Il a été recommandé que les présidents adoptent des mesures concernant les méthodes de travail et les questions de procédure communes à tous les organes conventionnels et déjà examinées par chaque comité. | UN | وجرت التوصية بأن يعتمد الرؤساء تدابير بشأن أساليب العمل والمسائل الإجرائية التي تشترك فيها كل لجان نظام هيئات المعاهدات والتي سبق مناقشتها داخل كل لجنة. |
Les recommandations du Bureau élargi concernant l'organisation des travaux et les questions de procédure sont soumises à l'approbation de la Commission; | UN | وتخضع توصيات المكتب الموسع بشأن تنظيم العمل والمسائل الإجرائية للجنة لموافقة اللجنة؛ |
Il a été recommandé que les présidents adoptent des mesures concernant les méthodes de travail et les questions de procédure communes à tous les organes conventionnels et déjà examinées par chaque comité. | UN | وجرت التوصية بأن يعتمد الرؤساء تدابير بشأن أساليب العمل والمسائل الإجرائية التي تشترك فيها كل لجان نظام هيئات المعاهدات وسبقت مناقشتها داخل كل لجنة. |
Toutefois, les aspects opérationnels et administratifs et les questions de procédure sont tout aussi indispensables pour concevoir une stratégie judicieuse de lutte antiterroriste. | UN | بيد أن الجوانب التنفيذية والإجرائية والإدارية لها أيضا أهمية حيوية في استحداث استراتيجية مناسبة من أجل مكافحة الإرهاب. |
Réaffirmant son appui au dialogue intercongolais et au facilitateur, et soulignant qu'il importe que les parties règlent les questions de fond et les questions de procédure en suspens, | UN | وإذ يعرب من جديد عن تأييده للحوار بين الأطراف الأنغولية والميسِّــر، وإذ يشدد على ضرورة قيام الأطراف بحل المسائل الموضوعية والإجرائية المعلقة، |
e) Le Bureau du Conseil du commerce et du développement, élu à chaque session ordinaire, restera en fonction pendant toute l'année et sera autorisé à expédier les affaires courantes, y compris les questions administratives et les questions de procédure, quand le Conseil ne siège pas. | UN | )ﻫ( ينتخب مكتب مجلس التجارة والتنمية في كل دورة عادية للعمل طيلة العام وينبغي تخويله أداء اﻷعمال الداخلية بما في ذلك المسائل الادارية والاجرائية عندما لا يكون المجلس نفسه منعقداً في دورة. |
Ils ont également réaffirmé la recommandation selon laquelle ils devaient adopter des mesures concernant les méthodes de travail et les questions de procédure, qui sont communes à l'ensemble du système d'organes conventionnels et ont déjà été examinées par chaque comité, et ces mesures devaient être appliquées par tous les organes conventionnels, sauf si un comité s'en dissociait par la suite. | UN | وأكد الرؤساء من جديد أيضا التوصية بأن يعتمدوا تدابير بشأن طرق العمل والمسائل الإجرائية التي يشترك فيها كل نظام هيئات المعاهدات والتي سبقت مناقشتها داخل كل لجنة، وبأن تنفذ جميع هيئات المعاهدات هذه التدابير، ما لم تقم إحدى اللجان لاحقا بالانسحاب منها. |
Ils ont également réaffirmé la recommandation selon laquelle ils devaient adopter des mesures concernant les méthodes de travail et les questions de procédure, qui sont communes à l'ensemble du système d'organes conventionnels et ont déjà été examinées par chaque comité, et ces mesures devaient être appliquées par tous les organes conventionnels, sauf si un comité s'en dissociait par la suite. | UN | وأكد الرؤساء من جديد أيضا التوصية القاضية بأن يعتمدوا تدابير بشأن طرق العمل والمسائل الإجرائية المشتركة في نظام هيئات المعاهدات والتي سبقت مناقشتها داخل كل لجنة، وبأن تنفذ جميع هيئات المعاهدات هذه التدابير، ما لم تقم أي من اللجان لاحقا بالانسحاب منها. |
Ils ont également réaffirmé la décision prise à de précédentes réunions des présidents selon laquelle ils devaient adopter des mesures concernant les méthodes de travail et les questions de procédure, qui sont communes à l'ensemble du système d'organes conventionnels et ont déjà été examinées par chaque comité, et ces mesures devaient être appliquées par tous les organes conventionnels, sauf si un comité s'en dissociait par la suite. | UN | وأكد الرؤساء من جديد أيضا القرار المتخذ في اجتماعات الرؤساء السابقة القاضي بأن يعتمد الرؤساء تدابير بشأن أساليب العمل والمسائل الإجرائية المشتركة في نظام هيئات المعاهدات والتي سبقت مناقشتها داخل كل لجنة، وبأن تنفذ جميع هيئات المعاهدات هذه التدابير، ما لم تقم أي من اللجان لاحقا بالتنصّل منها. |
