"et les raisons de" - Translation from French to Arabic

    • وأسباب
        
    • وأسبابه
        
    • بها وإيضاح السبب
        
    • والأسباب التي
        
    • والأسباب الداعية
        
    • ثم فإن أسباب
        
    La décision de l'entité adjudicatrice concluant à l'existence de telles considérations et les raisons de cette décision sont versées au procès-verbal de la procédure de passation de marché. UN ويُدرج قرار الجهة المشترية بوجود تلك الاعتبارات العاجلة وأسباب هذا القرار في سجل إجراءات الاشتراء.
    iii) Inscrire dans le dossier de chaque détenu le quartier dans lequel il a été affecté et les raisons de la décision. UN تسجيل الأجنحة المحددة للنزلاء وأسباب هذا التحديد في الملفات الشخصية للنزلاء.
    Toutefois, les questions politiques au sein de la Conférence du désarmement et les raisons de son enlisement sont plus profondes. UN بيد أن المسائل السياسية لمؤتمر نزع السلاح وأسباب جموده تمتد إلى أعمق من ذلك.
    La décision de l'entité adjudicatrice et les raisons de cette décision sont promptement communiquées au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné. UN ويُبلَّغ المورِّد أو المقاول المعني، على الفور، بقرار الجهة المشترية وأسبابه.
    Toute réserve ou déclaration de l'État partie relative à tout article de la Convention doit être expliquée et les raisons de son maintien être précisées. UN وينبغي شرح أي تحفظ للدولة الطرف على أي مادة من مواد الاتفاقية أو أي إعلان يتصل بها وإيضاح السبب في استمرار وجوده.
    Il serait possible de résoudre ce problème en conservant la formule dans le projet d'article 13 mais en indiquant, dans le Guide, son objet et les raisons de son maintien, à savoir uniquement celles exposées par la délégation des États-Unis. UN ورأى أنه يمكن حسم هذه المسألة بإبقاء العبارة في مشروع المادة 13 وعلى أن يوضح في الدليل ما المقصود بها والأسباب التي استدعت استبقاءها، أي الاكتفاء بالأسباب التي شرحها وفد الولايات المتحدة لا غير.
    La notification doit indiquer la mesure envisagée à l'égard du traité et les raisons de celle-ci. UN ويجب أن يبين الإخطار التدبير المعتزم اتخاذه إزاء المعاهدة والأسباب الداعية إلى ذلك.
    Etant donné que tous les HCH agissent sur le système nerveux central, cela incite à la prudence mais aucune étude de la toxicité spécifique de chaque énantiomère n'a encore été effectuée à ce jour et les raisons de l'accumulation ainsi que des différences constatées sont, en grande partie, encore nébuleuses. UN ولأن جميع أيزومرات مادة سداسي كلور حلقي الهكسان تفعل فعلها في الجهاز العصبي المركزي، فإنه ينبغي النظر إلى ذلك بحذر. ولكن حتى هذا التاريخ لا تتوافر دراسات عن السمّية النوعية الخاصة بالأجزاء المتماثلة صُورياً، ومن ثم فإن أسباب الإثراء والفوارق أيضاً أكثرها غير واضح.
    La décision de l'entité adjudicatrice concluant à l'existence de telles considérations et les raisons de cette décision sont versées au procès-verbal de la procédure de passation de marché. UN ويُدرَجُ قرارُ الجهة المشترية بوجود تلك الاعتبارات العاجلة وأسباب هذا القرار في سجل إجراءات الاشتراء.
    Il est plus utile, à nos yeux, de refléter objectivement ce qui a échoué et les raisons de cet échec. UN سيكون أكثر فائدة التفكير على نحو موضوعي في إخفاقاته وأسباب تلك الإخفاقات.
    Le présent rapport vise à déterminer la dimension et les raisons de ce manquement. UN ويسعى هذا التقرير إلى تحديد نطاق وأسباب هذا الفشل.
    Nous ne disposons pas de la dernière analyse, qui devait montrer le type d'activité choisi par les femmes, et les raisons de leur choix. UN ولا يوجد لدينا التحليل الذي أجري مؤخرا، والذي يبين نوع اﻷنشطة التي تختارها المرأة وأسباب اختيارها.
