"et les règles internationales" - Translation from French to Arabic

    • والقواعد الدولية
        
    • والمعايير الدولية
        
    • واﻷعراف الدولية
        
    En appliquant la Déclaration, les États doivent respecter le droit international humanitaire et les règles internationales relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي للدول، عند تطبيق هذا الإعلان، احترام القانون الإنساني الدولي والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Soulignant que la composition, le fonctionnement et les procédures des tribunaux militaires doivent être en conformité avec les normes et les règles internationales relatives à un procès juste et équitable, UN وإذ تشدد على أن تشكيل المحاكم العسكرية وسير عملها وإجراءاتها يجب أن تتمشى مع المعايير والقواعد الدولية التي تنص على إجراء محاكمة عادلة ومنصفة،
    Les normes et les règles internationales fournissent un outil utile pour prévenir la discrimination et lutter contre. UN وتوفر اﻷعراف والقواعد الدولية أداة مفيدة لمنع التمييز ومكافحته.
    Il recommande que ces séminaires aient pour thème notamment l'élaboration de codes de conduite ou principes directeurs régionaux fondés sur les normes universelles et les règles internationales concernant les droits des minorités. UN ويوصي بأن يكون أحد مواضيع المناقشة في هذه الحلقات الدراسية وضع مدونات إقليمية لقواعد السلوك أو مبادئ توجيهية إقليمية استناداً إلى القواعد العالمية والمعايير الدولية لحقوق الأقليات.
    En règle générale, les entités opérationnelles du système des Nations Unies connaissent bien les normes et les règles internationales relatives à la protection des enfants, mais leur engagement en faveur de leur promotion varie considérablement. UN والهيئات التنفيذية بمنظومة الأمم المتحدة تدرك بوجه عام القواعد والمعايير الدولية لحماية الأطفال، غير أن درجة التزامها بتعزيزها تتفاوت إلى حد كبير.
    L'immunité dont se réclame la Commission spéciale dans ces cas-là ne se justifie ni par le droit et les règles internationales ni par les règles de conduite que doit s'imposer quiconque travaille sous la bannière de l'Organisation des Nations Unies. UN إن الحصانة التي تدعيها اللجنة الخاصة لمثل هذه الحالات لا تستند إلى القوانين واﻷعراف الدولية والقواعد اﻷخلاقية التي ينبغي أن يلتزم بها من يعمل تحت اسم اﻷمم المتحدة.
    Les normes et les règles internationales fournissent un outil utile pour prévenir la discrimination et lutter contre elle. UN وتوفر المعايير والقواعد الدولية أداة مفيدة لمنع التمييز ومكافحته.
    Plus important encore, les politiques et les règles internationales régissant le commerce, l'investissement, le financement et l'environnement devraient cadrer et être coordonnées avec nos politiques et stratégies nationales. UN والأهم من ذلك أنه ينبغي للسياسات والقواعد الدولية التي تنظم شؤون التجارة والاستثمار والتمويل والبيئة أن تعمل على نحو متوائم ومتسق مع سياساتنا واستراتيجياتنا الوطنية.
    Plus important encore, les politiques et les règles internationales régissant le commerce, l'investissement, le financement et l'environnement devraient cadrer et être coordonnées avec nos politiques et stratégies nationales. UN والأهم من ذلك أنه ينبغي للسياسات والقواعد الدولية التي تنظم شؤون التجارة والاستثمار والتمويل والبيئة أن تعمل على نحو متوائم ومتسق مع سياساتنا واستراتيجياتنا الوطنية.
    V.5 Les capacités nationales et les règles internationales en matière de commerce et d'investissement UN خامساً - 5 القدرات المحلية والقواعد الدولية للتجارة والاستثمار
    La communauté internationale devrait aider les pays en développement à résoudre les conflits qui peuvent exister entre leur stratégie nationale de développement et les règles internationales régissant le commerce et l'investissement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية في معالجة التضارب المحتمل بين الاستراتيجية الإنمائية الوطنية والقواعد الدولية الراسخة للتجارة والاستثمار.
    À sa septième session, la Commission a examiné les questions suivantes: notion de compétitivité, stratégies de compétitivité et cohérence entre les politiques nationales de la compétitivité et les règles internationales. UN وناقشت اللجنة في دورتها السابعة القضايا المتعلقة بمفهوم القدرة التنافسية، والاستراتيجيات التنافسية والتماسك بين السياسات الوطنية في مجال المنافسة والقواعد الدولية.
