"et les réseaux de femmes" - Translation from French to Arabic

    • والشبكات النسائية
        
    • وشبكات النساء
        
    Ils ont noué des alliances avec des partenaires stratégiques tels que les organisations et les réseaux de femmes et le secteur privé. UN وكونت هذه الآليات تحالفات مع شركاء استراتيجيين من قبيل الجماعات والشبكات النسائية والقطاع الخاص.
    Il faudrait également remédier en particulier au manque de consultation avec les groupes et les réseaux de femmes ainsi qu'au manque de participation de ces derniers. UN وينبغي أن يُعالجَ أيضا على وجه التحديد عدم التشاور مع الجماعات والشبكات النسائية وعدم مشاركتها.
    Il appuiera directement les comités et commissions pour l'égalité des sexes ainsi que les groupements et les réseaux de femmes. UN ويشمل ذلك تقديم الدعم المباشر إلى اللجان والهيئات المعنية بالشؤون الجنسانية وإلى الجماعات والشبكات النسائية.
    Son souhait est de voir les organisations et les réseaux de femmes jouer un rôle actif dans le mandat des nouvelles institutions qui seraient créées à la suite de cette conférence, et du Sommet mondial pour le développement social. UN ويأمل الصندوق في أن تضطلع في رؤية المنظمات والشبكات النسائية بدور فعال في ولاية المؤسسات الجديدة التي سيتم إنشاؤها في أعقاب ذلك المؤتمر، وفي مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية.
    Les groupes et les réseaux de femmes pouvaient tirer grand avantage de ces techniques qui leur permettaient d'être mieux informés, de mieux échanger l'information et de mettre en place des réseaux plus efficaces. UN وبإمكان الجماعات والشبكات النسائية أن تستخلص منافع جمة من هذه التكنولوجيات عن طريق زيادة المعلومات وتبادلها وتحسين الاتصالات عن طريق شبكات المعلومات.
    5. UNIFEM devrait continuer de jouer un rôle important d'intermédiaire entre les pouvoirs publics, le mouvement des femmes, les organisations et les réseaux de femmes. UN ٥ - ينبغي أن يواصل الصندوق القيام بدور فعال في الوساطة بين الحكومات والحركة النسائية والمنظمات والشبكات النسائية.
    Le Fonds a notamment aidé les ONG et les réseaux de femmes à établir des stratégies et à participer à tous les niveaux du processus préparatoire. UN وساعد الصندوق، على وجه الخصوص، والمنظمات غير الحكومية النسائية والشبكات النسائية في وضع استراتيجيات للعملية التحضيرية للمؤتمر والمشاركة فيها على جميع مستوياتها.
    Pourtant, de nombreuses alternatives formulées par les groupes et les réseaux de femmes dans le lobby mondial des femmes à la Conférence ont été éclipsées par l'optimisme qui prévaut concernant l'efficacité économique, la technologie et les marchés. UN غير أن الكثير من البدائل التي طرحتها الجماعات والشبكات النسائية في الجناح العالمي المخصص للنساء في المؤتمر طغى عليها التفاؤل السائد بشأن الكفاءة الاقتصادية والتكنولوجيا والأسواق.
    :: La section 2 passe en revue l'évolution du rôle, de la structure et des programmes d'UNIFEM et les possibilités et problèmes correspondants qui se sont fait jour, y compris les relations entre UNIFEM et les États Membres, les organismes des Nations Unies et les réseaux de femmes. UN :: الفرع الثاني: وهو يستعرض تطور دور الصندوق وهيكله وبرنامجه ومجموعة الفرص والتحديات المناظرة التي نشأت، بما فيها علاقات الصندوق مع الدول الأعضاء، ومع منظمات الأمم المتحدة، والشبكات النسائية.
    Les organisations et les réseaux de femmes, en particulier, ont très largement contribué à faire progresser l'application de l'ordre du jour de la communauté internationale concernant l'égalité des sexes et la promotion de la femme et à renforcer la mise en œuvre des mesures pertinentes au niveau national. UN ولعبت الجماعات والشبكات النسائية دورا ذا طابع استراتيجي بالغ في المضي قدما بالخطة العالمية لتحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة وفي تعزيز العمل على تنفيذها على الصعيد الوطني.
    Qu'il est essentiel d'aider la société civile africaine et les réseaux de femmes pour renforcer la promotion des droits économiques, politiques et culturels. UN * أنه من الضروري دعم المجتمعات المدنية والشبكات النسائية الأفريقية لزيادة تعزيز الحقوق الاقتصادية والسياسية والثقافية.
    L'intégration de l'appui financier et technique, et de l'appui aux programmes pour renforcer les organisations et les réseaux de femmes autochtones est une stratégie essentielle qui met l'accent non seulement sur les droits et les besoins des femmes autochtones en matière de procréation, mais aussi sur leurs besoins institutionnels. UN وتمثلت إحدى الاستراتيجيات الرئيسية في الدعم المالي والبرنامجي والتقني المتكامل الهادف إلى تعزيز المنظمات والشبكات النسائية للشعوب الأصلية، وهي استراتيجية لا تركز على الحقوق الإنجابية للنساء فحسب، بل تشمل أيضا الحقوق المؤسسية.
