Examen et, selon que de besoin, modification des lois, règlements et procédures qui constituent des obstacles à l'investissement et autres initiatives susceptibles d'améliorer les logements et les quartiers. | UN | ' 2` استعراض القوانين والأنظمة والإجراءات التي تمثل عوائق تحول دون الاستثمارات، وغيرها من المبادرات، التي تؤدي إلى تحسين المساكن والأحياء السكنية، وتغييرها عند الاقتضاء. |
Ils contaminent les immeubles et les quartiers. | Open Subtitles | حيث يقوموا بنشر العدوى في المساكن والأحياء |
En mars, des groupes ont tiré des obus de mortier dans Sayda Zaynab et les quartiers environnants de Damas. | UN | وفي آذار/مارس، أطلقت جماعات قذائف الهاون على السيدة زينب والأحياء المجاورة في دمشق. |
Dans la quasi-totalité des pays en développement, les infrastructures de télécommunication et d'électricité sont moins bonnes et moins présentes dans les zones rurales et les quartiers pauvres. | UN | ففي جميع البلدان النامية تقريبا، تكون الهياكل الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية، وكذلك الكهرباء، أضعف قدرة وأقل توافرا في المناطق الريفية والمناطق الحضرية الفقيرة. |
b) Les délits contre les femmes n'étaient pas tous signalés, en particulier dans les " favelas " , les quartiers pauvres et les quartiers chics; | UN | )ب( الجرائم المرتكبة ضد النساء يقل الابلاغ عنها ولا سيما في " الفافيلاس " )favelas(، وهي المناطق اﻷكثر فقرا وفي أحياء الطبقات الراقية؛ |
En période de crise, les gouvernements doivent augmenter le volume de leurs investissements dans les services publics et communautaires, selon qu'il conviendra, notamment dans les zones rurales et les quartiers de taudis. | UN | أما في أوقات الأزمات، فينبغي تعزيز الاستثمارات الحكومية في الخدمات العامة والمجتمعية عند الاقتضاء، بما في ذلك في المناطق الريفية والأحياء الفقيرة. |
En consultation avec les gouvernements, ONU-Habitat développe et renforce les mécanismes qui permettent de suivre l'effet des politiques des établissements humains sur la vie quotidienne et le travail des femmes dans les villes, en particulier dans les quartiers pauvres et les quartiers de taudis. | UN | ويقوم موئل الأمم المتحدة، بالتشاور مع الحكومات، بتوفير وتعزيز آليات لرصد أثر سياسات المستوطنات البشرية وبرامجها على حياة وعمل المرأة في المدن، وخاصة في المناطق المنخفضة الدخل والأحياء الفقيرة. |
En consultation avec les gouvernements, ONU-Habitat développe et renforce les mécanismes qui permettent de suivre l'effet des politiques des établissements humains sur la vie quotidienne et le travail des femmes dans les villes, en particulier dans les quartiers pauvres et les quartiers de taudis. | UN | ويقوم موئل الأمم المتحدة، بالتشاور مع الحكومات، بتوفير وتعزيز آليات لرصد أثر سياسات المستوطنات البشرية وبرامجها على حياة وعمل المرأة في المدن، وخاصة في المناطق المنخفضة الدخل والأحياء الفقيرة. |
Les politiques et les mesures d'appui (notamment financier) devraient être axées sur l'action amorcée localement et voir comment les collectivités et les quartiers peuvent s'assumer. | UN | وينبغي تركيز السياسات والدعم، بما في ذلك الدعم المالي، على الإجراءات المحلية التي بوشر فيها بالفعل وعلى كيفية تمكين المجتمعات المحلية والأحياء السكانية من مساعدة نفسها. |
Par ailleurs, le mur serpente à travers Jérusalem-Est et entre des localités de Cisjordanie divisant en plusieurs endroits les populations et les quartiers palestiniens. | UN | وفي نفس الوقت، فان الجدار يمر حول، وفيما بين، مدن وقرى القدس الشرقية والضفة الغربية، ليقسم المجتمعات والأحياء الفلسطينية في عدة أماكن. |
Les forces occupantes israéliennes poursuivent leurs incursions dans les villes et les quartiers palestiniens dans l'ensemble de la Cisjordanie et de la bande de Gaza, causant des dommages considérables et semant la destruction et la mort parmi les civils. | UN | وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية القيام بعمليات توغل في البلدات والأحياء الفلسطينية في مختلف أنحاء الضفة الغربية وقطاع غزة، فتشيع الفوضى وتنشر الدمار والموت بين السكان المدنيين. |
A. Surveillance et évaluation de l'arrêt intégral de toutes les formes de violence, quelle qu'en soit la source, dans les villes et les quartiers | UN | أ - المراقبة والرصد لمدى التنفيذ الكامل لوقف جميع أنواع العنف ومن أي مصدر كان في المدن والأحياء السكنية |