    Le précédent rapport avait déjà constaté cet état de fait et les raisons de cette sous représentation ou de cette absence tenaient essentiellement à : UN وأظهر التقرير السابق هذه الحالة وأسباب قلة تمثيل أو انعدام تمثيلها ترجع بصفة أساسية إلى:
    L’Autorité palestinienne n’a pas fourni d’informations sur le lieu et les raisons de la détention des membres du personnel en Cisjordanie. UN ولم تقدم السلطة الفلسطينية معلومات تتعلق بمكان احتجاز الموظفين في الضفة الغربية وأسباب احتجازهم.
    L'identité de ces détenus, et les raisons de leur arrestation, restent inconnues. UN وما تزال أسماء المحتجزين وأسباب احتجازهم غير معلومة.
    Tout en prenant acte des résultats obtenus par le passé, nous devrions essayer d'identifier les domaines où nous n'avons pas pu progresser et les raisons de notre échec. UN وبينما نقيم أداءنا في الماضي، علينا أن نحاول تحديد المجالات التي لم نتمكن فيها من إحراز أي تقدم، وأسباب فشلنا في ذلك.
    Le nombre d'étrangers ayant été expulsés durant la période considérée et les raisons de ces expulsions sont indiqués à l'annexe 30. UN ويرد في المرفق ٠٣ بيان عدد حالات إبعاد اﻷجانب أثناء الفترة المشمولة بالتقرير وأسباب اﻹبعاد.
    2. Le présent commentaire est destiné à expliquer les modifications que j’ai apportées au projet de texte de la quatrième session et les raisons de ces changements. UN ويهدف هذا التعليق إلى شرح التغييرات التي أجريتها على مشروع نص الدورة الرابعة وأسباب تلك التغييرات.
    Il convient de présenter des statistiques récentes sur le nombre de personnes placées en détention provisoire et sur la durée et les raisons de cette détention. UN وينبغي توفير إحصاءات مفصلة عن عدد الأشخاص المحتجزين في انتظار المحاكمة وعن مدة هذا الاحتجاز وأسبابه.
    Il faudrait que le prochain rapport contienne des statistiques sur le nombre des personnes en détention avant jugement et sur la durée et les raisons de cette détention. UN وينبغي أن يتضمن تقرير الدولة الطرف القادم إحصاءات بشأن عدد الأشخاص الموجودين في الاحتجاز السابق للمحاكمة وبشأن مدة هذا الاحتجاز وأسبابه.
    La décision de l'entité adjudicatrice et les raisons de cette décision sont promptement communiquées au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné. " UN ويُسَارع إلى إبلاغ قرار الجهة المشترية وأسبابه إلى المورِّد أو المقاول المعني. "
    Toute réserve ou déclaration de l'État partie relative à tout article de la Convention doit être expliquée et les raisons de son maintien être précisées. UN وينبغي شرح أي تحفظ للدولة الطرف على أي مادة من مواد الاتفاقية أو أي إعلان يتصل بها وإيضاح السبب في استمرار وجوده.
    La demande et l'offre allaient de pair, et les raisons de l'exploitation sexuelle des enfants étaient multiples. UN ويقترن عامل الطلب بعامل العرض، والأسباب التي تدفع بالأطفال إلى الاستغلال الجنسي هي أيضاً متعددة.
    On a estimé que la principale protection contre les abus était l'obligation de consigner toutes les décisions portant sur une suspension et les raisons de ces décisions afin que le tribunal puisse les examiner. UN وقيل إنَّ الضمانة الرئيسية التي تحول دون إساءة الاستعمال هي اشتراط أن تُدوّن في السجل جميع القرارات المتصلة بالإيقاف والأسباب الداعية إلى اتخاذها، حتى يتسنّى للمحكمة تمحيصها في نهاية المطاف.
    Etant donné que tous les HCH agissent sur le système nerveux central, cela incite à la prudence mais aucune étude de la toxicité spécifique de chaque énantiomère n'a encore été effectuée à ce jour et les raisons de l'accumulation ainsi que des différences constatées sont encore en grande partie nébuleuses. UN ولأن جميع أيزومرات (HCH) تفعل فعلها في الجهاز العصبي المركزي، فإنه ينبغي النظر إلى ذلك بحذر. ولكن حتى هذا التاريخ لا تتوافر دراسات عن السمّية النوعية الخاصة بالأجزاء المتماثلة صُورياً، ومن ثم فإن أسباب الإثراء والفوارق أيضاً أكثرها غير واضح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more