"et les programmes de formation" - Translation from French to Arabic

    • وبرامج التدريب
        
    • والبرامج التدريبية
        
    • وبرامج تدريب
        
    • ولبرامج التدريب
        
    • وبرامجها التدريبية
        
    • وفي برامج تدريب
        
    • وفي تدريب
        
    Les programmes scolaires et les programmes de formation professionnelle doivent être mis à jour régulièrement et en étroite consultation avec les entreprises; UN ولا بد من القيام على نحو منتظم في ظل التشاور مع أرباب العمل بتحديث المناهج الدراسية وبرامج التدريب على المهارات؛
    Les activités de recherche et les programmes de formation bénéficient de l'assistance financière du Gouvernement et d'autres organisations. UN وتلقى اﻷعمال البحثية وبرامج التدريب مساعدة مالية من الحكومة والمنظمات اﻷخرى.
    Il importe également d’adapter les techniques et les programmes de formation ou d’éducation aux conditions locales et aux besoins des utilisateurs. UN ومن المهم أيضا تكييف التكنولوجيات وبرامج التدريب ومناهج التعليم مع الظروف المحلية والمستعملين المحليين.
    Les participants ont souligné la nécessité de mettre en rapport le respect de la diversité avec les visées stratégiques des sociétés et les programmes de formation des salariés. UN وركِّز على أهمية ربط مراعاة التنوع بالرؤية الاستراتيجية للمنظمات والبرامج التدريبية للعاملين.
    Il a démarré en 1995 par une enquête sur les matériels et les programmes de formation existants dans le domaine de l'éducation familiale. UN واستُهل هذا المشروع في عام ١٩٩٥ بدراسة استقصائية للمواد والبرامج التدريبية المتاحة في ميدان تثقيف اﻷسرة.
    :: Intégrer la perspective sexospécifique dans les programmes scolaires, les publications pédagogiques et les programmes de formation des enseignants; UN :: إدراج مفهوم التعميم الجنساني في المقررات الدراسية ووسائط الإعلام التعليمية وبرامج تدريب المعلمين، في جملة أمور؛
    La promotion de la sécurité internationale à des niveaux inférieurs de dépenses militaires est devenue un thème largement repris dans les publications, les activités des médias et les programmes de formation organisés par le Département des affaires de désarmement. UN وأصبح تعزيز اﻷمن الدولي مع خفض مستويات اﻹنفاق العسكري موضوعا رئيسيا في المنشورات واﻷحداث التي تتناولها وسائط اﻹعلام وبرامج التدريب التي تنظمها إدارة شؤون نزع السلاح.
    Outre l'enseignement classique et les programmes de formation, des stratégies nouvelles et novatrices doivent être utilisées pour répondre aux besoins des pauvres et autres groupes défavorisés dans l'accès au système éducatif formel. UN وباﻹضافة إلى التعليم التقليدي وبرامج التدريب ينبغي استنباط استراتيجيات جديدة وخلاقة لتلبية حاجات الفقراء والمجموعات التي ليست لديها الفرص الكافية للوصول إلى نظام التعليم الرسمي.
    Ainsi, les programmes de formation mondiaux entrepris en Inde et à Maurice et les programmes de formation régionaux menés en Afrique et en Amérique latine ont renforcé la coopération Sud-Sud. UN وفي هذا الصدد، أصبحت برامج التدريب العالمية في موريشيوس والهند وبرامج التدريب الإقليمية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية على درجة بالغة الأهمية في تعزيز التقدم بين بلدان الجنوب.
    Elle demande si les directives sur les procédures d'enquête des infractions sexuelles et les programmes de formation mis en place par l'Association des chefs de police ont conduit à une amélioration de la pratique de la police dans les cas de viol. UN وتساءلت ما إذا كانت التوجيهات المتعلقة بالتحقيقات في الجرائم الجنسية وبرامج التدريب التي وضعها اتحاد ضباط الشرطة قد أدت إلى أي تحسينات في ممارسات الشرطة في حالات الاغتصاب.
    Elle s'est déclarée préoccupée par l'incidence élevée des violences domestiques, tout en saluant les initiatives gouvernementales telles que les campagnes de sensibilisation et les programmes de formation des fonctionnaires de l'administration. UN وأعربت إندونيسيا عن قلقها إزاء ارتفاع معدل حوادث العنف المنزلي، لكنها أشادت بالمبادرات الحكومية مثل حملات التوعية وبرامج التدريب لموظفي الحكومة.
    Son objectif est d'apprendre aux décideurs, aux employeurs, aux travailleurs et à ceux qui reçoivent une formation dans le cadre de programmes de réalisation de l'égalité des chances, les moyens d'optimiser les mesures législatives, les mécanismes de recours et les programmes de formation. UN ويبتغي هذا المشروع اطلاع صناع القرار وأرباب العمل والعمال واﻷشخاص المشاركين في التدريب المختص بكفالة تكافؤ الفرص، على الطريقة التي يمكن بها زيادة فعالية الاجراءات التشريعية وآليات الانتصاف وبرامج التدريب.
    22. Informations communiquées par des personnes. Les auteurs du rapport ont inclus dans cette catégorie les réunions du Comité d'action et des comités d'examen des projets et les programmes de formation. UN ٢١ - التغذية المرتدة البشرية - اعتبر التقرير أن اجتماعات لجنة اﻹجراءات، واجتماعات لجان تقييم المشاريع، وبرامج التدريب تندرج تحت هذه الفئة.
    Sur décision du Conseil d’administration, l’UNITAR a réalisé une enquête sur les instituts et les programmes de formation à l’échelle de l’Organisation. UN مقرر اتخذه مجلس اﻷمناء، أعد اليونيتار دراسة استقصائية لمعاهد التدريب والبرامج التدريبية داخل المنظمة.
