Les biens publics bénéficient d'une protection absolue et doivent être préservés par les pouvoirs publics, les citoyens et les résidents étrangers; | UN | :: للأموال العامة حرمتهما، وعلى الدولة حمايتها وعلى المواطنين والمقيمين المحافظة عليها. |
Les anciens responsables serbes et les résidents serbes se sont vu refuser l'entrée de la ville. | UN | ولم يُسمح للموظفين الصرب السابقين والمقيمين من الصرب بالدخول إلى المدينة. |
Tous les citoyens iraquiens et les résidents étrangers ont accès aux services de santé publique. | UN | وتتاح لجميع مواطني العراق والمقيمين اﻷجانب فيه إمكانية الحصول على الخدمات الصحية العامة. |
Seuls les citoyens sud-africains et les résidents permanents figurent actuellement dans les registres de population informatisés. | UN | ومواطنو جنوب أفريقيا والمقيمون الدائمون بها مسجلون حاليا في سجل السكان المحوسب. |
:: 28 000 nouvelles parcelles résidentielles ont été relevées et délimitées pour les rapatriés et les résidents locaux | UN | :: جرى مسح 000 28 قطعة أرض سكنية وتعيين حدودها لصالح العائدين والسكان المحليين |
Tous les citoyens iraquiens et les résidents étrangers ont accès aux services de santé publique. | UN | وتتاح لجميع مواطني العراق والمقيمين اﻷجانب فيه إمكانية الحصول على الخدمات الصحية العامة. |
Nous prions pour que les autorités chargées de protéger les citoyens éthiopiens et les résidents d'origines diverses ne succombent pas à un nouvel accès de folie. | UN | وإننا ندعو إلى الله لكي لا تصدر أعمال جنونية أخرى من المسؤولين عن حماية المواطنين اﻹثيوبيين والمقيمين أيا كان أصلهم. |
Les citoyens zimbabwéens et les résidents permanents sont habilités à voter à condition d'être âgés de 18 ans ou plus et de ne pas être déchus de leurs droits électoraux. | UN | ويحق لمواطني زمبابوي والمقيمين فيها بصورة دائمة الادلاء باصواتهم إذا ما كان عمرهم ٨١ سنة أو أكثر وإذا لم يكن حقهم في الانتخاب قد أسقط. |
Les soins de santé dans le secteur public sont gratuits pour tous les citoyens et les résidents permanents et sont offerts à un coût abordable pour les non-citoyens. | UN | وتُقدّم الرعاية الصحية مجانا لجميع مواطني بروني دار السلام والمقيمين الدائمين فيها وبأسعار معقولة لغير المقيمين. |
Si ce trafic s'opère entièrement hors d'Australie, cette infraction ne concerne que les citoyens et les résidents australiens. | UN | فإذا جرت العملية كلها خارج أستراليا، لا تنطبق هذه الجريمة إلا على المواطنين الأستراليين والمقيمين في أستراليا. |
Les groupes visés sont les Autochtones, les immigrants et les réfugiés, les chefs de famille monoparentale et les résidents des quartiers du centre-ville. | UN | والفئات ذات الأولوية تشمل الشعوب الأصلية، والمهاجرين واللاجئين، والعائلين الوحيدين والمقيمين في قلب المدينة. |
Nous représentons Plane Stupid et les résidents de la zone d'Heathrow. | Open Subtitles | نحن هنا من الطائرة الغبية والمقيمين حول هيثرو. |
- Si le principe de l'extraterritorialité est prévu dans la législation de façon à poursuivre pénalement les nationaux et les résidents de l'État partie qui se sont livrés à l'exploitation sexuelle d'enfants dans d'autres pays; | UN | ما إذا كان قد تم إدماج مبدأ الولاية القضائية الخارجية في التشريع لتجريم الاستغلال الجنسي للأطفال من جانب رعايا الدولة الطرف والمقيمين فيها عندما يتم هذا الاستغلال في بلدان أخرى؛ |
- Si le principe de l'extraterritorialité est prévu dans la législation de façon à poursuivre pénalement les nationaux et les résidents de l'Etat partie qui se sont livrés à l'exploitation sexuelle d'enfants dans d'autres pays; | UN | ما إذا كان قد تم إدماج مبدأ الولاية القضائية الخارجية في التشريع لتجريم الاستغلال الجنسي لﻷطفال من جانب رعايا الدولة الطرف والمقيمين فيها عندما يتم هذا الاستغلال في بلدان أخرى؛ |
