"et les progrès accomplis dans" - Translation from French to Arabic

    • والتقدم المحرز في
        
    • وعن التقدم المحرز في
        
    • والتقدم المحرز صوب
        
    • والتقدم المحرز نحو
        
    • والتقدم المحرز فيما
        
    • والتقدم في
        
    • وعن حالة
        
    • وإحراز تقدم في
        
    • والتقدم المحرز تجاه
        
    • وبحالة
        
    • التقدم والتطور المحرَزين في
        
    • والتقدم الذي أحرزته
        
    • والتقدم الذي أُحرز في
        
    • والتقدم المُحرز في
        
    • وجوانب التقدم المحرز صوب
        
    Les mesures prises et les progrès accomplis dans ces domaines sont exposés plus en détail ci-après. UN ويرِد أدناه مزيد من التفاصيل بشأن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في هذه المجالات.
    La réunion servira à présenter le mandat du Groupe et les progrès accomplis dans la mise en œuvre de son programme de travail; UN وسيكون النشاط فرصة لتقديم ولاية الفريق والتقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمله؛
    Il présente aussi les aspects financiers et les progrès accomplis dans la formulation de la politique d'accès aux données et d'archivage. UN ويوجز التقرير أيضا الجوانب المالية والتقدم المحرز في صياغة السياسة العامة المتعلقة بالوصول إلى البيانات وحفظها.
    Rapport du Président du Comité de la sécurité alimentaire mondiale sur l'état d'avancement de la réforme et les progrès accomplis dans la concrétisation de sa vision UN تقرير رئيس لجنة الأمن الغذائي العالمي عن تنفيذ الإصلاحات المتعلقة بتحقيق رؤية اللجنة وعن التقدم المحرز في ذلك
    Elle examine la pertinence, l'efficience, l'efficacité et la viabilité de l'accord de coopération, y compris le processus d'exécution et les progrès accomplis dans la réalisation des résultats escomptés. UN ويتناول التقييم مدى ملاءمة اتفاق التعاون وكفاءته وفعاليته واستدامته، ويغطي في سياق ذلك عملية التنفيذ والتقدم المحرز صوب تحقيق النتائج المرجوة.
    Préparation des évaluations régionales sur l'état, les tendances, les perspectives, les questions qui se font jour et les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs convenus au niveau international. UN إعداد تقييمات إقليمية عن الحالة، والاتجاهات، والتوقعات، والقضايا الناشئة والتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً.
    Note du Secrétaire général transmettant une note du Président du Comité de la sécurité alimentaire mondiale sur la réforme du Comité et les progrès accomplis dans sa mise en œuvre UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها مذكرة رئيس لجنة الأمن الغذائي العالمي عن إصلاح اللجنة والتقدم المحرز في تنفيذه
    Ces objectifs et les progrès accomplis dans ce domaine seront examinés lors de la douzième réunion de la Conférence des Parties à la Convention. UN وسيتم استعراض تلك الأهداف والتقدم المحرز في هذا الصدد في الاجتماع الثاني عشر لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية.
    Il demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les mesures prises et les progrès accomplis dans ce domaine. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في هذا المجال في تقريرها الدوري المقبل.
    Elle a noté avec satisfaction les efforts et les progrès accomplis dans le domaine de la protection des droits de l'homme. UN وأعربت الصين عن تقديرها للجهود المبذولة والتقدم المحرز في مجال حماية حقوق الإنسان.
    :: Renforcer les mécanismes visant à responsabiliser diverses parties prenantes à tous les niveaux et à suivre leur action et les progrès accomplis dans l'application du Programme d'action de Beijing. UN * تعزيز الآليات اللازمة لتعميم ورصد مساءلة مختلف أصحاب المصالح على جميع الصعد والتقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين
    Il a également examiné la nécessité de fournir un appui budgétaire à la RS, la création d'un espace économique à l'intérieur de la Bosnie-Herzégovine et les progrès accomplis dans l'élaboration du projet de loi électorale permanente. UN كما بحث الحاجة إلى تقديم دعم إلى ميزانية جمهورية صربسكا وإنشاء حيز اقتصادي داخل البوسنة والهرسك، والتقدم المحرز في وضع مشروع قانون دائم للانتخابات.
    5. Prie également la HautCommissaire de présenter au Conseil, à sa quinzième session, un rapport sur les débats tenus pendant l'atelier susmentionné et les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la présente résolution. UN 5- يرجو أيضاً من المفوضة السامية أن تقدم إلى المجلس في دورته الخامسة عشرة تقريراً عن المناقشات في حلقة العمل المذكورة أعلاه وعن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار.
    24. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-septième session, un rapport sur l'application du Programme d'action d'Almaty et les progrès accomplis dans les préparatifs de la conférence d'examen; UN 24 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين تقريرا عن تنفيذ برنامج عمل ألماتي وعن التقدم المحرز في العملية التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي العشري الشامل؛
    du Programme d’action mondial et les progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs pour les années 2003 et 2008 tels qu’ils sont décrits dans la Déclaration politique adoptée par l’Assemblée à sa session extraordinaire 5-27 28 UN الدورة الاستثنائية العشرون للجمعية العامة : المبادىء التوجيهية التي تسترشد بها الحكومات في الابلاغ عن تنفيذ برنامج العمل العالمي وعن التقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف والغايات المحددة لعامي ٣٠٠٢ و ٨٠٠٢ في الاعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية في دورتها الاستثنائية