D. Retrait et évacuation de toutes les formes de présence armée dans les villes et les quartiers qui ont connu ou connaissent des manifestations et des mouvements de protestation | UN | د - التأكد من سحب وإخلاء جميع المظاهر المسلحة من المدن والأحياء السكنية التي شهدت أو تشهد المظاهرات وحركات الاحتجاجات |
Elle s'inquiète également des cas d'enlèvement et de viol qui auraient été commis contre des femmes et des jeunes filles par des groupes d'opposition armés dans les villes, les villages et les quartiers considérés comme favorables au Gouvernement. | UN | وتشعر أيضا الأمم المتحدة بالقلق إزاء الادعاءات بقيام جماعات المعارضة المسلحة باختطاف واغتصاب النساء والبنات في المدن والقرى والأحياء التي ينظر إليها على أنها موالية للحكومة. |
Objectif 6. L'organisation a organisé des ateliers sur le VIH/sida dans les collèges urbains, les zones rurales et les quartiers de taudis des villes, assuré une formation pour la construction de toilettes dans les ménages urbains, répandu des insecticides pour tuer les moustiques et autres insectes causes de maladie. | UN | الهدف 6 - نظمت المنظمة حلقات عمل عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المدارس الثانوية الحضرية والمناطق الريفية والأحياء الحضرية الفقيرة؛ ودربت الأسر في القرى على بناء المراحيض؛ وقامت برش المبيدات الحشرية للقضاء على البعوض وغيره من الحشرات المسببة للأمراض. |
33. Des activités visant à promouvoir la participation de la société civile ainsi qu'à renforcer les groupes locaux et les quartiers ont été conduites par l'intermédiaire de divers forums locaux et de programmes ciblés. | UN | 33- جرى الاضطلاع بالعمل الهادف إلى إشراك المجتمع المدني وتعزيز المجتمعات المحلية والأحياء من خلال مجموعة متنوّعة من المنتديات المجتمعية والبرامج الهادفة. |
Mettre en place un réseau de services sanitaires par la création et l'équipement de dispensaires et de cliniques ambulantes dans les villages et faubourgs reculés, dans les bidonvilles et les quartiers populaires des différentes villes, et en faire bénéficier les travailleuses domestiques. | UN | - توفير شبكة خدمات صحية عبر إنشاء وتجهيز مستوصفات وعيادات نقّالة في القرى والبلدات النائية وفي العشوائيات والأحياء الشعبية الفقيرة في المدن، والعمل على أن تشمل هذه الخدمات فئة العاملات في المنازل. |
Il faut viser particulièrement les zones urbaines en développement rapide et les quartiers défavorisés, ainsi que les zones rurales. | UN | ومن ثم لا بد من استهداف المدن المتنامية بإطراد والمناطق الحضرية الفقيرة جنبا إلى جنب مع المناطق الريفية. |
1. Promotion des médias communautaires dans les zones rurales, les zones autochtones et les quartiers urbains défavorisés | UN | ١ - تعزيز وسائط الاتصال المحلية في المناطق الريفية ومناطق السكان اﻷصليين والمناطق الحضرية الهامشية |
102. Les femmes, comme les hommes, en particulier dans les zones rurales et les quartiers pauvres des villes, courent de plus en plus le risque de voir leur santé se ressentir de catastrophes écologiques et de la dégradation de l'environnement. | UN | ١٠٢ - والمرأة، شأنها في ذلك شأن الرجل، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق الحضرية الفقيرة، تتعرض بصورة متزايدة للمخاطر الصحية البيئية نتيجة للكوارث البيئية ولتدهور البيئة. |
10. Le Comité juge préoccupants les renseignements qu'il a reçus concernant les contrôles d'identité ou les descentes de police fondés sur le profilage ethnique et racial effectués dans les lieux publics et les quartiers où vivent de nombreux étrangers dans le but d'arrêter ceux qui sont en situation irrégulière (art. 2, 5 et 7). | UN | 10- وتعتبر اللجنة أن المعلومات التي وردتها بشأن عمليات التحقق من الهوية أو المداهمات التي تقوم بها الشرطة استناداً إلى تنميط إثني وعرقي في أماكن عامة وفي أحياء يسكنها العديد من الأجانب بغرض إلقاء القبض على من هم في وضعية غير شرعية معلومات مثيرة للقلق. (المواد 2 و5 و7) |
68. Le 9 décembre 1994, les autorités israéliennes ont commencé à faire photographier les rues et les quartiers de Naplouse; des activités similaires étaient signalées dans d'autres villes de Cisjordanie. | UN | ٦٨ - في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، بدأت السلطات الاسرائيلية تصوير شوارع وأحياء مدينة نابلس. وأفيد عن تنفيذ إجراءات مماثلة في مدن أخرى من الضفة الغربية. |