"et les résolutions de l'assemblée" - Translation from French to Arabic

    • وقرارات الجمعية
        
    • وقراري جمعية
        
    • ولقرارات الجمعية
        
    Il est important que les débats et les résolutions de l'Assemblée générale reflètent les événements positifs du Moyen-Orient. UN من المهم أن مناقشات وقرارات الجمعية العامة تحاول أن تعكس التطورات اﻹيجابية في الشرق اﻷوسط.
    Les principes du droit international et les résolutions de l'Assemblée générale de l'ONU confèrent à cette résistance un caractère légitime. UN وإن مبادئ القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة التابعة للأمم المتحدة تشرّع المقاومة.
    Les débats et les résolutions de l'Assemblée générale devraient refléter la situation et les faits nouveaux véritables au Moyen-Orient. UN وينبغي أن تكون مناقشات وقرارات الجمعية العامة معبرة عن الحالة الواقعية والتطورات الحادثة في الشرق اﻷوسط.
    Le sous-programme comprendra également des activités de coopération et de coordination interorganisations en vue de formuler et d'appliquer les instruments internationaux et les résolutions de l'Assemblée générale et de ses organes subsidiaires. UN وترمي اﻷنشطة كذلك الى توفير تعاون وتنسيق فيما بين المنظمات في صياغة وتنفيذ الصكوك الدولية وقرارات الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية.
    Il a donc proposé que, comme l'avait recommandé le Ministre de l'intérieur, les lois existantes et les résolutions de l'Assemblée constituent la base de toutes mesures prises pour garantir qu'aucun problème sectaire ne surgisse au Bhoutan. UN لذلك اقترح، على نحو ما أوصى به وزير الداخلية، أن تشكل القوانين القائمة وقرارات الجمعية الوطنية أساساً لجميع الخطوات المتخذة لضمان عدم ظهور أي مشاكل طائفية في بوتان.
    La position israélienne est non seulement très différente de la position palestinienne mais elle viole, en outre, le droit international et les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN إن هذا الموقف اﻹسرائيلي ليس موقفــا يختلف مع الموقف الفلسطيني فحسب، وإنما هو موقــف ينتهك القانون الدولي، وقرارات الجمعية العامة، ومجلس اﻷمن.
    Le Comité spécial se lance dans cet exercice en s’appuyant sur les principes de la Charte des Nations Unies et les résolutions de l’Assemblée générale qui ont, au fil des ans, réaffirmé la pertinence de la Déclaration de 1960 et de toutes les résolutions qu’elle a adoptées par la suite sur l’application de la Déclaration. UN وتشرع اللجنة في الاضطلاع بهذه العملية مسترشدة بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة التي أعادت على مدى السنوات تأكيد ملاءمة إعلان عام 1960 وجميع القرارات اللاحقة المتعلقة بتنفيذ الإعلان.
    Le Comité spécial se lance dans cet exercice en s’appuyant sur les principes de la Charte des Nations Unies et les résolutions de l’Assemblée générale qui ont, au fil des ans, réaffirmé la pertinence de la Déclaration de 1960 et de toutes les résolutions qu’elle a adoptées par la suite sur l’application de la Déclaration. UN وتشرع اللجنة في الاضطلاع بهذه العملية مسترشدة بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة التي أعادت على مدى السنوات تأكيد ملاءمة إعلان عام 1960 وجميع القرارات اللاحقة المتعلقة بتنفيذ الإعلان.
    Il n'est pas seulement normal, mais indispensable aussi, que les débats et les résolutions de l'Assemblée générale reflètent et appuient l'évolution positive de la situation au Moyen-Orient. UN وليس من الطبيعي فقط، بل من الضروري أيضا، أن تعكس مناقشات وقرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وتدعم التطورات اﻹيجابية في الشرق اﻷوسط.
    Ce n'est pas le projet de résolution qui manque de justification dans cette commission mais bien les représentants d'un pays qui quotidiennement viole les normes du droit international et les résolutions de l'Assemblée générale. UN ولا يتمثل الأمر في أن مشروع القرار ينقصه التبرير في اللجنة، لكن من ينقصه التبرير هم ممثّلو بلد ينتهك كل يوم أعراف القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة.
    Il est inquiétant que certaines des Puissances administrantes de Territoires dépendants refusent encore de coopérer avec le Comité spécial de la décolonisation, ignorant leurs obligations au titre de la Charte des Nations Unies et les résolutions de l'Assemblée générale. UN ومن دواعي القلق أن بعض السلطات القائمة بإدارة أقاليم تابعة ما زالت ترفض التعاون مع اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، وتتجاهل التزاماتها بموجب الميثاق وقرارات الجمعية العامة.
