"et les producteurs de" - Translation from French to Arabic

    • ومنتجي
        
    • ومنتجيها
        
    • المنتجين في
        
    • التي أنتجته
        
    • الاقتصادية والجهات
        
    Les consommateurs, les industriels et les producteurs de services ont plutôt repris confiance au cours des deux premiers mois de 2002. UN ولقد تعززت بعض الشيء ثقة المستهلكين والمديرين في قطاع الصناعة ومنتجي الخدمات بعض الشيء في الشهرين الأولين من عام 2002.
    Le patrimoine culturel d'une nation est une ressource importante pour les chercheurs, les enseignants et les producteurs de contenu numérique. UN ويشكل التراث الثقافي لأي أمة مصدراً هاماً للباحثين والمعلمين ومنتجي المواد الرقمية.
    Le texte reconnaît que certains groupes, tels les consommateurs et les producteurs de minéraux et les investisseurs dans l'exploitation minière des fonds marins, ont des intérêts particuliers qui requièrent une protection spéciale, tout en reconnaissant dans le même temps les intérêts particuliers des pays en développement. UN إنه يعترف بأن بعض المجموعات مثل مستهلكي ومنتجي المعادن والمستثمرين في التعدين في قاع البحار، لها مصالح خاصة تستحق حماية خاصة، بينما يعترف بالمصالح الخاصة للبلدان النامية.
    De ce fait, les utilisateurs et les producteurs de statistiques pétrolières sont mutuellement dépendants. UN وبالتالي فإن مختلف مستعملي إحصاءات النفط ومنتجيها يكونون في حالة اعتماد متبادل.
    Des efforts avaient été déployés avec succès pour sensibiliser les fonctionnaires des bureaux de statistique et pour améliorer l'interaction entre les utilisateurs et les producteurs de données. UN وبذلت الجهود بنجاح من أجل توعية المسؤولين في المكاتب الإحصائية ومن أجل تحسين التفاعل بين مستعملي البيانات ومنتجيها.
    Les produits exportés par les pays en développement sans littoral peuvent être moins compétitifs du fait des coûts de transport supplémentaires, et les producteurs de ces pays peuvent ainsi voir leurs recettes diminuées. UN ويترتب على تصدير السلع المنتَجة في البلدان النامية غير الساحلية تحمّل تكاليف نقل إضافية، الأمر الذي قد يحد من القدرة التنافسية ويقلل عائدات المنتجين في تلك البلدان.
    5. Diffusion par les médias de messages valorisant le partenariat entre l'ONU et le secteur privé et les producteurs de sel UN 5 - توجيه رسائل إعلامية تبرز بصورة إيجابية الشراكة الناجحة بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص/ومنتجي الملح
    En s'inspirant de son exemple, les unités administratives et les producteurs de documents des Nations Unies devraient, conformément à un ensemble commun de principes de classement et d'archivage, appliquer uniformément les notions et les lignes directrices énoncées dans le présent rapport. UN وفي هذه الحالة، ينبغي للوحدات التنظيمية ومنتجي السجلات وفقاً لمجموعة موحدة من مبادئ التصنيف والاحتفاظ أن يطبقوا المفاهيم والمبادئ المبينة في هذا التقرير على قدم المساواة.
    Les cours du pétrole influent non seulement sur le coût des engrais et les tarifs du transport mais aussi sur la demande d'agrocarburants, ce qui exacerbe la concurrence pour les terres, l'eau et les ressources financières entre les producteurs de denrées alimentaires et les producteurs de carburants. UN فسعر النفط لا يؤثر على تكاليف الأسمدة وأسعار الشحن فحسب، وإنما أيضاً على الطلب على الوقود الزراعي، مما يُذكي بدوره حدة المنافسة على الأراضي والمياه ورؤوس المال بين منتجي الغذاء ومنتجي النفط.
    L'UNICEF travaille avec l'organisation Kiwanis sur la réduction des troubles dus à la carence en iode ainsi qu'avec les législateurs, les associations de consommateurs, les organisations non gouvernementales et les producteurs de sel. UN وتعمل اليونيسيف على نطاق واسع مع مؤسسة كيوانيس من أجل الحد من الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود، كما تعمل مع المشرعين، وجماعات المستهلكين، والمنظمات غير الحكومية ومنتجي الملح.
    23. L'interaction entre les clients et les producteurs de films d'animation en 3D varie selon le type de client. UN 23- ويختلف مستوى التفاعل بين المستعملين ومنتجي أفلام الرسوم المتحركة ثلاثية الأبعاد باختلاف فئة المستعمل.
