"et les professions" - Translation from French to Arabic

    • والمهن
        
    Sur le marché du travail, les femmes se heurtent toujours à des difficultés considérables dans les secteurs et les professions considérés, traditionnellement et de façon stéréotypée, comme l'apanage des hommes. UN وفي سوق العمل تصطدم الإناث دوماً بعقبات كبيرة في القطاعات والمهن التي تعتبر، تقليديا ونمطيا، خاصة بالذكور.
    La documentation du matériel de référence sur la recherche sur le marché du travail et les professions est disponible UN وثائق مواد الإحالة المتوفرة بشأن البحث في سوق العمل والمهن
    La législation qui gouverne la différenciation du travail des femmes dans les secteurs et les professions vise à protéger les femmes et à assurer leur sécurité. UN والتشريعات التي تنظم التفرقة في عمالة المرأة بالقطاعات والمهن ترمي إلى حمايتها وكفالة أمنها.
    Les programmes décentralisés favorisent les secteurs et les professions qui comptent le plus petit nombre de femmes. UN والأنظمة غير المركزية تتحيز للحرف والمهن التي يمارسها أدنى عدد من الإناث.
    Ces camps d'une durée de trois semaines initient les jeunes filles de 7e et de 8e année aux choix de carrière dans les métiers et les professions de pointe. UN وقد عرفت مخيمات الثلاثة أسابيع الشابات في الصفين ٧ و ٨ على مفهوم خيارات الحرف والمهن التكنولوجية.
    Les écarts en ce qui concerne l'emploi entre le secteur industriel et les professions libérales montrent que les femmes sont très peu représentées dans les secteurs où les rémunérations sont plus élevées. UN ويتبين من الفرق في العمل بين القطاعات الصناعية والمهن أن تمثيل المرأة ضعيف في القطاعات ذات المرتبات العالية.
    La répartition de la main-d'oeuvre entre les secteurs, les entreprises et les professions n'est pas toujours telle qu'elle maximalise la production et le revenu, et des services qui facilitent la recherche d'un emploi, le choix d'une profession et le passage d'un emploi à un autre font souvent défaut. UN ولا يتم توزيع العمل دائما فيما بين القطاعات والمشاريع والمهن بالطريقة التي تحقق الحد اﻷقصى من الانتاج والدخل، وبحسب الخدمات التي تسهل البحث عن الوظائف والخيارات المهنية والحراك بين الوظائف.
    De plus, il a adopté un nouveau Code pénal et des textes qui régissent la police, le ministère public et les professions juridiques et notariales. UN وإضافة إلى ذلك، وضع قانون جنائي جديد واعتُمدت تشريعات تنظم أعمال الشرطة ومكتب المدعي العام والمهن القانونية وكتاب العدل.
    En vue de la gravité du harcèlement sexuel dans l'emploi et les professions et de son impact, la Commission a attiré l'attention du Gouvernement sur la nécessité de faire en sorte que la législation interdise explicitement le harcèlement sexuel. UN ونظرا إلى خطورة التحرش الجنسي في العمالة والمهن استرعت اللجنة انتباه الحكومة إلى ضرورة حظر التحرش الجنسي صراحة في القانون.
    En outre, sous l'égide du Gouvernement fédéral et en coopération avec des entreprises et des réseaux féminins de technologie, le Centre spécialisé regroupe de nombreux projets et mesures concernant la formation aux technologies de l'information et les professions connexes. UN وفضلا عن ذلك، يضم مركز الصلاحية كثيرا من المشاريع والتدابير في التدريب والمهن في مجال تكنولوجيا المعلومات باسم الحكومة الاتحادية وبالتعاون مع مؤسسات وشبكات تكنولوجيا المرأة.
    2) La collaboration entre les pouvoirs publics, les autorités monétaires, le monde financier et les professions exerçant des activités particulièrement vulnérables au blanchiment des capitaux; UN 2 - التعاون بين السلطات العامة، والسلطات النقدية، والعالم المالي، والمهن التي تمارس أنشطة معرضة بصفة خاصة لغسل الأموال؛
    - Les femmes et les professions scientifiques, Diplômes universitaires et accès à l'emploi, Matéo Alaluf, Najat Imatouchan, Pierre Marage, Serge Pahaut, Robertine Sanvura, Ann Valkeneers, Éditions de l'Université libre de Bruxelles, 2004. UN المرأة والمهن العلمية، الشهادات الجامعية والحصول على عمل، ماتيو ألالوف، نجاة إيماتوشان، بيير ماراج، سيرج باهو، روبرتين سانفورا، آن فالكينيرز، مطبوعات جامعة بروكسل الحرة، 2004.