Il convient de noter à cet égard que tous les citoyens iraquiens et les résidents étrangers ont accès audit service de santé public. | UN | ويجدر بالملاحظة، في هذا الشأن، أن لجميع مواطني العراق والمقيمين اﻷجانب فيه إمكانية الحصول على الخدمات الصحية العامة المذكورة. |
L'absence d'accès aux programmes d'assistance sociale sous la forme de subventions, d'accès aux soins de santé et à l'éducation pour les étrangers, les immigrants et les résidents n'ayant pas de statut légal avait conduit un grand nombre des intéressés à la pauvreté et à l'exclusion. | UN | وقد أدى حرمان غير المواطنين والمهاجرين والمقيمين بلا مركز قانوني من برامج المساعدة الاجتماعية في شكل مِنح وتوفير خدمات الرعاية الصحية والتعليم بالعديد من الناس إلى الفقر والإقصاء. |
Ce processus s'était accompagné d'une concurrence sur le marché du travail entre d'une part la maind'œuvre locale et les résidents de longue date qui étaient désireux de préserver leurs prérogatives, et d'autre part les travailleurs migrants qui étaient disposés à travailler dans des conditions moins favorables. | UN | ذلك أن العولمة قد ولدت تنافساً بين العمال في الأسواق المحلية حيث يرغب الرعايا والمقيمون منذ أمد طويل في الحفاظ على حقوقهم المكتسبة بينما يبدي العمال المهاجرون استعدادهم للعمل بشروط أقل مواتاة. |
De nombreuses causes évidentes sont à l'origine de ce déséquilibre, mais l'une des plus sérieuses, selon les observateurs internationaux, est tout simplement l'hostilité que les autorités croates locales et les résidents croates continuent de manifester à l'encontre des Serbes de Croatie qui cherchent à rentrer. | UN | ولهذا الاختلال أسباب عديدة جلية، غير أن أهمها، استنادا لما ذكره المراقبون الدوليون، هو بكل بساطة العداء المستمر الذي تبديه السلطات الكرواتية المحلية والمقيمون الكروات لعودة الصرب الكروات. |
La campagne vise les communautés des municipalités locales et leur personnel, les organisations non gouvernementales, les communautés scolaires et les résidents. | UN | وتستهدف الحملة مجموعات البلديات المحلية وموظفيها، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمعات المحلية للمدارس والسكان المحليين. |
3.2 Selon l'État partie, les codes des droits de la personne protègent les citoyens et les résidents canadiens contre la discrimination dans de nombreux domaines, notamment l'emploi, le logement et les services fournis à la population. | UN | 3-2 وتفيد الدولة الطرف بأن قوانين حقوق الإنسان تحمي المواطن الكندي والأشخاص المقيمين في كندا من التمييز في ميادين عديدة، ومن بينها العمل والسكن والخدمات الجماهيرية. |
Les citoyens et les résidents ont également accès à des voies de recours, quel que soit le statut de l'auteur de l'acte de discrimination considéré. | UN | فسبل الإنصاف القانونية مفتوحة للمواطن والمقيم أياً كانت الجهة التي يزعم أنها نالت من حقه. |
100. Les citoyens estoniens et les résidents étrangers titulaires d'un permis de séjour temporaire ou permanent ont le droit d'être indemnisés des préjudices résultant d'un crime violent. | UN | 100- ومن حق المواطنين الإستونيين والأجانب المقيمين في إستونيا بموجب تصريح إقامة مؤقتة أو دائمة الحصول على تعويض عن الضرر الناجم عن فعل من أفعال الجريمة العنيفة. |
Le 1er octobre, l'AMM a fermé et bouclé le camp, en coordination avec le Haut-Commissariat aux réfugiés, Mercy Corps International et les résidents rom/ashkali/égyptiens du camp de Česmin Lug à Mitrovica-Nord. | UN | ففي 1 تشرين الأول/أكتوبر، قامت إدارة البعثة بإغلاق هذا المخيم بالتنسيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وفيلق الرحمة الدولي وسكان المخيم من طوائف الروما والأشكالي والمصريين. |