"et les réformes structurelles" - Translation from French to Arabic

    • والإصلاحات الهيكلية
        
    • والإصلاحات البنيوية
        
    • وإصلاحات هيكلية
        
    • والتغيير الهيكلي
        
    La stabilité macroéconomique et les réformes structurelles étaient déterminantes pour que la croissance soit durable et rapide, mais les mécanismes de protection sociale et les dépenses sociales avaient eux aussi leur importance. UN وأضاف قائلاً إن استقرار الاقتصاد الكلي والإصلاحات الهيكلية أمران حيويان وكفيلان بتحقيق نمو مستدام وسريع، لكن شبكات الأمن الاجتماعي والنفقات الاجتماعية مهمة أيضاً.
    Leurs travaux ont mis l'accent sur la réforme des institutions financières internationales, les politiques visant à réformer les relations commerciales et les réformes structurelles dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN وانصب عمل هؤلاء الخبراء المستقلون على إصلاح المؤسسات المالية الدولية، وسياسات الإصلاح التجاري، والإصلاحات الهيكلية في قطاعي الصحة والتعليم.
    Outre les mesures d'amélioration de la gestion macroéconomique et les réformes structurelles dont je viens de faire état, le Gouvernement a élaboré des stratégies de réduction de la pauvreté pour satisfaire les besoins fondamentaux des populations en matière de création de revenus et d'accès aux services sociaux de base, notamment l'approvisionnement en eau potable et en énergie. UN وبمعزل عن تلك الخطوات لتحسين إدارة الاقتصاد الكلي والإصلاحات الهيكلية التي وصفتها للتو، رسمت الحكومة استراتيجيات لتخفيض الفقر بقصد تلبية احتياجات السكان الأساسية من الدخل والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، وبخاصة المياه الصالحة للشرب والإمدادات من الطاقة الكهربائية.
    Il revient à l’Allemagne et à la France, à Merkel et au président François Hollande, de décider quel sera l’avenir de notre continent. Le salut de l’Europe dépend aujourd’hui d’un changement radical de l’orientation économique de l’Allemagne, et de la position de la France concernant l’intégration politique et les réformes structurelles. News-Commentary والقرار الآن متروك لألمانيا وفرنسا، ميركل والرئيس فرانسوا هولاند، لتحديد مصير قارتنا. إن خلاص أوروبا الآن يعتمد على حدوث تغير جوهري في موقف السياسة الاقتصادية في ألمانيا، وموقف فرنسا فيما يتصل بالتكامل السياسي والإصلاحات البنيوية.
    En outre, les investissements et les réformes structurelles réalisées ont eu un impact positif sur la croissance économique. UN وأقامت أيضاً استثمارات وإصلاحات هيكلية نشأ عنها أثر إيجابي على النمو الاقتصادي.
    L'atelier a abordé la question de savoir si les options actuelles en matière de développement, à savoir l'industrialisation et les réformes structurelles, étaient toujours valables pour la majorité des pays en développement, et examiné ses incidences politiques. UN وسوف تتناول الحلقة مسألة ما إذا كان العبور إلى التطوّر عن طريق التصنيع والتغيير الهيكلي لا يزال مناسباً لكثير من البلدان النامية، كما ستنظر في التداعيات السياساتية المتصلة بذلك.
    Il convient également de continuer à progresser en ce qui concerne l'expansion de l'autorité de l'État, la décentralisation, la préparation des élections et les réformes structurelles visant à renforcer la gouvernance politique et économique et à lutter efficacement contre la corruption, dont les effets pèsent sur le bien-être socioéconomique et la sécurité du peuple congolais au quotidien. UN 85 - ومن الضروري أيضا إحراز المزيد من التقدم في بسط سلطة الدولة، وتحقيق اللامركزية، والاستعدادات الانتخابية، والإصلاحات الهيكلية الرامية إلى تعزيز الإدارة السياسية والاقتصادية ومكافحة الفساد بفعالية الذي ينال من الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للشعب الكونغولي وأمنه بشكل يومي.
    La coopération pourra notamment porter sur la coordination des politiques macroéconomiques, l'élaboration et la mise en œuvre de politiques budgétaires, et les réformes structurelles; UN وقد تشمل مجالات التعاون، من بين ما تشمله، تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي، وتصميم وتنفيذ السياسات المالية والإصلاحات الهيكلية (1)؛
    37. La création du Ministère de la sécurité publique (SSP) en 2000 et les réformes structurelles qui lui ont été apportées en 2001, 2002, 2005 et 2007 visent à répondre à la demande des citoyens tendant à ce que la priorité soit accordée à la sécurité publique, ainsi qu'à garantir la protection des droits de l'homme à l'occasion de l'exercice de la fonction policière, notamment en soutenant les victimes de délits et d'abus de pouvoir. UN 37- وجاء إنشاء وزارة الأمن العام في عام 2000، والإصلاحات الهيكلية التي أُدخلت عليها في الأعوام 2001 و2002 و2005 و2007، استجابةً لمطالب الجمهور بإعطاء الأولوية للأمن العام، وكذلك لضمان حماية حقوق الإنسان في سياق ممارسة مهام الشرطة، ولا سيما مساعدة ضحايا الإجرام وضحايا سوء استعمال السلطة.
    Ces mesures doivent aider la société à se transformer par la bonne gouvernance et les réformes structurelles et institutionnelles, notamment dans les domaines de la justice, des droits de l'homme, de l'éducation et de la sécurité; elles doivent promouvoir une culture de paix et de non-violence. UN 2-2 ينبغي أن تساعد هذه التدابير المجتمع في التحول عن طريق الحوكمة والإصلاحات الهيكلية والمؤسسية، ولا سيما في مجالات العدل، وحقوق الإنسان، والتثقيف، وقطاع الأمن، وينبغي أيضا أن تروج لثقافة السلام واللاعنف.
