"et les résolutions des nations" - Translation from French to Arabic

    • وقرارات الأمم
        
    Le droit international et les résolutions des Nations Unies doivent être respectés. UN ويجب احترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Le schéma institutionnel que nous avons créé assure à l'Entité l'autonomie nécessaire pour assurer les fonctions normatives et politiques définies dans les instruments et les résolutions des Nations Unies. UN إن الهيكل المؤسسي المقرر يكفل استقلالية الكيان في العمليات والسياسات المعيارية المحددة في صكوك وقرارات الأمم المتحدة.
    Ces mesures sont incompatibles avec la Charte des Nations Unies, le droit international et les résolutions des Nations Unies. UN وهي تدابير تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Par ailleurs la défense des droits des femmes et de l'égalité est une obligation morale consacrée dans les conventions internationales et les résolutions des Nations Unies. UN وأضافت أن الدفاع عن حقوق المرأة وعن المساواة هو التزام أخلاقي منصوص عليه في الاتفاقيات الدولية وقرارات الأمم المتحدة.
    Références faites, dans la documentation et les résolutions des Nations Unies, à l'action que mène l'ONUDI en faveur du développement. UN ● ورود إشارات في وثائق وقرارات الأمم المتحدة إلى دور اليونيدو الإنمائي.
    Il importe aussi de légiférer dans ce domaine, de confisquer toute propriété illicite et illégale, et de respecter strictement les instruments internationaux et les résolutions des Nations Unies. UN وتشمل التدابير الأخرى التي يتعين اتخاذها سن تشريعات في هذا المجال، ومصادرة جميع الممتلكات غير المشروعة وغير القانونية، والتقيد الصارم بأحكام الصكوك الدولية وقرارات الأمم المتحدة.
    La délégation libanaise renouvelle donc l'appel qu'elle a lancé à la communauté internationale pour forcer l'État d'Israël à respecter les normes du droit international, du droit international humanitaire et les résolutions des Nations Unies. UN ولهذا يكرر وفده دعوته المجتمع الدولي لإرغام إسرائيل على الانصياع لقواعد القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وقرارات الأمم المتحدة.
    Le droit international et les résolutions des Nations Unies doivent être respectés. Toutes actions qui pourraient aggraver la situation et alimenter un climat de suspicion et de méfiance doivent s'arrêter. UN ويجب احترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ويجب وقف الإجراءات التي يمكن أن تؤدي إلى تفاقم الحالة وزيادة الشك وعدم الثقة.
    L'Éthiopie a mis en place des mécanismes pour appliquer les conventions et protocoles internationaux et les résolutions des Nations Unies par lesquels elle est liée et à indiqué qu'elle était prête à intensifier ses efforts pour appliquer la Stratégie antiterrorisme mondiale des Nations Unies. UN وقد وضعت إثيوبيا آليات لتنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية وقرارات الأمم المتحدة التي تلتزم بها وأعربت عن استعدادها لتكثيف جهودها لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Israël est un État qui viole constamment le droit international et les résolutions des Nations Unies, possède des armes de destruction massive et commet des actes d'agression à des fins d'expansionnisme en toute impunité. UN إن إسرائيل دولة تنتهك باستمرار القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، وتمتلك أسلحة دمار شامل، وترتكب أعمالا عدوانية تحقيقا لأغراضها التوسعية مع الإفلات تماما من العقاب.
    Dans ce contexte, elle affirme que la base constitutive de la légitimité internationale et les résolutions des Nations Unies demeurent sans conteste le point de référence le plus largement accepté et respecté de par le monde. UN وانطلاقا من هذا المفهوم فإن سورية تؤكد بما لا يدع مجالا للشك أن منبر الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة ما تزال هي المرجع الأساسي الأكثر قبولا واحتراما من قبل بلدان العالم.