    Elle examine la pertinence, l'efficience, l'efficacité et la viabilité de l'accord de coopération, y compris le processus d'exécution et les progrès accomplis dans la réalisation des résultats escomptés. UN ويتناول التقييم مدى ملاءمة اتفاق التعاون وكفاءته وفعاليته واستدامته، ويغطي في سياق ذلك عملية التنفيذ والتقدم المحرز صوب تحقيق النتائج المرجوة.
    Faire en sorte que son équipe de direction examine les résultats obtenus et les progrès accomplis dans l'application de son plan stratégique, au moins tous les six mois, et présente des éléments justifiant de cet examen, ainsi que toutes les mesures devant être prises UN يقوم فريق الإدارة العليا في برنامج البيئة، مرة كل ستة أشهر على الأقل، باستعراض الأداء والتقدم المحرز نحو تنفيذ خطته الاستراتيجية، وبتوثيق عملية الاستعراض هذه، بما في ذلك أي إجراءات يزمع اتخاذها
    d) La poursuite du processus de désarmement et de démobilisation, et les progrès accomplis dans le démantèlement des milices. UN (د) مواصلة عملية نزع السلاح والتسريح، والتقدم المحرز فيما يتعلق بحل الميليشيات.
    Certains ont suggéré l'élaboration d'indicateurs pour mesurer la durabilité et les progrès accomplis dans l'écologisation des économies. UN واقترحت بعض الدول وضع مؤشرات لقياس الاستدامة والتقدم في تخضير الاقتصادات.
    1. Prend note des rapports de la Rapporteuse spéciale sur la situation des droits de l'homme au Soudan (A/HRC/11/14) et les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations recensées par le Groupe d'experts sur le Darfour (A/HRC/11/14/Add.1); UN ١- يحيط علماً بتقرير المقررة الخاصة عن حالة حقوق الإنسان في السودان (A/HRC/11/14) وعن حالة تنفيذ التوصيات التي جمّعها فريق الخبراء المعني بدارفور (A/HRC/11/14/Add.1)؛
    12. Reconnaît les progrès accomplis par le Programme des Nations Unies pour l'environnement dans le cadre de son programme sur le mercure depuis 2005, y compris la mise en place de partenariats et d'autres initiatives, et les progrès accomplis dans le cadre de ceux-ci; UN 12 - يسلم بالتقدم الذي أحرزه برنامج الزئبق التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة منذ عام 2005، بما في ذلك إقامة شراكات واتخاذ مبادرات وإحراز تقدم في إطارها؛
    Il l'encourage à suivre, grâce à des indicateurs mesurables, l'impact des mesures prises et les progrès accomplis dans la réalisation de l'égalité de fait entre les deux sexes. UN وتشجع الدولة الطرف على القيام، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، برصد تأثير التدابير المتخذة والتقدم المحرز تجاه تحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    Une telle diffusion à grande échelle devrait susciter des débats et faire connaître la Convention et les progrès accomplis dans sa mise en œuvre, en particulier au sein du Gouvernement, des ministères concernés, du Parlement et des organisations non gouvernementales. UN وهذا التوزيع الواسع النطاق سيثير حواراً ويشيع الوعي بالاتفاقية وبحالة تنفيذها، لا سيما، على صعيد الحكومة، والوزارات المعنية، والبرلمان والمنظمات غير الحكومية.
    Les rapports annuels permettent ensuite à l'Etat partie de donner des informations mises à jour sur l'état d'avancement et les progrès accomplis dans l'application des obligations que l'Etat partie a lui-même identifiées. UN وتسمح التقارير السنوية للدولة الطرف أيضاً بتقديم معلومات محدّثة عن حالة التقدم والتطور المحرَزين في تنفيذ الالتزامات التي حددتها الدولة الطرف ذاتها.
    M. La Yifan (Chine) dit qu'il est conscient que le Rapporteur spécial s'efforce d'établir un équilibre entre les défis présentés par la situation en République populaire démocratique de Corée et les progrès accomplis dans le domaine de la réforme économique et juridique. UN 4- السيد لا ييفان (الصين): قال إنه على علم بجهود المقرر الخاص لإقامة توازن بين التحديات التي يشكلها الوضع في جمهورية كوريا الديمقراطية والتقدم الذي أحرزته في مجال الإصلاح الاقتصادي والقانوني.
    Il a étudié différentes approches d'intégration monétaire en Afrique de l'Ouest et les progrès accomplis dans l'application des critères de convergence macroéconomique en relation avec la création d'une zone monétaire unique dans la sous-région. UN وبحثت اللجنة مختلف نهج التكامل النقدي في غرب أفريقيا، والتقدم الذي أُحرز في تطبيق معايير تقارب الاقتصاد الكلي المتعلقة بإنشاء منطقة نقدية موحدة في المنطقة دون الإقليمية .
    La Commission sera saisie du rapport du Directeur exécutif sur les mesures prises et les progrès accomplis dans l'application de cette résolution (E/CN.7/2010/7). UN وسوف يُعرض على اللجنة تقرير المدير التنفيذي عن التدابير المتخذة والتقدم المُحرز في تنفيذ هذا القرار (E/CN.7/2010/7).
    Il l'encourage à suivre, grâce à des indicateurs mesurables, l'impact des mesures prises et les progrès accomplis dans la réalisation de l'égalité de fait entre les deux sexes. UN وتشجع الدولة الطرف على أن ترصد، بمؤشرات قابلة للقياس، تأثير التدابير المتخذة وجوانب التقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين المرأة والرجل على أرض الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more