"et les professionnels des médias" - Translation from French to Arabic

    • والعاملين في وسائط الإعلام
        
    • والعاملين في مجال الإعلام
        
    • والعاملون في مجال الإعلام
        
    • والعاملون في وسائط الإعلام
        
    • العاملون في قطاع وسائط الإعلام
        
    • والإعلاميين
        
    • والمهنيين العاملين في وسائط الإعلام
        
    • والعاملين في الإعلام
        
    • والإعلاميون
        
    Ce programme a pour objectif de protéger les journalistes et les professionnels des médias contre les risques ou menaces auxquels ils sont exposés dans l'exercice de leur métier. UN ويهدف هذا البرنامج إلى حماية الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام في حالة تعرضهم للخطر أو التهديد بسبب عملهم.
    Il se dit en particulier préoccupé par les attaques persistantes dont sont victimes les journalistes et les professionnels des médias. UN وأعرب المقرر الخاص بالذات عن قلقه للاعتداءات المستمرة على الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام.
    La Fédération de Russie a déclaré qu'elle avait a organisé pour les journalistes et les professionnels des médias des sessions de formation sur le travail en situation de crise. UN وأفاد الاتحاد الروسي بأنه عقد دورات تدريبية للصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام تناولت العمل في حالات الأزمات.
    La titulaire du mandat a aussi souvent souligné le rôle important joué par les journalistes et les professionnels des médias dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN كما أكدت المكلفة بالولاية مراراً أهمية دور الصحافيين والعاملين في مجال الإعلام في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    119. Les journalistes et les professionnels des médias assurant la couverture de manifestations jouent un rôle essentiel car ils permettent de dresser un constat impartial et objectif du comportement tant des manifestants que des agents des forces de l'ordre. UN 119- وإن دور الرصد الذي يلعبه الصحافيون والعاملون في مجال الإعلام أثناء المظاهرات دور أساسي، لأنه يستطيع أن يقدم رواية محايدة وموضوعية عن سلوك كُلّ من المشاركين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Toutefois, d'après des organisations locales, régionales et internationales, les journalistes et les professionnels des médias continuaient d'être victimes de harcèlement et d'être emprisonnés lorsqu'ils publiaient des articles critiques à l'égard des autorités. UN لكن، واستناداً إلى منظمات محلية وإقليمية ودولية، لا يزال الصحافيون والعاملون في وسائط الإعلام يتعرضون للمضايقة والسجن عندما ينشرون بيانات ناقدة للسلطات.
    Le climat de peur qui avait contraint de nombreux journalistes à pratiquer l'autocensure s'était dissipé et les professionnels des médias estimaient qu'ils travaillaient dans des conditions qui ne restreignaient pas leur liberté de critiquer ouvertement le Gouvernement. UN ولم تعد توجد بيئة الخوف التي أرغمت العديد من الصحفيين على ممارسة الرقابة الذاتية، ويشعر العاملون في قطاع وسائط الإعلام بأنهم يعملون في بيئة لا تخنق حريتهم في انتقاد الحكومة بصراحة(154).
    Le projet de résolution condamne toutes les attaques et les violences contre les journalistes et les professionnels des médias et demande instamment aux États Membres de faire leur possible pour prévenir de telles violences. UN وأضاف إن مشروع القرار يدين جميع الاعتداءات والعنف الموجهة ضد الصحفيين والإعلاميين ويحث الدول الأعضاء على بذل قصاراها من أجل منع هذا العنف.
    Elle estimait particulièrement important que le Gouvernement et les institutions indépendantes de défense des droits de l'homme collaborent avec les organisations non gouvernementales et les professionnels des médias pour promouvoir la tolérance entre les communautés. UN وشددت على أهمية التعاون بين الحكومة والمؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان ومع المنظمات غير الحكومية والمهنيين العاملين في وسائط الإعلام بغرض تعزيز التسامح المتبادل بين الطوائف.
