"et les programmes de santé" - Translation from French to Arabic

    • والبرامج الصحية
        
    • وبرامج الصحة
        
    Les politiques et les programmes de santé ne donnent pas, loin s'en peut, la priorité aux personnes âgées. UN بيد أنه يتواصل إغفال المسنين وعدم إعطائهم الأولوية في السياسات والبرامج الصحية.
    Il importe de veiller à ce que les services et les programmes de santé atteignent les groupes difficilement accessibles et vulnérables et il faut éliminer le sexisme au sein des services sanitaires. UN ويجب أن تصل الخدمات والبرامج الصحية إلى الفئات التي يتعذر الوصول إليها والفئات الضعيفة، ويجب القضاء على التحيز القائم على نوع الجنس في الخدمات الصحية.
    Les prévisions de dépenses pour les systèmes et les programmes de santé supposent que l'essentiel des investissements sera réalisé entre 2009 et 2013. UN وتفترض تقديرات تكاليف النظم والبرامج الصحية أن جل الاستثمار سيتم ما بين عامي 2009 و 2013.
    Pour ce qui est de la politique économique et sociale, le gouvernement doit gérer la dette nationale tout en encourageant l’investissement et l’emploi, et en renforçant l’éducation publique et les programmes de santé. News-Commentary وفيما يتعلق بالسياسات الاقتصادية والاجتماعية فيتعين على الحكومة أن تعمل على إدارة الدين الوطني وفي نفس الوقت تشجيع الاستثمار وتشغيل العمالة وتعزيز التعليم العام والبرامج الصحية.
    Les programmes de lutte contre le VIH mis en place dans le Royaume sont fondés sur les droits de la personne et sont pleinement intégrés dans les systèmes de santé et les programmes de santé sexuelle. UN وأساليب مواجهتنا للفيروس في المملكة قائمة على الحقوق ومترسخة تماما في النظم الصحية العامة وبرامج الصحة الجنسية.
    Une délégation a fait observer que le projet de mandat ne disait rien de la fonction la plus importante du Comité de coordination, qui était de coordonner les politiques et les programmes de santé des trois institutions. UN وقال أحد الوفود إن الاختصاصات لا تتضمن أي إشارة إلى أهم وظائف لجنة التنسيق المعنية بالصحة، وهي تنسق السياسات والبرامج الصحية للوكالات الثلاث.
    La priorité doit être de maintenir les services périnatals de première nécessité et les programmes de santé et de nutrition dans le but de défendre les droits des plus démunis dans les. et d'élargir la protection sociale. UN وتعد كفالة استمرار خدمات الرعاية الأساسية قرب الولادة والبرامج الصحية والتغذوية من الأولويات اللازمة لرعاية حقوق الفئات الأشد حرمانا في برامج الرعاية والتربية في مرحلة الطفولة المبكرة ولتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية.
    Par ailleurs, des enquêtes quantitatives mais aussi qualitatives portant sur des domaines précis touchant à la santé de la mère et de l'enfant, par exemple la situation épidémiologique, sont effectuées en vue d'améliorer les prestations et les programmes de santé et de mieux les adapter aux besoins de la population. UN ويتم من جهة أخرى إجراء دراسات كمية بل وكيفية ايضاً بشأن مجالات معينة لها أثر في صحة اﻷم والطفل، مثل انتشار اﻷوبئة، وذلك بهدف تحسين الخدمات والبرامج الصحية المتاحة وتكييفها بصورة أفضل وفق احتياجات السكان.
    d) Intégration de l'action antipaludique dans les services de médecine générale et les programmes de santé. UN )د( إدماج أنشطة مكافحة الملاريا في الخدمات الصحية العامة والبرامج الصحية اﻷخرى.
    Malgré la reconnaissance croissante de l'importance de leur rôle dans l'égalité des sexes et la santé procréative, les hommes et les garçons ne sont pas pleinement engagés dans les politiques et les programmes de santé. UN 89 - وعلى الرغم من تزايد الاعتراف بأهمية الدور الذي يؤديه الرجال والفتيان في تحقيق المساواة الجنسانية والصحة الإنجابية، فقلما يشاركون في مجال السياسات والبرامج الصحية.
    Dans le domaine de la santé, les efforts se sont axés sur la fourniture de services de santé de base, l'augmentation du nombre de médecins dans les centres médicaux et les programmes de santé en faveur des familles, qui se sont traduits par une forte baisse de la mortalité maternelle et infantile. UN وفي مجال الصحة، تركزت الجهود على توفير الخدمات الصحية الأساسية، وزيادة عدد الأطباء في المراكز الطبية والبرامج الصحية التي تستفيد منها الأسر، مما أدى إلى انخفاض كبير في عدد الوفيات النفاسية ووفيات الرضّع.
    2922. Engage les États Membres à veiller à ce que le principe de la non-discrimination entre les âges soit effectivement incorporé dans les politiques et les programmes de santé, et à ce que la façon dont ces politiques et programmes sont appliqués fasse l'objet de contrôle réguliers; UN " 29 - تشجع الدول الأعضاء على ضمان مراعاة مبدأ عدم التمييز على أساس السن واحترامه في السياسات والبرامج الصحية والعمل على رصد تنفيذ هذه السياسات والبرامج بانتظام؛
