"et les programmes d'ajustement structurel" - Translation from French to Arabic

    • وبرامج التكيف الهيكلي
        
    • وبرامج التعديل الهيكلي
        
    • وبرامج التكييف الهيكلي
        
    • وبرامج التكيّف الهيكلي
        
    Les plans de relance et les programmes d'ajustement structurel n'ont pas intégré une perspective sexospécifique. UN ولم تدرج خطط التعافي وبرامج التكيف الهيكلي منظورا جنسانيا فيها.
    En effet, les politiques de libéralisme économique et les programmes d'ajustement structurel ont rendu la question du déplacement induit par le développement encore plus urgente. UN والواقع أن سياسات التحرير الاقتصادي وبرامج التكيف الهيكلي جعلت من معالجة معضلة الترحيل بدافع التنمية مسألة أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى.
    Dans certains cas l'effet de réformes économiques radicales axées sur le marché et les programmes d'ajustement structurel imposés sans compenser les politiques sociales peuvent saper la stabilité politique et provoquer des situations de conflit. UN وفي بعض الحالات يمكن لﻷثر الناتج عن اﻹصلاحات الاقتصادية الجذرية ذات الاتجاه السوقي وبرامج التكيف الهيكلي التي تفرض دون سياسات اجتماعية تعويضية أن يقوض الاستقرار السياسي ويؤدي إلى حالات من الصراع.
    On a fait remarquer qu'il conviendrait d'accorder une plus grande attention aux causes économiques de la pauvreté, comme le coût des matières premières, les déséquilibres d'ordre commercial et les programmes d'ajustement structurel. UN ولوحظ أنه ينبغي إيلاء مزيد من العناية لﻷسباب الاقتصادية للفقر مثل أسعار المواد الخام والاختلالات في الميزان التجاري وبرامج التعديل الهيكلي.
    De même, les grandes réformes économiques et les programmes d'ajustement structurel devraient considérer comme prioritaire l'expansion maximale des possibilités d'emploi pour les hommes et les femmes à moyen et à long termes. UN وبالمثل، ينبغي للإصلاحات الاقتصادية العامة وبرامج التكييف الهيكلي أن تعتَبِر أن من الأولويات تحقيق الحد الأقصى من فرص العمالة للمرأة والرجل في الفترة الممتدة من الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل.
    Il a souligné que la dette extérieure et les programmes d'ajustement structurel avaient directement touché les femmes, en raison principalement de la réduction des dépenses sociales et du transfert de responsabilités de l'État aux femmes. UN فقد أكّد على أن الديون الخارجية وبرامج التكيّف الهيكلي أثرت على المرأة بصورة مباشرة، وبشكل رئيسي نتيجةً لتخفيض الإنفاق الاجتماعي ونقل المسؤوليات من الحكومات إلى النساء.
    On s'emploierait dans ce cadre à mieux définir les corrélations entre les variables démographiques et les programmes d'ajustement structurel. UN وفي هذا السياق، ستُبذل جهود من أجل توضيح العلاقات بين المتغيرات السكانية وبرامج التكيف الهيكلي.
    Il est indispensable, pour simuler la croissance, de faire converger progressivement les politiques économiques et sociales dont ont besoin les pays en développement et les programmes d'ajustement structurel qui y sont mis en oeuvre. UN ومن اﻷساسي لتشجيع النمو تقارب اﻵراء بالتدريج حول أنواع السياسات الاقتصادية والاجتماعية اللازمة في البلدان النامية وبرامج التكيف الهيكلي التي تنفذ فيها.
    Les rééchelonnements successifs et les programmes d'ajustement structurel n'ont fait qu'accentuer les problèmes économiques et fragiliser les équilibres sociopolitiques de nombreux pays en développement. UN إذ أن إعادة الجدولة المتعاقبة وبرامج التكيف الهيكلي كان من آثارها زيادة المشاكل الاقتصادية وإضعاف التوازنات الاجتماعية والسياسية لعديد من البلدان النامية.
    Les services de la dette et les programmes d'ajustement structurel empêchent que la faible aide, parfois insignifiante, accordée aux pays en développement, ne produise un effet positif sur leurs fragiles économies. UN إن خدمة الديون وبرامج التكيف الهيكلي تمنع المعونة الضعيفة، وأحيانا الضئيلة، التي تمنح للبلدان النامية، من أن يكون لها أثر إيجابي على اقتصاداتها الهشة.
    Nous continuons de nous débattre avec les graves problèmes que posent le fardeau écrasant de la dette, les barrières commerciales et d'autres formes de protectionnisme, la vente de produits de base à des prix très faibles et les programmes d'ajustement structurel très coûteux. UN ولا نزال نصارع المشاكل المرهقة مثل عبء الدين الثقيل والحواجز التجارية وأشكال الحمائية اﻷخرى وتدني أسعار السلع اﻷساسية وبرامج التكيف الهيكلي المرهقة.
    Il semble que le plus important d'entre eux est le manque de ressources affectées au développement social, aggravé encore par la baisse des revenus et les programmes d'ajustement structurel. UN ولعل أهمها الافتقار إلى موارد للتنمية الاجتماعية، وهو افتقار ترتبت عليه آثار ازدادت سوءا بتناقص اﻹيرادات وبرامج التكيف الهيكلي.
    Selon le rapport, tout porte à croire que les politiques économiques telles que la libéralisation financière, la privatisation et les programmes d'ajustement structurel ont contribué à creuser les inégalités de revenu. UN ويشير التقرير إلى أن هناك أدلة قوية على أن السياسات الاقتصادية من قبيل التحرير المالي والخصخصة وبرامج التكيف الهيكلي ساهمت في زيادة التفاوت في الدخل.
