Cela dit, on peut déplorer que les initiatives et les programmes des Nations Unies n'aient pas produit les résultats escomptés pour l'Afrique. | UN | وقال إنه مما يدعو إلى القلق أن مبادرات وبرامج الأمم المتحدة لم تحقق النتائج المرجوة في أفريقيا. |
Les institutions spécialisées et les programmes des Nations Unies ont également été priés de faire savoir s'ils seraient éventuellement intéressés par l'achat de certains équipements de la Mission. | UN | كما تم الاتصال بوكالات وبرامج الأمم المتحدة الموجودة في البلد لمعرفة ما إذا كانت ترغب في الحصول على أي من أصول البعثة. |
Nous regrettons également que les politiques et les programmes des Nations Unies privilégient souvent les individus plutôt que les familles, malgré le fait établi qu'une démarche axée sur la famille produit de meilleurs résultats. | UN | ونأسف أيضا لأن سياسات وبرامج الأمم المتحدة تستهدف في كثير من الأحيان الأفراد بدلا من الأسر، على الرغم من أنه ثبت أن النُّهج التي تركز على الأسرة تحقق نتائج أفضل. |
Dans les pays ayant adopté un programme d'action positive, les organisations internationales et les programmes des Nations Unies peuvent suivre les progrès de sa mise en œuvre en analysant les données collectées. | UN | وقال إن المنظمات الدولية وبرامج الأمم المتحدة يمكنها، في البلدان التي اعتمدت برنامج عمل إيجابي، أن تتتبع تنفيذ هذا البرنامج من خلال جمع البيانات وتحليلها. |
Soulignant les progrès obtenus par les institutions spécialisées et les programmes des Nations Unies dans l'amélioration des conditions de vie de la population somalienne et les efforts croissants qu'ils déploient à cette fin, | UN | وإذ تخص بالذكر التقدم المحرز والجهود المتزايدة التي تبذلها الوكالات المتخصصة والبرامج التابعة للأمم المتحدة في مجال تحسين الظروف المعيشية للشعب الصومالي، |
Le Comité invite en outre l'État partie à poursuivre sa coopération avec les institutions spécialisées et les programmes des Nations Unies. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى أن تواصل تعاونها مع الوكالات المتخصصة والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
b) Le HautCommissariat pourrait envisager d'élaborer un plan d'action précisant les mesures de nature à développer la coopération avec différents partenaires tels que les organisations non gouvernementales (ONG), les institutions spécialisées et les programmes des Nations Unies. | UN | `2 ' يمكـن للمفوضـية أن تـنظر في وضع خطة عمل تحدد بالتفصيل التدابير اللازمة لتطوير التعاون مع مختلف الشركاء مثل المنظمات غير الحكومية، والوكالات المتخصصة، وبرامج الأمم المتحدة. |
Le projet de plan d'action est une initiative bienvenue, axée sur la prévention, et le Haut-Commissariat devrait en élaborer un autre où il préciserait les mesures propres à développer la coopération avec différents partenaires tels que les ONG, les institutions spécialisées et les programmes des Nations Unies. | UN | ويمثل مشروع خطة العمل لتعزيز حقوق الإنسان على المستوى القطري مبادرة إيجابية تركز على الإجراءات الوقائـية، ويـتعين عـلى المفوضية وضع خطة عمل أخرى تبين بالتفصيل تدابير تطوير التعاون مع مختلف الشركاء مثل المنظمات غير الحكومية، والوكالات المتخصصة، وبرامج الأمم المتحدة. |
Le Conseil devrait se réunir plus fréquemment et établir des relations de travail plus étroites avec les institutions financières internationales, les institutions spécialisées et les programmes des Nations Unies. | UN | وينبغي للمجلس أن يجتمع بوتيرة أكبر وأن يقيم علاقات عمل أوثق بالتنسيق مع المؤسسات المالية الدولية، والوكالات المتخصصة، وبرامج الأمم المتحدة. |
Nous avions salué l'adoption d'un accord de partenariat entre la Commission préparatoire et l'Organisation des Nations Unies ainsi que la conclusion d'accords de coopération avec les institutions spécialisées et les programmes des Nations Unies. | UN | ولقد رحبنا سابقا باعتماد اتفاق الشراكة بين اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والأمم المتحدة وكذلك اختتام اتفاقات التعاون مع وكالات وبرامج الأمم المتحدة المتخصصة. |
Il a encouragé les organismes, les fonds et les programmes des Nations Unies à s'associer aux efforts déployés par UNIFEM dans cette entreprise et à renforcer son dialogue avec lui dans le cadre des groupes de travail thématiques chargés des sexospécificités. | UN | وشجعت اللجنة وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة على التعاون في هذا المسعى وعلى تعزيز الحوار داخل أفرقة العمل المواضيعية المعنية بالجنسين. |
Consultations élargies au niveau opérationnel au sein du Département des opérations de maintien de la paix et avec les représentants des États Membres, les organismes et les programmes des Nations Unies et les missions de maintien de la paix | UN | بما في ذلك مشاورات واسعة على المستوى التنفيذي داخل إدارة عمليات حفظ السلام، مع ممثلي الدول الأعضاء ووكالات وبرامج الأمم المتحدة وبعثات حفظ السلام |