    33. Engage les États Membres à veiller à ce que le principe de la non-discrimination entre les âges soit effectivement incorporé dans les politiques et les programmes de santé, et à ce que l'application de ces politiques et programmes fasse l'objet de contrôles réguliers; UN 33 - تشجع الدول الأعضاء على ضمان مراعاة مبدأ عدم التمييز على أساس السن واحترامه في السياسات والبرامج الصحية والعمل على رصد تنفيذ هذه السياسات والبرامج بانتظام؛
    33. Engage les États Membres à veiller à ce que le principe de la non-discrimination entre les âges soit effectivement incorporé dans les politiques et les programmes de santé, et à ce que l'application de ces politiques et programmes fasse l'objet de contrôles réguliers ; UN 33 - تشجع الدول الأعضاء على ضمان مراعاة مبدأ عدم التمييز على أساس السن واحترامه في السياسات والبرامج الصحية والعمل على رصد تنفيذ هذه السياسات والبرامج بانتظام؛
    33. Encourage les États Membres à veiller à ce que le principe de la non-discrimination fondée sur l'âge soit effectivement incorporé dans les politiques et les programmes de santé, et à ce que l'application de ces politiques et programmes fasse l'objet de contrôles réguliers; UN 33 - تشجع الدول الأعضاء على ضمان مراعاة مبدأ عدم التمييز على أساس السن واحترامه في السياسات والبرامج الصحية والعمل على رصد تنفيذ هذه السياسات والبرامج بانتظام؛
    30. Engage les États Membres à veiller à ce que le principe de la non-discrimination entre les âges soit effectivement incorporé dans les politiques et les programmes de santé, et à ce que l'application de ces politiques et programmes fasse l'objet de contrôles réguliers; UN 30 - تشجع الدول الأعضاء على ضمان مراعاة مبدأ عدم التمييز على أساس السن واحترامه في السياسات والبرامج الصحية والعمل على رصد تنفيذ هذه السياسات والبرامج بانتظام؛
    31. Engage les États Membres à veiller à ce que le principe de la non-discrimination entre les âges soit effectivement incorporé dans les politiques et les programmes de santé, et à ce que l'application de ces politiques et programmes fasse l'objet de contrôles réguliers; UN 31 - تشجع الدول الأعضاء على ضمان مراعاة مبدأ عدم التمييز على أساس السن واحترامه في السياسات والبرامج الصحية والعمل على رصد تنفيذ هذه السياسات والبرامج بانتظام؛
    33. Encourage les États Membres à veiller à ce que le principe de la non-discrimination fondée sur l'âge soit effectivement incorporé dans les politiques et les programmes de santé, et à ce que l'application de ces politiques et programmes fasse l'objet de contrôles réguliers; UN 33 - تشجع الدول الأعضاء على ضمان مراعاة مبدأ عدم التمييز على أساس السن واحترامه في السياسات والبرامج الصحية والعمل على رصد تنفيذ هذه السياسات والبرامج بانتظام؛
    Les mesures destinées à prévenir ou à soigner le paludisme en cours de grossesse donnent les meilleurs résultats lorsqu'il existe une étroite coordination entre les programmes nationaux de lutte contre le paludisme et les programmes de santé en matière de procréation et lorsque le traitement contre le paludisme fait partie d'un ensemble complet de soins prénatals. UN وتُؤتي مبادرات الوقاية من الملاريا وعلاجها أثناء فترة الحمل أُكلها على أفضل وجه عندما تتوثق عُرى التعاون بين برامج مكافحة الملاريا وبرامج الصحة الإنجابية على الصعيد الوطني، وعندما يكون علاج الملاريا جزءا من حزمة شاملة من تدابير الرعاية ما قبل الولادة.
    477. Bien que les services et les programmes de santé sexuelle et génésique soient facilement accessibles à toutes les personnes âgées de plus de 18 ans et que la population soit désormais beaucoup plus informée sur cette problématique, les tendances indiquent que le nombre des avortements non médicalisés ne cesse de croître. UN 477- ورغم أن خدمات وبرامج الصحة الإنجابية والجنسية متاحة بسهولة لمن هم فوق 18 سنة وأن الوعي العام قد زاد زيادة كبيرة، تبين الاتجاهات استمرار تزايد عدد حالات الإجهاض غير الآمن.
    Les peuples autochtones ont un accès limité aux services sociaux de base comme l'éducation et la santé. Les programmes d'éducation interculturelle bilingue et les programmes de santé qui leur sont spécialement consacrés n'ont pas donné les résultats attendus, principalement à cause du manque de ressources budgétaires et techniques. UN والسبل المتاحة للسكان الأصليين محدودة للوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل التعليم والصحة. ولم تحقق برامج التعليم ثنائية اللغة والمشتركة بين الثقافات وبرامج الصحة لصالح السكان الأصليين النتائج المتوقعة أساساً بسبب قلة الموارد المخصصة في الميزانية ونقص الموارد التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more