    Des mesures urgentes s'imposent pour éviter que la mondialisation et les programmes d'ajustement structurel ne marginalisent ni ne pénalisent l'Afrique. UN 29 - هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لوقف تهميش المنطقة الأفريقية وتأثرها سلبيا بالعولمة وبرامج التكيف الهيكلي.
    Toutefois, à partir des années 80, les économies défaillantes, le fardeau du service de la dette et les programmes d'ajustement structurel ont mené certains pays à réduire la part des services publics, y compris de l'éducation. UN إلا أن بعض البلدان اضطرت، بحلول الثمانينات، إلى تقليص الخدمات العامة بما فيها التعليم، نظرا لتعثر الاقتصادات، وأعباء خدمة الدين، وبرامج التكيف الهيكلي.
    Toutefois, à partir des années 80, les économies défaillantes, le fardeau du service de la dette et les programmes d'ajustement structurel ont mené certains pays à réduire la part des services publics, y compris de l'éducation. UN إلا أن بعض البلدان اضطرت، بحلول الثمانينات، إلى تقليص الخدمات العامة بما فيها التعليم، نظرا لتعثر الاقتصادات، وأعباء خدمة الدين، وبرامج التكيف الهيكلي.
    Les documents-cadres de politique économique et les programmes d'ajustement structurel adoptés par un grand nombre de pays africains donnent l'occasion de resserrer la coopération entre les institutions de Bretton Woods et les autres organes et organismes du système des Nations Unies, par exemple au moyen des notes sur la stratégie par pays. UN وتهيئ ورقات إطار السياسة العامة وبرامج التكيف الهيكلي التي يعتمدها عدد كبير من البلدان الافريقية فرصة لزيادة التعاون بين مؤسسات بريتون وودز وسائر مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة، مثلا في نطاق وضع المذكرات المتعلقة بالاستراتيجيات القطرية.
    10. Note également que la situation économique très difficile que connaissent de nombreux pays, tant développés qu'en développement, et les programmes d'ajustement structurel, qui vont de pair avec une réduction des programmes sociaux, ont de graves conséquences pour les populations; UN ٠١ - تلاحظ أن الحالة الاقتصادية الحرجة التي تواجه دولا كثيرة، متقدمة النمو ونامية على حد سواء، وبرامج التكيف الهيكلي وما يصاحبها من تخفيض في البرامج الاجتماعية، لها آثار خطيرة بالنسبة للناس؛
    Considérant que les réformes économiques et les programmes d'ajustement structurel ont pour but d'aider les pays qui les entreprennent, mais qu'ils peuvent aussi compromettre la capacité des gouvernements à mettre en oeuvre des politiques adéquates de mise en valeur des ressources humaines, et qu'il faut veiller au moment de leur établissement à continuer d'y incorporer des mesures visant à atténuer ce type d'effet, UN وإذ تدرك أن اﻹصلاحات الاقتصادية وبرامج التكيف الهيكلي ترمي إلى إفادة تلك البلدان التي تضطلع بها غير أن هذه البرامج يمكن أن تؤثر أيضا على قدرة الحكومات على تنفيذ سياسات ملائمة تعزز تنمية الموارد البشرية، وأن ثمة حاجة، لدى وضع هذه البرامج، إلى مواصلة إدراج تدابير تخفف من ذلك اﻷثر،
    Les conditions implicites qui accompagnent les politiques de stabilisation et les programmes d'ajustement structurel ont tendance à affaiblir les structures des États concernés, alors qu'on encourage une ouverture économique et commerciale dans un marché international caractérisé par un grand nombre de barrières protectionnistes qui sont imposées par les pays développés. UN إن الشروط التي تتضمنها سياسات تحقيق الاستقرار وبرامج التعديل الهيكلي تميل إلى إضعاف هياكل الدول المعنية، بينما يتم السعي إلى تحقيق الانفتاح الاقتصادي والتجاري في سوق دولية مثقلة بالحواجز الحمائية التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو.
    Les crises économiques et les programmes d'ajustement structurel successifs ainsi que d'autres mesures restrictives ont accru les difficultés que connaissent les secteurs les plus vulnérables de la société, et accéléré la dégradation des conditions d'existence, en particulier en zones rurales. UN وقد أدت الأزمات الاقتصادية المتعاقبة وبرامج التكييف الهيكلي والتدابير التقييدية الأخرى إلى زيادة الأعباء على القطاعات الضعيفة من المجتمع وإلى التعجيل بتدهور ظروف المعيشة، وخاصة في المناطق القروية.
    Plus spécifiquement, le Programme a indiqué que les niveaux persistants et insoutenables de la dette extérieure et les programmes d'ajustement structurel sont certains des facteurs expliquant la paupérisation croissante des femmes, directement liée au manque d'opportunités économiques, de ressources, d'éducation et de services d'appui. UN وبشكل أكثر تحديدا، أشار المنهاج إلى أن مستويات الاستدانة الخارجية الثابتة والمستعصية وبرامج التكيّف الهيكلي من بين أسباب زيادة فقر المرأة، وهو الأمر المتصل بشكل مباشر كذلك بغياب الفرص الاقتصادية والموارد والتعليم وخدمات الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more