام الداخلية في القرن القادم |
Pendant vingt ans, les opérations de paix des Nations Unies dans les Balkans, en Amérique centrale, en République démocratique du Congo, en Haïti, en Somalie et en Afrique de l'Ouest ont géré discrètement les effets de la criminalité transfrontalière sur les conflits et les processus de paix. | UN | فطوال عشرين عاماً، ظلت عمليات الأمم المتحدة لإحلال السلام في البلقان، وأمريكا الوسطى، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وهايتي، والصومال، وغرب أفريقيا، تصارع خفيةً الآثار التي تخلّفها الجريمة العابرة للحدود في النزاعات وعمليات السلام. |
Les enfants et les processus de paix | UN | الأطفال وعمليات السلام |
Les enfants et les processus de paix | UN | الأطفال وعمليات السلام |
vi) Veiller à ce que la protection des enfants soit expressément prise en compte dans les efforts de réconciliation et les processus de paix de manière à accorder aux enfants la place qui leur revient dans les programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration ainsi que dans les activités de relèvement et de reconstruction après le conflit; | UN | ' 6` كفالة أن تراعى بشكل صريح في جهود المصالحة وعمليات السلام الجارية مسألة حماية الأطفال، حتى يحظى الأطفال بما يكفي من الاهتمام في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وفي مرحلة الإصلاح والتعمير بعد انتهاء النزاع؛ |
Les enfants et les processus de paix | UN | الأطفال وعمليات السلام |
Le règlement des conflits et les processus de paix devraient être pris en main et conduits par les pays. | UN | وينبغي أن تخضع عمليات تسوية النزاعات وإحلال السلام للسيطرة والقيادة الوطنيتين. |