    L'UNICEF contribue à accroître les capacités nationales par le biais de l'élaboration de matériel pédagogique et les programmes de formation. UN وتساعد اليونيسيف على زيادة القدرة الوطنية عن طريق تطوير المواد التعليمية والبرامج التدريبية.
    Il est demandé instamment à la communauté internationale d’appuyer les efforts des petits États insulaires en développement, y compris la mise en oeuvre des systèmes d’information et de données faisant appel au SIG et les programmes de formation pour le personnel clef. UN والمجتمع الدولي مدعو لدعم جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك تنفيذ نظم المعلومات والبيانات المعتمدة على نظام المعلومات الجغرافية، والبرامج التدريبية لكبار العاملين في هذا المجال.
    L'objectif visé est à la fois d'assurer l'indépendance structurelle du Bureau et de faire en sorte que les informations résultant du contrôle, de la vérification des comptes et de l'évaluation se répercutent sur les mécanismes et les programmes de formation du Fonds. UN والهدف من ذلك هو كفالة الاستقلال الهيكلي لمكتب المراقبة والتقييم مع كفالة انعكاس الدروس المستفادة من عمليات المراقبة والمراجعة والتقييم على آليات السياسات العامة والبرامج التدريبية بالصندوق.
    En outre, la présence d'un spécialiste au siège facilitait la cohérence entre les missions en incorporant les aspects pertinents du droit islamique dans les documents directifs et les programmes de formation et en conduisant des activités de sensibilisation. UN وعلاوةً على ذلك، فإن مهام هذا الموظف في المقر تيسّر الاتساق بين البعثات بدمج الجوانب ذات الصلة من الشريعة الإسلامية في المواد التوجيهية والبرامج التدريبية والمشاركة في أنشطة التوعية.
    Des accords ont été signés par le Ministère de la justice et des droits de l'homme avec le Ministère de l'éducation ainsi qu'avec le Ministère de l'Intérieur et les Forces armées afin que l'éducation aux droits de l'homme soit intégrée dans les programmes scolaires et les programmes de formation des personnels chargés de la sécurité. UN وأبرمت وزارة العدل وحقوق الإنسان اتفاقات مع وزارة التعليم ووزارة الداخلية وكذلك مع القوات المسلحة تدمج التثقيف بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية والبرامج التدريبية لقوات الأمن.
    Des stratégies ont été formulées concernant le détournement de produits chimiques essentiels et d'équipement scientifique, la coopération avec les autorités compétentes et les programmes de formation à l'intention des fabricants, des importateurs et des distributeurs de produits chimiques et des fournisseurs d'équipement et d'instruments scientifiques. UN وتم وضع استراتيجيات تتعلق بتسريب الكيماويات الأساسية والمعدات العلمية، والتعاون مع السلطات ذات الصلة، وبرامج تدريب لصانعي الكيماويات ومستوردي وموزعي المعدات والأجهزة العلمية.
    Des ressources additionnelles ont également été nécessaires pour faire face à l'augmentation sensible au titre des programmes d'information pour les activités de relations publiques et les programmes de formation. UN كما تطلب الأمر تخصيص موارد إضافية لمواجهة الزيادة الكبيرة تحت بند البرامج الإعلامية فيما يتعلق بأنشطة الشؤون العامة ولبرامج التدريب.
    Les permanences téléphoniques et les programmes de formation de la Division sont restés populaires au cours de l'exercice. La permanence téléphonique consacrée au VIH a reçu 299 demandes de renseignements, et 157 fonctionnaires ont assisté à la formation obligatoire au sujet du VIH sur le lieu de travail. UN وظل الإقبال كبيراً على خطوط الاتصال الساخنة للشعبة وبرامجها التدريبية خلال فترة السنتين، حيث تلقى خط الأمم المتحدة الساخن المخصص لفيروس نقص المناعة البشرية 299 استفساراً، وحضر 157 موظفاً الدورة التدريبية الإلزامية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في مكان العمل.
    Le Comité recommande à l'État partie d'inscrire l'éducation aux droits de l'homme, à la tolérance et à la paix dans les programmes de tous les établissements scolaires et les programmes de formation des enseignants, en mettant l'accent sur le Protocole facultatif. UN 12- توصي اللجنة بأن تدمج الدولة الطرف التثقيف في مجال حقوق الإنسان والتسامح والسلم في مقررات جميع المدارس وفي برامج تدريب المدرسين، وأن تضمنها إشارة خاصة إلى البروتوكول الاختياري.
    Il conviendrait d'indiquer si des mesures ont été prises pour inclure dans les programmes scolaires et les programmes de formation des enseignants et autres catégories de cadres, des cours et des matières propres à faire mieux connaître les problèmes relatifs aux droits de l'homme et à favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre nations et groupes raciaux ou ethniques. UN ولا بد لهذا الجزء أيضاً من بيان ما إذا كانت قد اتخذت أية خطوات لإدراج برامج وموضوعات في المناهج الدراسية وفي تدريب المعلمين وغيرهم من الفنيين للمساعدة في تعزيز قضايا حقوق الإنسان التي تؤدي إلى تحسين التفاهم والتسامح والصداقة بين الأمم والفئات العرقية أو الإثنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more