"et les progrès technologiques" - Translation from French to Arabic

    • والتقدم التكنولوجي
        
    • والتطورات التكنولوجية
        
    • وأوجه التقدم التكنولوجي
        
    L'ingéniosité humaine et les progrès technologiques compliquent encore ces défis. UN فالعبقرية البشرية والتقدم التكنولوجي يعقدان تلك التحديات.
    Le développement sociopolitique et les progrès technologiques montrent que nous nous trouvons dans un univers différent de celui des époques passées. UN والتطور الاجتماعي - السياسي والتقدم التكنولوجي يقولان لنا بأننا نعيش في مجرة تختلــف عن تلك التــي كانت في أزمنة سابقة.
    Au cours des dernières décennies, la région a remarquablement progressé sur plusieurs fronts tels qu'une croissance économique dynamique tirée par le commerce et l'investissement, la réduction régulière de la pauvreté et les progrès technologiques. UN وعلى مدى عقود من الزمن، حققت تقدما ملحوظا بشأن عدد من الجبهات مثل التجارة الحيوية والنمو الاقتصادي الذي تقوده الاستثمارات، وحققت إنجازات وطيدة في الحد من الفقر والتقدم التكنولوجي.
    La Hongrie peut contribuer à ce processus en offrant son expérience en matière de mise en place de réseaux nationaux de soins de santé et de systèmes de vaccination infantile, et en partageant ses connaissances professionnelles et les progrès technologiques obtenus dans le domaine de l'appareillage médical. UN ويمكن لهنغاريا أن تسهم في هذه العملية عن طريق عرض تجاربها في بناء شبكات الرعاية الصحية الوطنية، وتنفيذ نظم التحصين للرضع ومشاطرة معرفتها المهنية والتطورات التكنولوجية الجديدة في مجال الأجهزة الطبية.
    À la lumière des comptes rendus détaillés déjà fournis par de nombreux États concernant leurs efforts nationaux et des résultats limités obtenus, il ne fait aucun doute qu'il faut mieux utiliser les techniques novatrices et les progrès technologiques pour contrer les capacités d'information des cartels des drogues. UN وفي ضوء ما سبق أن قدمته دول عديدة من وصف مفصل لجهودها الوطنية ومحدودية ما تم إحرازه من نجاح، يتضح أنه من المستصوب الاستفادة على نحو أفضل من اﻷساليب المبتكرة والتطورات التكنولوجية من أجل مواجهة القدرات الاستخبارية لاتحادات المخدرات.
    Les transformations politiques, la révolution de l'information et les progrès technologiques des 10 dernières années ont favorisé la croissance économique. UN 5 - لقد وفرت التغيرات السياسية والثورة الإعلامية وأوجه التقدم التكنولوجي في العقد الماضي أساسا أقوى للنمو الاقتصادي.
    Il est indéniable que devant les exigences du développement économique et les progrès technologiques continus, le droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire prend aujourd'hui une dimension toute particulière. UN ومن البديهي أن يكتسب حق استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية أهمية خاصة اليوم، نظرا للتطور الاقتصادي والتقدم التكنولوجي المتواصل.
    À une époque marquée par la mondialisation et les progrès technologiques qui ont apporté une prospérité sans précédent à une minorité de la population, la communauté internationale doit unir ses forces pour sortir la grande majorité de la population planétaire du cercle vicieux de la pauvreté et de la misère. UN ففي عصر العولمة والتقدم التكنولوجي اللذين أتيا برخاء لم يسبق له مثيل لقلة من سكان العالم، يتعين أن يُوحِّد المجتمع الدولي قواه لتخليص الغالبية العظمى من سكان العالم من دوامة الفقر والعوز.
    Il est indéniable, devant les exigences du développement économique et les progrès technologiques continus, que le droit d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire prend aujourd'hui une dimension toute particulière. UN لا يمكن إنكار أنه، نظرا لمتطلبات التنمية الاقتصادية والتقدم التكنولوجي المستمر، فإن الحق في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية يتخذ اليوم بعدا بالغ الأهمية.
    Au cours des dernières décennies, la région a remarquablement progressé sur plusieurs fronts tels qu'une croissance économique dynamique tirée par le commerce et l'investissement, la réduction régulière de la pauvreté et les progrès technologiques. UN وعلى مدى عقود من الزمن، حققت تقدما ملحوظا بشأن عدد من الجبهات مثل التجارة الحيوية والنمو الاقتصادي الذي تقوده الاستثمارات، وحققت إنجازات وطيدة في الحد من الفقر والتقدم التكنولوجي.
    Malgré l'avance du temps et les progrès technologiques, ces phénomènes s'inscrivent comme des fatalités consubstantielles à l'existence de l'homme. Pis encore, loin de diminuer, leur nombre ne fait qu'augmenter à travers le monde, avec des conséquences toujours plus dévastatrices tant au plan humain qu'aux plans économique et écologique. UN وعلى الرغم من تقدم الزمن والتقدم التكنولوجي لا تزال هذه الظواهر تشكل جزءا من الحياة، واﻷدهى من ذلك أنها بدلا من أن تنحسر باتت أكثر شيوعا في العالم، بما يترتب عليها من آثار إنسانية واقتصادية وبيئية مدمرة الى حد متزايد.