    Le mécanisme de suivi du processus de stabilisation et d'association a commencé à jouer un rôle prééminent pour améliorer le développement économique général et les réformes structurelles au Kosovo, ainsi que pour assurer la compatibilité avec les normes et pratiques optimales européennes. UN 49 - وبدأت آلية تتبع عملية الاستقرار والانضمام إلى المفوضية الأوروبية في الاضطلاع بدور بارز في مجال مواصلة التنمية الاقتصادية العامة والإصلاحات الهيكلية في كوسوفو، فضلا عن ضمان التوافق مع المعايير وأفضل الممارسات الأوروبية.
    2. Comment les politiques concernant les comptes de capital et les autres politiques relatives aux flux de capitaux peuvent-elles répondre plus efficacement aux hausses ou à l'inversion des flux de capitaux? Quelles mesures faut-il mettre en œuvre pour promouvoir le développement financier et les réformes structurelles dans les pays à revenu intermédiaire de façon à contribuer à la lutte contre la volatilité des flux de capitaux? UN 2 - كيف يمكن جعل السياسات المتعلقة بحساب رأس المال وغيرها من السياسات التي تؤثر على تدفقات رأس المال أكثر فعالية في الاستجابة للزيادة المفرطة في تدفقات رأس المال وانعكاس تلك التدفقات؟ وما هي التدابير اللازمة لتعزيز تعميق الخدمات المالية والإصلاحات الهيكلية في البلدان المتوسطة الدخل التي يمكن أن تساعد في التعامل مع تقلب تدفقات رأس المال؟
    Compte tenu de l'insuffisance des corrections de bilan dans le secteur privé et les réformes structurelles inadéquates, les outils macroéconomiques de gestion de la demande ne fonctionneront pas. Malgré l'approche agressive de la BCE, la politique monétaire en l'absence de réformes économiques structurelles risque d'être inefficace. News-Commentary إن البنك المركزي الأوروبي يتوغل على نحو متزايد إلى مسافات أعمق داخل مناطق مجهولة وغير مأهولة. وفي ضوء التصحيحات غير الكافية للموازنات العمومية في القطاع الخاص والإصلاحات البنيوية المنقوصة، فإن أدوات إدارة الطلب في إطار الاقتصاد الكلي لن تنجح. وبرغم النهج القوي الذي يتبعه البنك المركزي الأوروبي فإن السياسة النقدية تصبح في غياب الإصلاح الاقتصادي البنيوي غير فعالة في الأرجح.
    Le succès de la région est étayé par le dynamisme de la croissance en Chine et en Inde, qui représentent près de 60% du PIB global du continent en parité de pouvoir d’achat. De plus, les évolutions de la politique économique et les réformes structurelles mis en place à la suite de la crise financière asiatique de 1997-1998 ont sensiblement réduits la vulnérabilité de la région aux chocs financiers ces dix dernières années. News-Commentary وكان النجاح الذي حققته المنطقة مدعوماً بالنمو الديناميكي في الصين والهند، اللتين تمثلان ما يقرب من 60% من الناتج المحلي الإجمالي في القارة على أساس تعادل القوى الشرائية. كما عملت التغييرات التي أدخلت على السياسة الاقتصادية والإصلاحات البنيوية التي تم اعتمادها في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية في الفترة 1997-1998، على الحد بشكل كبير من تعرض المنطقة للصدمات المالية على مدى العقد الماضي.
    Afin de réduire le risque de pressions financières sur l’Italie et l’Espagne, ces deux pays doivent poursuivre l’austérité fiscale et les réformes structurelles. De plus, leur dette pourrait être limitée grâce à une augmentation des ressources du FESF et/ou l’émission d’Eurobonds – un pas de plus vers une intégration fiscale européenne. News-Commentary ومن أجل الحد من خطر الضغوط المالية على إيطاليا وأسبانيا، فيتعين على كل من البلدين أن يمضي قدماً في تدابير التقشف المالي والإصلاحات البنيوية. ومن الممكن فضلاً عن ذلك إقامة سياج حول ديون البلدين بالاستعانة بحزمة أضخم من موارد مرفق الاستقرار المالي الأوروبي و/أو إصدار سندات اليورو ـ وهو ما يمثل خطوة أخرى نحو التكامل المالي الأوروبي.
    En Asie, l'augmentation spectaculaire du taux de croissance de la Chine en 1992, les politiques financières judicieuses et les réformes structurelles appliquées au Bangladesh, en Inde et au Pakistan, sont autant d'éléments qui, conjugués, ont donné à la région de solides résultats. UN ففي آسيا، طرأت زيادة هائلة على معدل النمو في الصين في عام ١٩٩٢، وشهدت بنغلاديش سياسات مالية سليمة وإصلاحات هيكلية جارية، وأسهمت باكستان والهند في إكساب أداء المنطقة قوة.
    Les politiques budgétaires et les réformes structurelles doivent être réaménagées pour insister davantage sur la promotion de l'emploi et éviter de saper encore davantage la stabilité économique. UN ويجب إعادة تصميم سياسات ضريبية وإصلاحات هيكلية لتحل محل الاهتمام المتزايد بتعزيز العمالة وتفادي زعزعة الاستقرار الاقتصادي أكثر من ذلك.
    Par ailleurs, les politiques et stratégies de développement national devraient être réorientées, dans le souci de mettre l'accent sur les populations, la croissance durable et les réformes structurelles. UN 68 - وعلاوة على ذلك، ينبغي إعادة توجيه السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، مع التركيز على الأشخاص والنمو المستدام والتغيير الهيكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more