    Toutefois, l'harmonisation entre les réglementations nationales des services et les règles internationales en la matière, notamment en ce qui concerne l'accès aux services essentiels, soulève des questions complexes et sensibles. UN وفي الوقت نفسه هناك قضايا معقدة وحساسة في الصلة بين لوائح الخدمات المحلية والقواعد الدولية التي تضبطها بما فيها الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    12. Les politiques et les règles internationales qui régissent le commerce, l'investissement, le financement et l'environnement devraient être appliquées de façon harmonieuse et cohérente avec les politiques et les stratégies nationales, notamment les documents de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP). UN 12- ينبغي للسياسات والقواعد الدولية التي تنظم القضايا المتعلقة بالتجارة والاستثمار والمالية والبيئة أن تكون منسجمة ومتسقة مع السياسات والاستراتيجيات الوطنية، بما فيها ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    8. Enfin, les participants examineront les liens entre les mesures relatives à l'accès universel et les règles internationales applicables au commerce des services, y compris les engagements pris dans le cadre de l'AGCS. UN 8- وأخيراً، سيستعرض الاجتماع الصلات بين سياسات تعميم الوصول إلى الخدمات والقواعد الدولية المتعلقة بالتجارة في الخدمات، بما في ذلك الالتزامات الخاصة بالخدمات في إطار الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات.
    Les objectifs sont de promouvoir un système judiciaire indépendant, de renforcer les capacités des institutions judiciaires < < afin qu'elles fonctionnent d'une manière conforme à la Constitution et aux lois tchadiennes tout en respectant les normes et les règles internationales > > , et d'assurer le déploiement du Détachement intégré de sécurité (DIS) pour les arrestations et les placements en détention. UN وتهدف إلى النهوض بنظام قضائي مستقل؛ وتعزيز قدرات المؤسسات القضائية " لتمكينها من العمل وفقاً للدستور والقوانين التشادية مع مراعاة المعايير والقواعد الدولية " ؛ والعمل بمفهوم المفرزة الأمنية المتكاملة في مجال الاعتقالات والاحتجاز.
    De plus, les organismes du système des Nations Unis disposent du pouvoir non moins considérable d'établir des normes et des règles de portée universelle, et leurs États membres du pouvoir de faire appliquer et respecter les normes et les règles internationales. UN يضاف إلى ذلك أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ليست أقل قوة فيما تمارسه من سلطة عالمية في مجال وضع القواعد والمعايير فضلاً عن سلطة أعضائها من الدول في إنفاذ القواعد والمعايير الدولية.
    2007 (objectif) : Construction ou rénovation de sept centres de détention en vue d'assurer leur conformité avec les normes définies par l'ONU et les règles internationales UN الهدف لعام 2007: تشييد 7 مرافق سجون و/أو ترميمها بما يتماشى مع معايير الأمم المتحدة والمعايير الدولية
    2007 (estimation) : construction ou rénovation de sept centres de détention en vue d'assurer leur conformité avec les normes définies par l'ONU et les règles internationales UN التقديرات لعام 2007: تشييد سبعة مرافق سجون و/أو ترميمها بما يتماشى مع معايير الأمم المتحدة والمعايير الدولية
    2008 (objectif) : construction ou rénovation de sept centres de détention en vue d'assurer leur conformité avec les normes définies par l'ONU et les règles internationales UN الهدف لعام 2008: تم تشييد و/أو ترميم مرافق السجون بما يتماشى مع معايير الأمم المتحدة والمعايير الدولية
    La souplesse, considération capitale en matière internationale, n'a pas été négligée dans le projet, puisque la Convention non seulement reste compatible avec les pratiques et les règles internationales actuelles, mais peut aussi ne pas s'appliquer si les parties à l'opération le jugent utile à leurs intérêts. UN ويتسم المشروع بالمرونة، التي هي عنصر هام جدا في الصكوك الدولية، حيث أن الاتفاقية لا تتطابق فقط مع الممارسات واﻷعراف الدولية القائمة من قبل، بل ويمكن الامتناع عن تطبيقها إذا ما ارتأت أطراف كفالة دولية ما أن مصالحها تقتضي ذلك.
    Les États-Unis d’Amérique estiment que, dans un monde où la technologie et le commerce lient les nations plus étroitement que jamais, il y a des moments où la communauté des nations doit faire bloc contre les menaces pesant sur la paix et les règles internationales. UN ٢٢ - الولايات المتحدة اﻷمريكية: تعتقد الولايات المتحدة اﻷمريكية أنه، في عالم تربط فيه العلاقات التكنولوجية والتجارية اﻷمم بعضها ببعض على نحو أوثق من أي وقت مضى، يتأتى أحيان يتعاضد فيها مجتمع اﻷمم في وجه التهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷعراف الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more