    En 2004, deux tiers de toutes les femmes ayant un emploi travaillaient dans les domaines de l'enseignement, des sciences infirmières et d'autres emplois connexes du domaine de la santé, du travail de bureau ou d'autres postes administratifs et dans la vente et les professions du domaine des services. UN وفي عام 2004، كان ثلث جميع النساء المستخدمات يعملن في التعليم، تمريض والمهن ذات الصلة بالصحة، والوظائف المكتبية أو الإدارية الأخرى، ومهن البيع والخدمات.
    En même temps, tout en invitant le Gouvernement à chercher les moyens de promouvoir l'accès des femmes aux secteurs et professions mieux rémunérés, elle a mis en garde contre le risque de sous-évaluation des salaires dans les secteurs et les professions dominés par les femmes. UN وفي نفس الوقت، بينما دعت اللجنة الحكومة إلى استكشاف سبل تعزيز وصول المرأة إلى القطاعات والمهن الأعلى أجراً، فقد أشارت إلى أنه يجب ألا تكون قيمة الأجور في القطاعات والمهن التي تسودها النساء منخفضة.
    En vue de la gravité du harcèlement sexuel dans l'emploi et les professions et de son impact, la Commission a attiré l'attention du gouvernement sur la nécessité d'assurer que la législation interdit explicitement le harcèlement sexuel. UN ونظرا إلى خطورة المضايقة الجنسانية في العمالة والمهن وأثرها استرعت اللجنة انتباه الحكومة إلى الحاجة إلى حظر المضايقة الجنسانية في القانون صراحة.
    Ce n'était que lorsque les dispositions en question étaient inadéquates qu'ils adoptaient des critères plus détaillés, ce qui risquait d'estomper la distinction entre les différentes dispositions des traités, par exemple celles concernant les services fournis par les professions libérales et les professions dépendantes. UN ولا تعتمد معايير أكثر تفصيلا إلا إذا كانت تلك الأحكام غير كافية، ومن شأن ذلك طمس الفرق بين مختلف أحكام المعاهدات، كالأحكام المتعلقة بالمهن والمهن التابعة.
    23. Comme tous les pays des Caraïbes, la Jamaïque a fait de grands progrès au cours de ces dernières décennies en ce qui concerne la présence des femmes dans les affaires et les professions libérales. UN ٢٣ - ومضت قائلة إن جامايكا، شأنها في ذلك كشأن جميع البلدان الواقعة في منطقة البحر الكاريبي، قد خطت خطوات كبرى في سبيل النهوض بالمرأة على مدى العقود اﻷخيرة في مجالات اﻷعمال والمهن.
    Il s'ensuit que les effets de la législation sur le jeu des forces du marché doivent être pris en considération dans de nombreux secteurs différents, qu'il s'agisse de secteurs fortement réglementés depuis longtemps, comme le secteur des soins de santé et les professions libérales, ou de secteurs nouveaux comme l'environnement. UN وكمبدأ توجيهي للمستقبل، يعني هذا أن العواقب المترتبة على عمل قوى السوق الحرة يجب أن تؤدي دورا هاما في مجال السياسة العامة في العديد من المجالات المختلفة، سواء تلك التي خضعت بصورة تقليدية لضوابط تنظيمية كبيرة، مثل قطاع الرعاية الصحية والمهن الحرة، أو في مجالات أحدث مثل البيئة.
    Pour atteindre ces objectifs, la Fédération s'est efforcée de faire adopter des législations qui ouvrent à la femme des possibilités dans les domaines politique, civil, éducationnel, mais également dans l'industrie, les affaires et les professions libérales. UN ولتحقيق هذه اﻷهداف، دأب اتحاد المحاميات الدولي وعضواته على العمل من أجل أن يتم إقرار تشريعات على غرار تلك التي فتحت وأتاحت أمام المرأة فرصا في الميادين السياسية والمدنية والتربوية فضلا عن ميادين الصناعة واﻷعمال التجارية والمهن.
    Comme il ressort du tableau ci-devant, les hommes prédominent toujours dans l'ingénierie et les professions techniques, alors que les femmes sont plus nombreuses dans l'éducation, les services infirmiers et les services auxiliaires. UN 234 - كما هو مجمل في الجدول الوارد أعلاه، ما زال الرجال يسيطرون على مجالات الهندسة والمهن الفنية في حين تجاوز عدد النساء عدد الرجال في التعليم والتمريض وخدمات الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more