:: Comment les organismes et les programmes des Nations Unies ainsi que les institutions financières internationales peuvent-ils contribuer à l'effort entrepris pour mener une action globale face aux crises complexes? | UN | :: كيف يمكن لوكالات وبرامج الأمم المتحدة وكذلك المؤسسات المالية الدولية أن تسهم في جهود الاستجابة الشاملة للأزمات المعقدة؟ |
L'UNESCO coopère avec des ONG spécialisées, les institutions et les programmes des Nations Unies, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction. | UN | وتتعاون اليونسكو مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة ووكالات وبرامج الأمم المتحدة والمفوضية السامية لحقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد. |
La Suisse est convaincue que les institutions spécialisées, les fonds et les programmes des Nations Unies peuvent, dans le cadre de leur mandat principal, jouer un rôle clef à cet égard. | UN | إن سويسرا مقتنعة بأنه بوسع الوكالات الخاصة وصناديق وبرامج الأمم المتحدة، في إطار ولاياتها الأساسية، أن تلعب دورا رئيسيا في ذلك الصدد. |
Des précisions concernant l'emplacement exact du bureau d'enregistrement pour les délégations nationales, les institutions spécialisées et les programmes des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales ainsi que pour les médias et le personnel des Nations Unies, seront communiquées aux participants avant le début de la Conférence. | UN | وستنقل إلى المشتركين قبل بدء المؤتمر التفاصيل المتعلقة بالموقع المحدد لمكتب تسجيل الوفود الوطنية والوكالات المتخصصة وبرامج الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية فضلاً عن وسائط الإعلام وموظفي الأمم المتحدة. |
- Passer en revue les activités entreprises et les problèmes rencontrés par les institutions et les programmes des Nations Unies dans le domaine des affaires maritimes, en vue d'instaurer une coordination et une coopération et d'éviter les doubles emplois; | UN | - استعراض الأنشطة والمشاكل المتصلة بالمحيطات التي تواجهها وكالات وبرامج الأمم المتحدة لكي يتسنى تحقيق التنسيق والتعاون وتفادي تكرار الجهود؛ |
Dans un premier temps, si les organismes, les fonds et les programmes des Nations Unies actifs dans ce domaine se communiquaient la liste de leurs partenaires actuels, on pourrait se faire une idée générale des entreprises qui ont le plus de chances d'établir une coopération fructueuse avec les acteurs de l'ONU. | UN | وكنقطة انطلاق في هذا الشأن، فإن قيام وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة النشطة في هذا المجال باقتسام قوائم شركائها الحاليين، يمكن أن يسهم في إعطاء نبذة غير رسمية عن نوع المؤسسة التي من الأرجح أن تشاركها بنجاح العناصر الفاعلة التابعة للأمم المتحدة. |
Elle ne fait pas l'objet d'une ligne budgétaire distincte, comme dans de précédents documents budgétaires du secrétariat et comme c'est souvent le cas pour les organismes et les programmes des Nations Unies dont l'activité essentielle est la gestion de projets et qui, par conséquent, ont une vision clairement définie de l'appui aux programmes. | UN | ولا يُقدم في باب منفصل من أبواب الميزانية، أسوة بوثائق الميزانية السابقة للأمانة وعلى غرار ما يجري به العمل في غالب الأحيان في مؤسسات وبرامج الأمم المتحدة التي تعمل أساساً على إدارة المشاريع ولها بالتالي منظور واضح لدعم البرامج. |
Il dénonce en outre la construction du mur, en violation des principes du droit international, et les restrictions imposées au peuple palestinien par la mise en place de postes de contrôle et autres obstacles qui entravent non seulement les contacts entre les familles palestiniennes, mais encore, empêchent les organismes et les programmes des Nations Unies d'acheminer l'aide aux Palestiniens. | UN | وفضلا عن ذلك، ندين بناء الجدار، الذي ينتهك مبادئ القانون الدولي، وندين أيضا القيود المفروضة على الشعب الفلسطيني من خلال حواجز التفتيش والعوائق الأخرى التي تحد من الاتصالات بين الأسر الفلسطينية وتعوق المنظمات وبرامج الأمم المتحدة عن تقديم المساعدة للفلسطينيين. |
ii) Données non regroupées : afin de régler efficacement les problèmes intersectoriels auxquels se heurtent les femmes autochtones, les organismes et les programmes des Nations Unies doivent apporter une solution satisfaisante au manque de données pertinentes non regroupées; | UN | ' 2` توفير بيانات تفصيلية: ينبغي للوكالات والبرامج التابعة للأمم المتحدة إيجاد حلول ناجعة لمشكلة عدم توفر بيانات تفصيلية ومتخصصة حتى تتمكن من التصدي بفعالية للقضايا الشاملة التي تواجهها نساء الشعوب الأصلية؛ |
La stratégie ci-après sera également appliquée en collaboration avec les institutions spécialisées, les fonds et les programmes des Nations Unies, les départements et les mécanismes de planification interinstitutions compétents, ainsi que des partenaires régionaux : | UN | وستكون الاستراتيجية، التي ستُنفذ أيضا بالشراكة مع الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، والإدارات، وعمليات التخطيط ذات الصلة المشتركة بين الوكالات، وغيرها من الشركاء الإقليميين، كما يلي: |