    Les pays bénéficieront d'un appui technique pour former les utilisateurs et les producteurs de statistiques et d'indicateurs sur les femmes, pour réviser les concepts et méthodes présidant à la collecte des données, pour améliorer les programmes de collecte de données de base et pour dispenser aux femmes une formation en démographie et en statistiques, en particulier en statistiques économiques. UN وسيتم تقديم الدعم التقني الى البلدان من أجل تدريب مستعملي ومنتجي الاحصاءات والمؤشرات الخاصة بالمرأة. ومن أجل استعراض المفاهيم والطرائق المعمول بها لجمع البيانات ومن أجل تحسين البرامج اﻷساسية لجمع البيانات، ومن أجل تدريب النساء في علم السكان وعلم الاحصاء، سيما في مجال الاحصاءات الاقتصادية.
    Les fabricants et les producteurs de systèmes de climatisation automobiles faisant appel à des HFC ou HCFC doivent distribuer des brochures aux consommateurs par l'intermédiaire des détaillants et tenir à jour des sites Web éducatifs. UN ومن ثم يتعين على صانعي ومنتجي أجهزة تكييف المركبات التي تعتمد على مركبات الكربون الهيدروفلورية ومركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية توزيع كتيبات للمستهلكين من خلال تجار التجزئة، ويجب أن يحتفظوا بمواقع إلكترونية تثقيفية.
    En rassemblant ainsi les utilisateurs et les producteurs de statistiques, la célébration de la journée les incitera à appuyer cette discipline. UN وسيشجع الاحتفال هذا الجمهور على دعم الإحصاءات، وسيجمع مستخدمي الإحصاءات ومنتجيها معاً.
    À cet égard, le PCI pourrait insister notamment sur la promotion et la simplification des échanges entre les utilisateurs et les producteurs de données, et sur le développement d'applications plus adaptées à l'élaboration des politiques. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لبرنامج المقارنات الدولية أن يركز بشكل خاص على تشجيع وتيسير التفاعل بين مستعملي البيانات ومنتجيها واستحداث استخدامات للأرقام متصلة بالسياسات.
    Cette collaboration entre les utilisateurs et les producteurs de données clarifiait leurs besoins et leurs difficultés respectifs, encourageait la mise au point de nouvelles approches méthodologiques et renforçait le sens des responsabilités de tous les acteurs pour ce qui était de l'égalité des sexes. UN وقد سمح هذا التعاون بين مستخدمي البيانات ومنتجيها بإيضاح احتياجات الجانبين، وشجع على استحداث أساليب منهجية وزيادة مساءلة كافة الجهات الفاعلة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les utilisateurs et les producteurs de statistiques peuvent veiller à la prise en compte de leurs besoins en participant au processus d'élaboration des normes statistiques nationales. UN وباستطاعة مستعملي الإحصاءات ومنتجيها العمل على أن تُلبى احتياجاتهم من خلال المشاركة في عملية وضع المعايير الإحصائية الوطنية.
    Les produits exportés par les pays en développement sans littoral peuvent être moins compétitifs du fait des coûts de transport supplémentaires, et les producteurs de ces pays peuvent ainsi voir leurs recettes diminuées. UN ويترتب على تصدير السلع المنتَجة في البلدان النامية غير الساحلية تحمّل تكاليف نقل إضافية، الأمر الذي قد يحد من القدرة التنافسية ويقلل عائدات المنتجين في تلك البلدان.
    Les produits exportés par les pays en développement sans littoral peuvent être moins compétitifs du fait des coûts de transport supplémentaires, et les producteurs de ces pays peuvent ainsi voir leurs recettes diminuées. UN ويترتب على تصدير السلع المنتَجة في البلدان النامية غير الساحلية تحمّل تكاليف نقل إضافية، الأمر الذي قد يحد من القدرة التنافسية ويقلل عائدات المنتجين في تلك البلدان.
    Le séminaire sous-régional a été précédé par des séminaires nationaux qui ont réuni différents acteurs des pays afin de sensibiliser les utilisateurs et les producteurs de données dans le cadre du Schéma directeur du SCEE et d'encourager la coopération entre ces acteurs. UN وقد سبقت الحلقة الدراسية دون الإقليمية حلقة دراسية وطنية جمعت مختلف الجهات المعنية في البلد بهدف توعية مستخدمي الإطار المركزي لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية والجهات التي أنتجته وفي تعزيز التعاون فيما بين الجهات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more