    De telles actions témoignent de l'intransigeance du Gouvernement israélien et de sa détermination à continuer à défier la volonté de la communauté internationale et à violer le droit international et les résolutions des Nations Unies. UN وتبيِّن هذه الإجراءات بوضوح تعنت الحكومة الإسرائيلية وإمعانها المتواصل في تحدي إرادة المجتمع الدولي، وانتهاك القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Le fait est qu'Israël, en tant que Puissance occupante, continue de violer le droit international, le droit humanitaire et les résolutions des Nations Unies en prétendant au contraire de vouloir la paix et d'être un pays épris de paix. UN وواقع الأمر أن إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل انتهاك القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة، خلافا لزعمها الكاذب بأنها تريد السلام وإنها بلد محب للسلام.
    Le thème de cette année est < < Défis et opportunités du processus de la décolonisation dans le monde d'aujourd'hui > > ; ce thème porte un message important, à savoir apprendre à résoudre les problèmes actuels, en respectant les principes et les résolutions des Nations Unies et du Comité spécial. UN وموضوع هذا العام، " التحديات والفرص في عملية إنهاء الاستعمار في عالم اليوم " ، هو موضوع يحمل رسالة هامة مفادها أننا في حاجة إلى التأمل في كيفية مواجهة التحديات المعاصرة بما يتمشى مع مبادئ وقرارات الأمم المتحدة واللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار.
    Pour ce qui est de la situation en Cisjordanie et à Jérusalem-Est, Israël continue de violer de manière flagrante le droit international et les résolutions des Nations Unies qui demandent à la Puissance occupante de cesser ses activités de construction de colonies, de confiscation des terres palestiniennes et de châtiment collectif de la population palestinienne. UN أما بخصوص الحالة في الضفة الغربية والقدس الشرقية، فإن إسرائيل تواصل خرقها الفاضح للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة التي تدعو الدولة القائمة بالاحتلال إلى وقف أنشطتها الاستيطانية غير القانونية، ومصادرة الأراضي الفلسطينية والعقاب الجماعي للسكان المدنيين.
    Renforcement de la capacité des États Membres à traiter les aspects juridiques de la lutte contre le terrorisme, comme cela figure dans les conventions et protocoles internationaux pertinents et les résolutions des Nations Unies UN 3-1- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على معالجة الجوانب القانونية لمسألة مكافحة الإرهاب حسبما نصّت عليه الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة
    Renforcement de la capacité des États Membres à traiter les aspects juridiques de la lutte contre le terrorisme, comme cela figure dans les conventions et protocoles internationaux pertinents et les résolutions des Nations Unies UN 3-1- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على معالجة الجوانب القانونية لمسألة مكافحة الإرهاب حسبما نصت عليه الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة
    La Chine espère que les États-Unis, conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte et les résolutions des Nations Unies, mettront un terme dans les plus brefs délais à l'embargo qu'ils ont imposé à Cuba, et que les relations entre les deux pays continueront de s'améliorer, ce qui favorisera la stabilité et le développement de toute la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وتأمل الصين أن تنهي الولايات المتحدة، وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، في أقرب وقت ممكن حصارها المفروض على كوبا، وتأمل أيضا أن تستمر العلاقات بين البلدين في التحسن، مما يؤدي إلى تعزيز الاستقرار والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بأسرها.
    8. Le droit international et les résolutions des Nations Unies prévoient que le principe de l'autodétermination s'applique en toute circonstance, y compris aux peuples engagés dans un conflit de souveraineté, contrairement à ce que prétend l'Argentine qui persiste à vouloir vider d'une bonne partie de sa substance ce principe inscrit dans la Charte des Nations Unies. UN 8 - وأوضَح أنه طبقاً للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة فليس من بديل عن مبدأ تقرير المصير بأي حال من الأحوال. وهذا الحق ممتد حتى ليشمل تلك الشعوب الضالعة في نزاع بشأن السيادة، وهو ما يتناقض مع ادّعاء الأرجنتين التي تواصل محاولاتها النْيل من مبدأ تقرير المصير الوارد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Renforcement de la capacité des États Membres à traiter les aspects juridiques de la lutte contre le terrorisme, comme cela figure dans les conventions et protocoles internationaux pertinents et les résolutions des Nations Unies UN 3-1- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على معالجة الجوانب القانونية لمسألة مكافحة الإرهاب حسبما نصت عليه الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more