    55. L'UNESCO a souligné qu'une formation sur la sécurité pour les journalistes, les blogueurs et les professionnels des médias était essentielle dans les circonstances actuelles. UN 55- وقالت اليونسكو إن من الضروري في هذه المرحلة تدريب الصحفيين والمدونين والعاملين في الإعلام على تدابير السلامة(102).
    L'objectif du plan est de créer un environnement libre et sûr pour les journalistes et les professionnels des médias tant dans les situations de conflit que dans les autres circonstances, et de lutter contre l'impunité qui entoure les attaques contre les journalistes. UN وتهدف الخطة إلى تهيئة بيئة حرة وآمنة للصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام في حالات النزاع وخارجها، ومكافحة إفلات المعتدين على الصحفيين من العقاب.
    Elle a déclaré que le Nigéria devait veiller à ce que les journalistes et les professionnels des médias puissent travailler dans des conditions de liberté et de sécurité. UN ودعت اليونسكو نيجيريا إلى أن تكفل توفير بيئة عمل حرة وآمنة للصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام(76).
    Elle a également engagé les États Membres à faire tout leur possible pour prévenir la violence contre les journalistes et les professionnels des médias, à veiller à ce que les responsabilités soient établies, à traduire en justice les auteurs de crimes contre des journalistes et des professionnels de l'information et à s'assurer que les victimes disposent de recours appropriés. UN وحثت الجمعية العامة أيضا الدول الأعضاء على بذل قصارى جهودها لمنع أعمال العنف ضد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام وعلى كفالة المساءلة وعلى تقديم مرتكبي الجرائم ضد الصحفيين ووسائط الإعلام إلى العدالة وضمان وصول الضحايا إلى سبل الانتصاف المناسبة.
    Elle a recommandé à l'Éthiopie de faire en sorte que les journalistes et les professionnels des médias puissent exercer leur métier dans des conditions de liberté et de sécurité, et de mener des enquêtes sur toutes les attaques visant des journalistes et des professionnels des médias. UN وأوصت اليونسكو إثيوبيا بأن تكفل تمكن الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام من ممارسة مهنتهم في مناخ حر وآمن، وتحقق في جميع الاعتداءات التي تعرض لها الصحفيون والعاملون في وسائط الإعلام(85).
    L'UNESCO a recommandé à la Guinée équatoriale de veiller à ce que les journalistes et les professionnels des médias puissent exercer en toute liberté et sécurité, ainsi que d'enquêter sur toutes les agressions perpétrées contre ces personnes. UN وأوصت اليونسكو غينيا الاستوائية أن تضمن للصحافيين والعاملين في وسائط الإعلام القدرة على ممارسة مهنتهم في بيئة حرة وآمنة، وتجري تحقيقات في جميع الهجمات عليهم(65).
    Parmi les mesures prises pour renforcer la protection des journalistes qui ont été signalées, on peut citer le Programme de protection des journalistes et des membres des médias, instauré en Colombie en 2000, ainsi que le Programme de protection des défenseurs des droits de l'homme, destiné à protéger les journalistes et les professionnels des médias qui sont la cible de menaces. UN 25- شملت تدابير تعزيز حماية الصحفيين التي أُبلِغ عنها برنامج حماية الصحفيين وأخصائيي الإعلام الاجتماعي الذي وضعته كولومبيا في عام 2000، إلى جانب برنامج حماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذي يرمي إلى حماية الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام المعرضين للتهديد بالعنف.
    Le BINUGBIS a continué à œuvrer au renforcement de son partenariat avec les organes et les professionnels des médias. UN 31 - وواصل المكتب العمل على تعزيز شراكته مع المؤسسات والعاملين في مجال الإعلام.
