"et les progrès accomplis en" - Translation from French to Arabic

    • والتقدم المحرز في
        
    • وبالتقدم المحرز في
        
    • والتقدم المحرز على
        
    • والتقدم المحرز فيما
        
    • والتقدّم المحرز في
        
    Notant les résultats obtenus et les progrès accomplis en matière de normalisation des noms géographiques aux niveaux national et international, UN إذ يلاحظ الإنجازات التي تحققت والتقدم المحرز في العمل على توحيد الأسماء الجغرافية على الصعيدين الوطني والدولي،
    Veuillez donner des informations détaillées sur ces mesures précises et les progrès accomplis en vue d'éliminer la traite des femmes à des fins de prostitution et de travail forcé. UN ويُرجى تقديم معلومات مفصلة عن هذه التدابير الخاصة والتقدم المحرز في القضاء على الاتجار بالمرأة لأغراض الدعارة والسخرة.
    Ces suggestions ont été faites dans le but de mieux traduire les réalités du moment et les progrès accomplis en matière de désarmement et de non-prolifération. UN وكان الهدف من تقديم هذين الاقتراحين هو التعبير على نحو أفضل عن الحقائق القائمة والتقدم المحرز في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Lors de cette réunion, le Bureau de la Commission a donné des renseignements au Bureau du Conseil sur le programme de travail de la Commission et les progrès accomplis en vue d'améliorer l'interaction entre les organismes des Nations Unies. UN وفي ذلك الاجتماع، أحاط مكتب اللجنة مكتب المجلس علما ببرنامج عمل اللجنة وبالتقدم المحرز في كفالة زيادة التفاعل داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Le Mexique a accueilli avec satisfaction le plan national d'action pour les droits de l'homme et les progrès accomplis en ce qui concerne la réinstallation et la sécurité des réfugiés au Tchad. UN 86- ورحبت المكسيك بخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان وبالتقدم المحرز في مجال إعادة توطين اللاجئين وضمان أمنهم في تشاد.
    La résolution 1521 (2003) porte également création d'un groupe d'experts chargé de fournir au Comité des informations concernant l'application des mesures et les progrès accomplis en vue de satisfaire aux conditions mises à la levée des sanctions. UN وأنشأ القرار 1521 (2003) أيضا فريق خبراء لتزويد اللجنة بالمعلومات عن تنفيذ التدابير والتقدم المحرز على صعيد استيفاء شروط رفع الجزاءات.
    Il peut également présenter à l'Assemblée générale des rapports contenant des recommandations de caractère général et un résumé des renseignements reçus des États parties et des institutions spécialisées sur les mesures prises et les progrès accomplis en vue d'assurer le respect général des droits reconnus dans le pacte susmentionné. UN وللمجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا أن يقدم الى الجمعية العامة تقارير تشتمل على توصيات ذات طبيعة عامة وموجز للمعلومات الواردة من الدول اﻷطراف في العهد ومن الوكالات المتخصصة حول التدابير المتخذة والتقدم المحرز فيما يتعلق بكفالة تعميم مراعاة الحقوق المعترف فيها في هذا العهد.
    La Jordanie a mis l'accent sur l'abolition de la peine de mort et les progrès accomplis en matière de lutte contre la torture et la corruption et de promotion de l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وأبرز الأردن قرار تركيا إلغاء عقوبة الإعدام والتقدّم المحرز في مجال مكافحة التعذيب والفساد وتعزيز استقلال القضاء.
    L'état d'avancement et les progrès accomplis en vue de réaliser les objectifs et d'atteindre les cibles varient dans chacun de ces domaines et d'un pays à l'autre, mais les progrès sont notables dans nombre de pays les moins avancés. UN ويتفاوت مستوى التنفيذ والتقدم المحرز في تحقيق الأهداف والغايات فيما بين المجالات الثمانية ذات الأولوية وكذلك في جميع أقل البلدان نموا.
    Le Groupe des 77 et de la Chine salue le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans la coordination de l'aide humanitaire et les progrès accomplis en ce qui concerne les réformes visant à accroître l'efficacité de l'action humanitaire. UN وتعرب مجموعة الـ 77 والصين عن تقديرها للأمم المتحدة على دورها في تنسيق المساعدة الإنسانية والتقدم المحرز في الإصلاحات الإنسانية التي تهدف إلى تحسين فعالية الاستجابات الإنسانية.
    Le Groupe de la mise aux normes, de l'évaluation et du suivi a mis en place un système de contrôle pour suivre l'application des recommandations issues des missions de vérification de la conformité et les progrès accomplis en la matière. UN نفذت وحدة الامتثال والتقييم والرصد نظام رصد يهدف إلى تتبع تنفيذ التوصيات الصادرة خلال بعثات تقييم الامتثال، والتقدم المحرز في تحقيق الإنجازات المتوقعة.