    De toute évidence, cette violation persistante du droit international et ce mépris total envers l'Avis consultatif et les résolutions de l'Assemblée ne peuvent que continuer de susciter la vive préoccupation des Nations Unies. UN ومن الواضح أن استمرار انتهاك القانون الدولي وعدم الاكتراث بالكامل بفتوى المحكمة وقرارات الجمعية العامة يجب أن يبقيا من المسائل التي تثير القلق البالغ لدى الأمم المتحدة.
    Le Secrétariat doit remédier à ce problème en appliquant les dispositions de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies et les résolutions de l'Assemblée générale en la matière. UN وأضاف أن علاج هذه المشكلة يقتضي من الأمانة العامة الامتثال لأحكام المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Non seulement la proposition palestinienne viole les engagements palestiniens et les résolutions de l'Assemblée générale, mais elle est également contraire au principe fondamental d'universalité de l'ONU. UN والاقتراح الفلسطيني لا ينتهك التعهدات الفلسطينية وقرارات الجمعية العامة فحسب، وإنما ينتهك أيضا المبدأ الأساسي للعالمية في الأمم المتحدة.
    Les textes portant autorisation des travaux pour le sous-programme 4 sont les résolutions du Conseil d'administration et les résolutions de l'Assemblée générale ci-après : UN 101- تُستمد الولاية التشريعية للبرنامج الفرعي 4 من قرارات مجلس الإدارة وقرارات الجمعية العامة التالية:
    11. Veiller à mettre ses pratiques en conformité avec les critères de la Commission de la fonction publique internationale et les résolutions de l'Assemblée générale lorsqu'il recrute et affecte des administrateurs sur le plan national UN تكفل امتثال الممارسات التي تتبعها في استخدام موظفين وطنيين من الفئة الفنية وإسناد مهامهم لمعايير لجنة الخدمة المدنية الدولية وقرارات الجمعية العامة
    Il ne faut pas oublier que la crise financière actuelle n'est pas le résultat de la méthode utilisée actuellement pour déterminer les barèmes des budgets ordinaire et de maintien de la paix, qui sont basés sur les dispositions de la Charte et les résolutions de l'Assemblée générale qui ont été utiles à l'Organisation pendant des années. UN فينبغي ألا تغرب عن بالنا حقيقة أن اﻷزمة المالية الراهنة ليست نتيجة المنهجية الحالية لتقرير جدولي الميزانية العادية وميزانية حفظ السلم اللذين يرتكزان على أحكام الميثاق وقرارات الجمعية العامة التي خدمت المنظمة جيدا على مر السنين.
    106. En conséquence, le Comité consultatif tient à affirmer une nouvelle fois que le Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies et les résolutions de l'Assemblée générale, adoptés dans l'intérêt de tous, doivent être respectés par tous les États Membres comme par le Secrétariat. UN ١٠٦ - ومن ثم، تكرر اللجنة الاستشارية من جديد اﻹعراب عن رأيها بأن على جميع الدول اﻷعضاء، فضلا عن اﻷمانة العامة، أن تحترم النظام المالي لﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة، المعتمدة لصالح الجميع.
    Une telle coopération devrait permettre aux États d’échanger rapidement des informations sur le trafic des drogues et les problèmes qui y sont associés, en particulier le blanchiment de l’argent; d’appliquer des lois qui permettent de sanctionner sévèrement les trafiquants de drogues et de confisquer leurs biens; et d’appliquer les instruments internationaux et les résolutions de l’Assemblée générale des Nations Unies relatifs à la drogue. UN وأضاف أن من شأن هذا التعاون أن يتيح للدول سرعة تبادل المعلومات المتعلقة بالاتجار في المخدرات وما يتصل به من مشاكل وخاصة غسل اﻷموال، وتطبيق القوانين التي تسمح بإنزال العقاب الشديد بتجار المخدرات ومصادرة ممتلكاتهم، وتنفيذ الصكوك الدولية وقرارات الجمعية العامة المتصلة بالمخدرات.
    Rappelant ses résolutions 1993/79 du 30 juillet 1993 et 1994/47 du 29 juillet 1994 et les résolutions de l'Assemblée mondiale de la santé WHA 45.20 en date du 13 mai 1992 et WHA 46.8 en date du 10 mai 1993, UN " إذ يشير إلى قراريه ١٩٩٣/٧٩ المؤرخ ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٣ و ١٩٩٤/٤٧ المؤرخ ٢٩ تموز/ يوليه ١٩٩٤ وقراري جمعية الصحة العالمية ج ص ع ٤٥-٢٠ المـــؤرخ ١٣ أيـــار/مايـــــو ١٩٩٢ و ج ص ع ٤٦-٨ المؤرخ ١٠ أيار/مايو ١٩٩٣،
    S'exprimant au nom d'un grand groupe, un intervenant a déclaré que tout changement du mode de fonctionnement des bibliothèques de l'ONU devrait, d'une part, cadrer avec les missions précédemment définies et les résolutions de l'Assemblée générale relatives aux bibliothèques et, d'autre part, faire l'objet d'entretiens et d'accords entre les États. UN وذكر أحد المتكلمين، مخاطبا اللجنة باسم مجموعة كبيرة، أنه ينبغي أن يظل أي تغيير يُدخَل على أساليب عمل مكتبات الأمم المتحدة محترِما للتكليف الذي سبقت الموافقة عليه ولقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالمكتبات وأن يخضع هذا التغيير لمناقشة الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة وموافقتها مقدما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more