    D'autre part, les journalistes et les professionnels des médias ont les moyens de sensibiliser efficacement au travail des défenseurs et à la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. UN ومن جهة أخرى، للصحافيين والعاملين في مجال الإعلام وسائل للتوعية بعمل المدافعين وبإعلان المدافعين عن حقوق الإنسان بصورة فعالة.
    33. Actuellement, les journalistes et les professionnels des médias peuvent couvrir les questions liées aux droits de l'homme en recourant à une vaste panoplie de moyens de communication: presse écrite, radio, télévision, Internet, médias sociaux et autres. UN 33- ويستخدم الصحافيون والعاملون في مجال الإعلام في الوقت الحاضر مجموعة واسعة من وسائل الاتصال، منها الصحافة المكتوبة والإذاعة والتلفزيون والإنترنت ووسائط الإعلام الاجتماعية وغيرها من تكنولوجيا الاتصال، لتغطية قضايا حقوق الإنسان.
    56. Dans la région des Amériques, les journalistes et les professionnels des médias sont attaqués essentiellement en raison de leur travail sur des questions environnementales, sur des violations des droits de l'homme imputées à l'État, sur la corruption, la couverture des manifestations, l'exercice du droit à la liberté d'expression, les enquêtes sur le trafic de drogues et les groupes mafieux et la dénonciation de l'impunité. UN 56- وفي منطقة الأمريكتين، استهدف الصحافيون والعاملون في مجال الإعلام أساساً بسبب عملهم المتعلق بقضايا البيئة، وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الدولة، والفساد، ورصد المظاهرات، وممارسة حقهم في حرية التعبير، والتحقيق في الاتجار بالمخدرات، ومجموعات المافيا، وإدانة الإفلات من العقاب.
    Dans les régions de conflits, les journalistes et les professionnels des médias bénéficient d'une protection spécifique en vertu du droit international humanitaire. UN فالصحفيون والعاملون في وسائط الإعلام يتمتعون، في مناطق الصراعات، بحماية خاصة بموجب القانون الإنساني الدولي().
    Le climat de peur qui avait contraint de nombreux journalistes à pratiquer l'autocensure s'était dissipé et les professionnels des médias estimaient qu'ils travaillaient dans des conditions qui ne restreignaient pas leur liberté de critiquer ouvertement le Gouvernement. UN وانتهى مناخ الخوف الذي أرغم العديد من الصحفيين على ممارسة الرقابة الذاتية، وأصبح العاملون في قطاع وسائط الإعلام يشعرون بأنهم يعملون في بيئة لا تخنق حريتهم في انتقاد الحكومة بصراحة(160).
    Les journalistes et les professionnels des médias en Iraq continuent d'être exposés à des arrestations et des détentions arbitraires et de subir des intimidations et des attaques liées à leur profession. UN إذ أن الصحفيين والإعلاميين في العراق ما زالوا يواجهون الاعتقال والاحتجاز التعسفي ويتعرضون للترهيب والاعتداءات فيما يتعلق بمهنتهم.
    d) Former les journalistes et les professionnels des médias aux techniques du reportage non partisan et indépendant; UN (د) تدريب الصحفيين والمهنيين العاملين في وسائط الإعلام على تقنيات للإبلاغ غير منحازة ومستقلة؛
    21. Renvoyant à ses observations finales précédentes (par. 22), le Comité se dit à nouveau préoccupé de voir que les journalistes, les défenseurs des droits de l'homme et les professionnels des médias continuent d'être victimes d'agressions, de menaces et d'assassinats. UN 21- وفيما يتعلق بالملاحظات الختامية السابقة للجنة (الفقرة 22)، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والعاملين في الإعلام لا يزالون يتعرضون للاعتداء والتهديد والقتل.
    Les journalistes et les professionnels des médias qui essayaient de rendre compte de manifestations et de la violence policière étaient mis en détention, emprisonnés ou mis à pied. UN ويتعرض الصحافيون والإعلاميون الذين يحاولون تغطية المظاهرات وأعمال العنف التي ترتكبها الشرطة للاحتجاز والحبس والطرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more