"et les progrès réalisés en" - Translation from French to Arabic

    • والتقدم المحرز في
        
    • وبالتقدم المحرز في
        
    • والتقدم المحرز على
        
    • والتقدم المُحرز في
        
    Elle a loué la stratégie de réduction de la pauvreté et les progrès réalisés en matière de droits à l'alimentation, à la santé et à l'éducation et de lutte contre la discrimination. UN كما أثنت على استراتيجية الحد من الفقر والتقدم المحرز في إعمال الحق في الغذاء والصحة والتعليم ومكافحة التمييز.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises et les progrès réalisés en ce qui concerne la suite donnée à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et l’intégration de perspectives sexospécifiques au sein du système des Nations Unies UN الوثائق: تقــرير اﻷمين العام عن التدابــير التي اتخذت والتقدم المحرز في مجال متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وإدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة
    Il se réunit aussi souvent que nécessaire mais au moins une fois au cours de l'année pendant laquelle la Commission n'est pas en session, pour examiner les activités de la Commission et les progrès réalisés en ce qui concerne l'application des décisions. UN وسوف تجتمع كلما دعت الضرورة بما لا يقل عن مرة واحدة في سنوات ما بين انعقاد الدورات لاستعراض شؤون اللجنة والتقدم المحرز في تطبيق المقررات.
    Rappelant aussi le Protocole de Kyoto et les progrès réalisés en vertu de celui-ci, ainsi que l'évolution de la situation de nombreuses Parties depuis son adoption, UN وإذ تذكر كذلك ببروتوكول كيوتو وبالتقدم المحرز في إطاره، وكذلك بالتغيرات التي شهدتها ظروف العديد من الأطراف منذ اعتماده
    35. Des renseignements détaillés sur les initiatives prises et les progrès réalisés en matière de contrats-cadre ont été présentés dans le rapport précédent (A/C.5/51/9, par. 12 à 17). UN ٣٥ - وترد تفاصيل بالجهود المبذولة وبالتقدم المحرز في العقود الشاملة في التقرير السابق )A/C.5/51/9، الفقرات١٢-١٧(.
    11. Au moment où la communauté internationale se réunit à Doha pour examiner ce consensus et les progrès réalisés en vue d'atteindre les objectifs qui y sont énoncés, les caractéristiques susmentionnées du système financier mondial ne sauraient être passées sous silence lorsque seront étudiées de nouvelles modalités de financement du développement. UN 11- وبما أن المجتمع الدولي سيجتمع في الدوحة لاستعراض توافق الآراء والتقدم المحرز على درب تحقيق الأهداف الواردة فيه، فإنه لا يمكن تجاهل هذه الجوانب من النظام المالي العالمي لدى استكشاف المشهد الجديد لعملية التمويل من أجل التنمية.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises et les progrès réalisés en ce qui concerne la suite donnée à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et l’intégration de perspectives sexospécifiques au sein du système des Nations Unies UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي اتُخذت والتقدم المُحرز في مجـال متابعـة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وإدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة
    Il se réunit aussi souvent que nécessaire mais au moins une fois au cours de l'année pendant laquelle la Commission n'a pas de session, pour examiner les activités de la Commission et les progrès réalisés en ce qui concerne l'application des décisions. UN وتجتمع كلما دعت الضرورة بما لا يقل عن مرة واحدة في سنوات ما بين انعقاد الدورات لاستعراض شؤون اللجنة والتقدم المحرز في تطبيق المقررات.
    seconde étape, les critères de résultats englobent à la fois des indicateurs macro—économiques et les progrès réalisés en matière de réformes structurelles et sociales. UN وتشمل معايير اﻷداء خلال هذه المرحلة الثانية المؤشرات الاقتصادية الكلية والتقدم المحرز في الاصلاحات الهيكلية، والاصلاحات الاجتماعية.
    Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur le problème du travail des enfants, les mesures prises pour éradiquer le travail des enfants et les progrès réalisés en la matière. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن مشكلة عمالة الأطفال، والتدابير المتخذة للقضاء على عمالة الأطفال، والتقدم المحرز في هذا الصدد.
    D'aucuns ont rappelé toute l'importance de ces indices comme moyen d'évaluer le développement durable de manière appropriée et les progrès réalisés en la matière, afin d'inciter le système des Nations Unies à achever la mise au point de ces indices. UN وأشير إلى أهمية مؤشرات جوانب الضعف، باعتبارها أداة للتقييم الملائم للتنمية المستدامة والتقدم المحرز في التنفيذ، بغية حفز منظومة الأمم المتحدة على الانتهاء من وضع مؤشرات جوانب الضعف.
    3. Note sur la suite donnée aux décisions prises par la Commission à sa septième session et les progrès réalisés en la matière. UN 3 - مذكرة عن تنفيذ المقررات المتخذة في الدورة السابعة للجنة والتقدم المحرز في ذلك.