    Les efforts consentis et les progrès accomplis en la matière n'ayant pas pu inverser durablement la tendance, ce fléau continue à sévir, particulièrement en Afrique. UN وفي حين لم تتمكن الجهود المبذولة والتقدم المحرز في ذلك الصدد من عكس مسار الاتجاه الحالي بصورة دائمة، فإن هذه الآفة ما زالت تتفشى، ولا سيما في أفريقيا.
    À cet égard, nous notons avec satisfaction l'augmentation constante de la composition de cette convention et les progrès accomplis en ce qui concerne la destruction par les États parties de leurs stocks d'armes chimiques. UN وفي هذا الصدد، نشير مع الارتياح إلى الزيادة المطردة في عضوية هذه الاتفاقية والتقدم المحرز في تدمير الدول الأطراف للأسلحة الكيميائية.
    Il comprendra la formation des membres du personnel et la fourniture de directives à leur intention, une communication fréquente avec toutes les parties prenantes sur la stratégie pour l'adoption des normes et les progrès accomplis en la matière, ainsi qu'un suivi régulier avec chaque responsable pour faire face à tout problème survenant au cours du processus. UN وسيشمل ذلك توفير التدريب والتوجيه للموظفين، وإجراء اتصالات متكررة مع جميع أصحاب المصلحة بشأن طريقة اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والتقدم المحرز في اعتمادها والمتابعة المنتظمة مع كل من القائمين على تسيير الأعمال بشأن المشاكل المصادفة في هذه العملية.
    80. La Lettonie a pris note des améliorations enregistrées en ce qui concerne plusieurs indicateurs sociaux, parmi lesquels l'amélioration des taux de scolarisation dans l'enseignement primaire et secondaire et les progrès accomplis en matière d'atténuation de la pauvreté. UN 80- وأحاطت لاتفيا علماً بالتحسنات المسجلة في مختلف المؤشرات الاجتماعية، بما في ذلك تحسن التغطية في التعليم الابتدائي والثانوي والتقدم المحرز في مجال الحدّ من الفقر.
    Les Maldives ont salué les réalisations obtenues en matière de santé et d'éducation et les progrès accomplis en matière d'égalité des sexes. UN 158- وأشادت ملديف بالإنجازات المحققة في مجالي الصحة والتعليم وبالتقدم المحرز في مجال المساواة بين الجنسين.
    M. Zamora Rivas (El Salvador) souligne l'importance de reconnaître les efforts et les progrès accomplis en matière de droits de l'homme et de créer les conditions nécessaires à un dialogue constructif susceptible de garantir une ferme adhésion à la paix et à la protection intégrale, transparente et efficace de tous les droits de l'homme. UN 38 - السيد زامورا ريفاس (السلفادور): قال إنه من المهم أن نسلم بالجهود المبذولة وبالتقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان وأن نوجد فضاءً للحوار البناء الذي يكفل الالتزام بالسلام وحماية جميع حقوق الإنسان على نحو كامل وشفاف وفعال.
    , et les progrès accomplis en vue de sa mise en œuvre, UN وبالتقدم المحرز في تنفيذه،
    Outre les rapports nationaux présentés à la Commission du développement durable3, le système des Nations Unies et d'autres organismes internationaux disposent déjà d'un volume important d'informations nationales concernant les forêts et les progrès accomplis en vue d'une gestion durable des forêts. UN 2 - وبالإضافة إلى التقارير الوطنية المقدمة إلى اللجنة() ، يوجد في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية كم كبير من المعلومات الوطنية عن الغابات والتقدم المحرز على الصعيد الوطني نحو الإدارة المستدامة للغابات.
    La Malaisie a salué les progrès accomplis depuis le premier EPU et a félicité le pays pour la réalisation des OMD et les progrès accomplis en matière de droits des femmes, des enfants et des personnes handicapées au moyen de l'application de la législation. UN 78- وأعربت ماليزيا عن تقديرها للتقدم الذي أُحرز منذ الاستعراض الدوري الشامل وهنّأت البلد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتقدم المحرز فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة عن طريق تنفيذ التشريعات.
    Établi conformément aux décisions IDB.33/ Dec.5 et GC.12/Dec.14, le présent document vise à faire le point des faits pertinents intéressant à la fois le projet d'application des normes IPSAS à l'échelle du système des Nations Unies et les progrès accomplis en vue de l'adoption des normes par l'ONUDI. UN ووفقا للمقرَّرين م ت ص-33/م-5 وم ع-12/م-14، تهدف هذه الوثيقة إلى تقديم آخر المعلومات عن التطوّرات الجارية في هذا الشأن فيما يتعلق بكل من مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على صعيد المنظومة والتقدّم المحرز في تطبيق تلك المعايير في اليونيدو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more