    Les ONG et les réseaux de femmes demeurent ses principaux partenaires stratégiques dans le cadre de toutes ses initiatives mais des partenariats commencent à se dessiner avec des organisations religieuses, avec des réseaux et coalitions d'ONG se consacrant à un problème donné, et avec des établissements universitaires. UN وينما لا تزال المنظمات النسائية غير الحكومية والشبكات النسائية تمثل شريكا استراتيجيا أساسيا في جميع مبادرات الصندوق، تنشأ شراكات مع المنظمات الدينية ومع شبكات وائتلافات لمنظمات غير حكومية أخرى تعنى بقضايا معينة، ومع المؤسسات الأكاديمية.
    Il faudrait renforcer la coopération entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales dans les activités visant à promouvoir l'égalité entre les sexes, et encourager les gouvernements à préserver le dialogue avec les ONG et les réseaux de femmes. UN 10 - وينبغي تعزيز التعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين، وشُجعت الحكومات على المحافظة على قنوات اتصال مفتوحة مع المنظمات غير الحكومية والشبكات النسائية.
    Les ONG et les réseaux de femmes demeurent ses principaux partenaires stratégiques dans le cadre de toutes ses initiatives, mais des partenariats commencent à se dessiner avec des organisations religieuses, avec des réseaux et coalitions d'organisations non gouvernementales se consacrant à un problème donné, et avec des établissements universitaires. UN وبينما لا تزال المنظمات النسائية غير الحكومية والشبكات النسائية تمثل شريكاً استراتيجياً رئيسياً في جميع مبادرات الصندوق، تنشأ شراكات مع المنظمات الدينية ومع شبكات وتحالفات لمنظمات غير حكومية أخرى تعنى بقضايا معينة، والمؤسسات الأكاديمية.
    :: Les équipes de pays de l'ONU dans les pays touchés par des conflits doivent redoubler d'efforts pour multiplier les contacts et les consultations avec les acteurs nationaux, gouvernementaux et non gouvernementaux, notamment dans les institutions nationales, les groupes professionnels et les réseaux de femmes. UN :: يلزم على أفرقة الأمم المتحدة القطرية العاملة في البلدان المتأثرة بالصراعات أن تكثف جهودها الرامية إلى مد الجسور والتشاور مع أصحاب المصلحة الوطنيين، الحكوميون منهم وغير الحكوميين، بمن فيهم العاملون في المؤسسات الوطنية ومجموعات المهنيين والشبكات النسائية.
    8. Nous voudrions des renseignements complémentaires sur le projet de création d'une base de données sur les spécialistes des questions d'égalité entre les sexes et les groupes et les réseaux de femmes dans les pays et les régions en conflit. UN 8 - نود الاطلاع على مزيد من المعلومات بشأن خطط إنشاء قاعدة بيانات بالأخصائيين في الشؤون الجنسانية وللجماعات والشبكات النسائية في البلدان والمناطق التي تشهد صراعات.
    Le Conseil doit veiller à ce que les acteurs de la société civile, notamment les associations et les réseaux de femmes, le secteur privé et d'autres parties prenantes soient systématiquement associés à ses travaux de suivi des conférences, notamment le suivi du Sommet du Millénaire. UN 23 - ويلزم أن يضمن المجلس أن تشارك أطراف المجتمع المدني، بما فيها المجموعات والشبكات النسائية والقطاع الخاص وغير ذلك من أصحاب المصلحة، مشاركة منتظمة في عمله المتصل بمتابعة المؤتمرات، بما في ذلك متابعة مؤتمر قمة الألفية.
    Identifier et utiliser les sources d'information locales sur l'impact des conflits armés et des interventions des opérations de paix sur les femmes et les petites filles, ainsi que sur le rôle et la contribution de ces dernières dans les situations de conflit, notamment par l'établissement de contacts réguliers avec les associations féminines et les réseaux de femmes. UN تحديد واستخدام مصادر المعلومات المحلية المتعلقة بتأثير الصراعات المسلحة، وتأثير تدخلات عمليات السلام على المرأة والفتاة والأدوار التي تضطلع بها النساء والفتيات والمساهمات التي يقدمنها في حالات الصراع، ويشمل ذلك إقامة اتصالات منتظمة مع المجموعات والشبكات النسائية.
    64. Intégrer la société civile, notamment ses organisations, et les réseaux de femmes et de chefs traditionnels des communautés d'accueil ou de retour aux consultations et aux actions de sensibilisation afin de bâtir un système d'aide aux femmes déplacées; UN 64- إشراك المجتمع المدني بما في ذلك منظمات المجتمع المدني والشبكات النسائية والزعماء التقليديون داخل المجتمعات المحلية المضيفة/ المجتمعات المحلية التي تستقبل العائدين، في المشاورات وأنشطة التوعية من أجل بناء نظام دعم للمشردات داخلياً.
    Il est donc impératif que les réseaux et les organisations de personnes touchées par le virus, y compris les groupes et les réseaux de femmes séropositives, soient renforcés pour que leur participation totale en soit facilitée. UN ولهذا فإن إحدى المهام ذات الأولوية تتمثل في تعزيز شبكات ومنظمات الناس المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك تجمعات وشبكات النساء اللائي يحملن الفيروس بغية تيسير مشاركتهن مشاركة تامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more