    Il est axé sur les résultats obtenus et les progrès réalisés en ce qui concerne les objectifs du Secrétariat dans 10 domaines prioritaires et met en évidence l'apport du Secrétariat au vu des priorités. UN وأضافت أن التقرير ركز على النتائج المحققة والتقدم المحرز في تحقيق أهداف الأمانة العامة في عشرة مجالات لها الأولوية، وبيَّن قيمة ما حققته الأمانة العامة على ضوء الأولويات.
    Il prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur le problème du travail des enfants, les mesures prises pour éradiquer le travail des enfants et les progrès réalisés en la matière. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن مشكلة عمالة الأطفال، والتدابير المتخذة للقضاء على عمالة الأطفال، والتقدم المحرز في هذا الصدد.
    Pour l'exercice 1998-1999, le Comité a examiné la gestion du programme conjoint intégré d'assistance technique, la mise en place du Système intégré de gestion du CCI et les progrès réalisés en ce qui concerne l'utilisation du Système intégré de gestion de l'Organisation des Nations Unies. UN 4 - وفي الفترة 1998-1999، نظر المجلس في إدارة برنامج المساعدة التقنية المتكامل والمشترك وتنفيذ نظام معلومات إدارة الشركات والتقدم المحرز في تنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    174. Le développement du système de l'enseignement supérieur et les progrès réalisés en la matière peuvent être appréhendés à travers l'évolution de trois paramètres majeurs : l'effectif global des étudiants, l'augmentation du nombre de diplômés et le niveau élevé de l'encadrement. UN 174- ويمكن الاستدلال على تطور نظام التعليم العالي والتقدم المحرز في هذا المجال من تطور ثلاثة بارامترات رئيسية: عدد الطلبة الإجمالي، وزيادة عدد الخريجين، وارتفاع مستوى المعلمين.
    12. Accueille avec satisfaction le lancement de la Commission de la vérité et de la réconciliation et les progrès réalisés en ce qui concerne ses travaux et prie instamment les donateurs de s'engager à approvisionner généreusement son budget; UN 12 - يرحب بشروع لجنة الحقيقة والمصالحة في أعمالها وبالتقدم المحرز في أنشطتها، ويحث الجهات المانحة على تقديم أموال سخية لها؛
    12. Accueille avec satisfaction le lancement de la Commission de la vérité et de la réconciliation et les progrès réalisés en ce qui concerne ses travaux et prie instamment les donateurs de s'engager à approvisionner généreusement son budget; UN 12 - يرحب بشروع لجنة الحقيقة والمصالحة في أعمالها وبالتقدم المحرز في أنشطتها، ويحث الجهات المانحة على تقديم أموال سخية لها؛
    Le Nigéria a salué la démarche participative adoptée pour l'élaboration du rapport présenté au titre de l'Examen et les progrès réalisés en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN 71- وأشادت نيجيريا بالنهج القائم على المشاركة المعتمد في إعداد تقرير الاستعراض الدوري الشامل وبالتقدم المحرز في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    1. Accueille avec une vive satisfaction le lancement, avec toute la célérité voulue, des travaux du Groupe de travail spécial de la plate-forme de Durban pour une action renforcée, notamment le plan de travail destiné à rehausser le niveau d'ambition des efforts d'atténuation, et les progrès réalisés en 2012; UN 1- يرحب ببالغ التقدير بنجاح الفريق العامل المعني بمنهاج ديربان للعمل المعزز في استهلال أعماله على سبيل الاستعجال، بما يشمل خطة العمل المتعلقة برفع مستوى الطموح في مجال التخفيف، وبالتقدم المحرز في عام 2012؛
    15. Le Comité reconnaît les efforts que déploie l'Administration pour obtenir les documents et les progrès réalisés en matière de clôture des projets, il n'en subsiste pas moins que son examen portant sur l'exercice biennal 1996-1997 révèle que pour un certain nombre de projets les pièces requises n'ont pas été présentées, fait signalé dans le présent rapport. UN ١٥ - أحاط المجلس علما بالجهود الخاصة التي تبذلها اﻹدارة للحصول على الوثائق وبالتقدم المحرز في إقفال حسابات المشاريع، ولكنه تبين من الاستعراض الذي قام به خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ أنه بالنسبة لعدد من المشاريع لم يتم تلقي الوثائق المطلوبة كما أشير إليه في هذا التقرير.
    Pour aider à la réalisation des évaluations quinquennales des conférences de Beijing et de Copenhague, UNIFEM a lancé un nouveau rapport biennal, intitulé < < Progrès des femmes dans le monde > > , qui étudie les engagements pris et les progrès réalisés en matière d'égalité entre les sexes. UN وللمساعدة على إجراء عمليات التقييم الخمسية لمؤتمري بيجين وكوبنهاغن، وضع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تقريرا جديدا كل سنتين بعنوان " تقرير المرأة في العالم " يستكشف الالتزامات المتعهد بها والتقدم المحرز على الطريق المؤدي إلى المساواة بين الجنسين.
    Les États parties ayant des obligations au titre de l'article 4 sont conviés à fournir des informations à jour sur leurs plans, leurs priorités et les progrès réalisés en matière de dépollution et de réduction des risques. UN 26 - وتُشجَّع الدول الأطراف التي تتحمل التزامات بموجب المادة 4 على تقديم عرض محدث عن خططها وأولوياتها، والتقدم المُحرز في إزالة المخلفات والتثقيف للحد من المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more