    L'expérience acquise et les progrès technologiques réalisés en 1996 et en 1997 se sont révélés très utiles pour les futurs programmes spatiaux. UN وقد اتسمت التجربة المكتسبة والتقدم التكنولوجي المحرز من خلال أنشطة الفضاء في عامي ٦٩٩١ و ٧٩٩١ بقيمة كبرى بالنسبة الى برامج الفضاء الوطنية المقبلة .
    Toutefois, si les médias, les voyages internationaux et les progrès technologiques rapprochent de plus en plus les peuples, nous assistons à une résurgence de l'intolérance, des manifestations de xénophobie, de racisme, de discrimination raciale et des conflits ethniques à travers le monde. UN ومع ذلك، ورغم أن وسائط الإعلام والسفر الدولي والتقدم التكنولوجي تؤدي إلى التقريب بين الناس أكثر فأكثر، فإننا نشهد عودة للتعصب ومظاهر كره الأجانب والعنصرية والتمييز العنصري والمنازعات الإثنية في شتى أنحاء العالم.
    Selon l'observateur de l'OMPI, les droits de propriété intellectuelle ont bénéficié récemment d'un regain d'intérêt avec la mondialisation des marchés et les progrès technologiques rapides, ce qui a conféré une valeur accrue aux biens intellectuels et en a fait des atouts essentiels dans une économie fondée sur le savoir. UN ويعتقد المراقب أن الاهتمام بحقوق الملكية الفكرية قد ازداد مؤخراً مع عولمة الأسواق والتقدم التكنولوجي السريع، مما أدى إلى تقدير متنام لقيمة السلع الفكرية باعتبارها أصولاً رئيسية في اقتصاد يقوم على المعرفة.
    Ces thèses ont été régulièrement corroborées par des études de l'Institut des ressources mondiales (2000), de la Commission économique pour l'Europe (CEEONU, 2001) et de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE, 2002), qui montrent que la consommation a augmenté bien plus rapidement que les économies de ressources et les progrès technologiques faits en matière de nettoyage des déchets de la production. UN 29 - وعززت تأكيدَ المنظمات غير الحكومية هذا الدراساتُ التي أجراها المعهد العالمي للموارد (2000)(12) ولجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا (2001)(13) ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي (2002)(14). وتبين هذه الدراسات أن وتيرة الاستهلاك كانت أسرع بكثير من وتيرة التقدم المحرز في مجال كفاءة الموارد والتقدم التكنولوجي في مجال تنظيف الإنتاج.
    6. La reconnaissance de la nécessité de développer, d'assimiler et d'appliquer les connaissances scientifiques et les progrès technologiques de la recherche spatiale à l'économie, à l'éducation, à la culture et à la société; UN 6- الاعتراف بأهمية تنمية المعارف العلمية والتطورات التكنولوجية المتصلة بالبحوث الفضائية وأهمية استيعابها واستخدامها لصالح الاقتصاد والتعليم والثقافة والمجتمع؛
    L'affrontement militaire démontre toujours, malheureusement, le manque de volonté d'utiliser la démocratie, le besoin impérieux d'afficher une supériorité militaire ou l'incapacité d'utiliser les ressources et les progrès technologiques pour améliorer l'existence humaine. UN فمن سوء الحظ أن الصدام العسكري يشكل دائماً تعبيرا عن عدم قدرة الإرادة على استخدام الدبلوماسية، وعن الإصرار على إظهار التفوق العسكري أو عدم القدرة على توظيف الموارد والتطورات التكنولوجية لتحسين حياة البشر.
    b) Les États devraient envisager, s'il est établi par les travaux de recherche et les progrès technologiques que cela est possible, d'élargir ou de compléter la Convention de l'OACI sur le marquage des explosifs plastiques et en feuilles aux fins de détection, en vue du marquage aux fins de détection de tous les explosifs qui ne peuvent être détectés autrement (voir A/54/155, par. 80 à 83); UN (ب) ينبغي للدول أن تنظر في توسيع أو استكمال اتفاقية منظمة الطيران المدني الدولية (الإيكاو) بشأن تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها وأن تطالب بوسم كافة المتفجرات التي يتعذر اكتشافها بشكل أو بآخر لأغراض الكشف، اذا أثبتت البحوث والتطورات التكنولوجية أن ذلك ممكن (انظر الفقرات 80-83 من الوثيقة A/54/155)؛
    :: Nouveaux systèmes pour le commerce de l'espace au XXIe siècle; accords internationaux concernant l'espace et les progrès technologiques. UN :: النظم الجديدة للتجارة في الفضاء الخارجي في القرن الحادي والعشرين؛ الاتفاقات الدولية بشأن الفضاء الخارجي وأوجه التقدم التكنولوجي
    Il met en relief certains des progrès et des développements survenus récemment dans la politique intégrée de prévention du crime et dans sa mise en œuvre, comme les méthodes participatives qui visent à intégrer les exclus, ainsi que les outils et les progrès technologiques utilisés pour l'intervention stratégique, l'apprentissage et le renforcement de capacités. UN وتُبرز فيها بعض الإنجازات والتطورات الأخيرة في مجال السياسات والممارسات المتكاملة لمنع الجريمة، مثل النهج القائمة على المشاركة لإدماج الشرائح السكانية المهمَّشة، وكذلك الأدوات المستخدمة وأوجه التقدم التكنولوجي في ميادين التدخل الاستراتيجي والتعلُّم وبناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more