Ils ont réitéré la recommandation formulée à leur vingt-quatrième réunion tendant à adopter des mesures concernant les méthodes de travail et les questions de procédure, qui sont communes à l'ensemble du système des organes conventionnels et ont déjà été examinées par chaque comité. | UN | وأكد الرؤساء من جديد التوصية التي خرج بها اجتماعهم الرابع والعشرون القاضية بأن تكون التدابير المعتمدة لأساليب العمل والمسائل الإجرائية مشتركة في كل نظام هيئات المعاهدات وأن تكون قد نوقشت مسبقاً داخل كل لجنة. |
Ils ont également réaffirmé la recommandation selon laquelle ils devaient adopter des mesures concernant les méthodes de travail et les questions de procédure, qui sont communes à l'ensemble du système d'organes conventionnels et ont déjà été examinées par chaque comité, et ces mesures devaient être appliquées par tous les organes conventionnels, sauf si un comité s'en dissociait par la suite. | UN | وأكد الرؤساء من جديد أيضا التوصية بأن يعتمدوا تدابير بشأن طرق العمل والمسائل الإجرائية التي يشترك فيها كل نظام هيئات المعاهدات والتي نوقشت في السابق داخل كل لجنة، وبأن تنفذ جميع هيئات المعاهدات هذه التدابير، ما لم تتخل عنها إحدى اللجان لاحقا. |
e) Entamer des négociations et parvenir à un accord sur un projet de décision concernant l'organisation des travaux de l'Assemblée mondiale, notamment l'établissement des comités et les questions de procédure. | UN | (هـ) التفاوض والوصول إلى اتفاق بشأن مشروع مقرر متعلق بتنظيم أعمال الجمعية العالمية، بما في ذلك إنشاء اللجان والمسائل الإجرائية. |
dont les problèmes techniques et les questions de procédure sont traités par les sous-commissions et entre elles et adopter des procédures internes qui permettront à la Commission de travailler | UN | زاي - التخطيط الطويل المدى من قبل اللجنة/اللجان الفرعية، وقيام اللجان الفرعية بتحقيق الاتساق في المسائل التقنية والمسائل الإجرائية فيما بينها واتخاذ تدابير إجرائية داخلية لكفالة أداء عمل اللجنة بمزيد من الكفاءة |
Un juriste spécialiste des questions policières (P-4) fournira des conseils juridiques sur les questions de droit national et international qui ont une incidence sur les activités policières, sur la législation de la police, ainsi que des conseils en matière d'opérations, notamment en ce qui concerne la détention et le traitement des prévenus et les questions de procédure. | UN | ويقوم ضابط شرطة قانوني متخصص (برتبة ف-4) بتقديم المشورة القانونية بشأن مسائل القوانين الوطنية والدولية التي تؤثر في الأنشطة المتصلة بالشرطة، والتشريعات المتعلقة بالشرطة وكذلك الإرشاد في مسائل العمليات، ولا سيما فيما يتعلق بالاحتجاز والمعاملة والمسائل الإجرائية. |
Les États membres de l'Union européenne sont disposés à prendre une part active aux travaux du Comité spécial sur toutes les questions pratiques et les questions de procédure et sur la création d'un cadre pour des futures discussions. | UN | والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على استعداد للاضطلاع بدور فعال وملتزم في عمل اللجنة المخصصة في جميع المسائل العملية والإجرائية فضلا عن العمل فيما يتعلق بوضع أسس المناقشات المقبلة. |
Réaffirmant son appui au dialogue intercongolais et au Facilitateur, et soulignant qu'il importe que les parties règlent les questions de fond et les questions de procédure en suspens, | UN | وإذ يعرب من جديد عن تأييده للحوار بين الأطراف الأنغولية والميسِّــر، وإذ يشدد على ضرورة قيام الأطراف بحل المسائل الموضوعية والإجرائية المعلقة، |
Réaffirmant son appui au dialogue intercongolais et au Facilitateur, et soulignant qu'il importe que les parties règlent les questions de fond et les questions de procédure en suspens, | UN | وإذ يعرب من جديد عن تأييده للحوار بين الأطراف الأنغولية والميسِّــر، وإذ يشدد على ضرورة قيام الأطراف بحل المسائل الموضوعية والإجرائية المعلقة، |
Comme le corps du rapport, cet additif doit être lu parallèlement aux informations détaillées sur les questions opérationnelles et les questions de procédure que l'on peut trouver sur le site Web de la Convention. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للوثيقة الأصلية فإن هذه الإضافة بحاجة إلى أن تُقرأ بالاقتران مع المعلومات المفصلة عن المسائل العملية والإجرائية المتاحة على موقع آلية التنمية النظيفة على الشبكة(). |
Mme Stanivuković (Serbie) dit qu'il était important de distinguer entre les questions de fond et les questions de procédure. | UN | 22- السيدة ستانيفوكوفيتش (صربيا): قالت إن من المهم التمييز بين المسائل الموضوعية والإجرائية. |