"et les recommandations des" - Translation from French to Arabic

    • والتوصيات الصادرة عن
        
    • والتوصيات المقدمة من
        
    • وما تضعه من توصيات
        
    x) Appliquer les observations finales et les recommandations des organes créés en vertu d'instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et des titulaires de mandat au titre de leurs procédures spéciales, et appliquer les recommandations adressées au Conseil des droits de l'homme par la Haut-Commissaire aux droits de l'homme; UN ' 10` أن تنفّذ الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات وآليات الإجراءات الخاصة، والتوصيات الصادرة عن المفوض السامي لحقوق الإنسان إلى مجلس حقوق الإنسان؛
    ix) Appliquer les observations finales et les recommandations des organes créés en vertu d'instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et des titulaires de mandat au titre de leurs procédures spéciales, et appliquer les recommandations adressées au Conseil des droits de l'homme par la Haut-Commissaire aux droits de l'homme; UN ' 9` أن تنفذ الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات وعن آليات الإجراءات الخاصة، وتنفذ توصيات مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان؛
    Les participants aux séminaires reçoivent la documentation nécessaire, comprenant les textes internationaux pertinents et les recommandations des organes conventionnels. UN ويتمكن المشاركون في الندوات من الحصول على الوثائق اللازمة، بما في ذلك الصكوك الدولية ذات الصلة والتوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Les observations finales et les recommandations des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme devraient être systématiquement prises en considération et intégrées dans les analyses auxquelles procèdent les organismes et programmes des Nations Unies aux fins de formuler des stratégies en matière de politiques et de programmes. UN وينبغي أن تُدرس الملاحظات الختامية والتوصيات المقدمة من هيئات معاهدات حقوق الإنسان وتُدمج بصورة منهجية في التحليلات التي تجريها وكالات وبرامج الأمم المتحدة عند وضع السياسات العامة والاستراتيجيات البرنامجية.
    Saluant les résultats et les recommandations des cinq séances plénières organisées lors du Sommet mondial de la famille +9 sur les cinq réorientations fondamentales pour un programme de développement durable ambitieux, intégré et tourné vers l'avenir; UN وإذ نرحب بالنتائج والتوصيات الصادرة عن الجلسات العامة الخمس المعقودة في قمة الأسرة العالمية+9 بشأن التحولات الخمسة الهادفة إلى التوصل إلى خطة للتنمية المستدامة تكون خطة استشرافية وملزمة ومتكاملة؛
    Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'enfant et les recommandations des organes de traités sont mis en œuvre par la Commission nationale des droits de l'enfant. UN 9 - وتقوم اللجنة الوطنية لحقوق الطفل بتنفيذ الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الطفل والتوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Le Groupe consultatif a salué les conclusions et les recommandations des examens indépendants de la valeur ajoutée des opérations du Fonds en Bolivie, en Colombie, en Éthiopie et au Zimbabwe. UN 16 - رحب الفريق الاستشاري بالنتائج والتوصيات الصادرة عن عمليات الاستعراض القطرية المستقلة للقيمة المضافة التي يقدمها الصندوق في إثيوبيا وبوليفيا وزمبابوي وكولومبيا.
    Toutes les conclusions et recommandations du Comité sont consignées dans l'Index universel des droits de l'homme, un outil de recherche électronique administré par le Haut-Commissariat, qui permet d'indexer les observations finales des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme et les recommandations des experts mandatés au titre des procédures spéciales. UN ويشمل المؤشر العالمي لحقوق الإنسان، وهو أداة البحث الإلكترونية التي تتعهدها المفوضية وتفهرس الملاحظات الختامية لهيئات معاهدات حقوق الإنسان، والتوصيات الصادرة عن المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة، جميع نواتج اللجنة.
    Considérant que l'élimination de la pauvreté, dans les villes comme dans les campagnes, est une condition essentielle du développement durable, le Gouvernement érythréen a fait siennes les décisions et les recommandations des nombreux sommets et conférences consacrés à cette question au niveau international. UN أما حكومته، التي ترى في القضاء على الفقر في المناطق الحضرية والريفية على السواء، شرطاً أساسياً لتحقيق التنمية المستدامة، فإنها أيدت القرارات والتوصيات الصادرة عن العديد من المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة بشأن هذه المسألة.
    Les conclusions et les recommandations des précédents Séminaires régionaux sur la décolonisation ont utilisé un langage identique à celui du projet de résolution faisant l'objet du débat actuel. UN 26 - وأشار إلى أن الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن الحلقات الدراسية الإقليمية السابقة المعنية بإنهاء الاستعمار استخدمت صياغة مماثلة تماماً للصياغة الواردة في مشروع القرار قيد النظر.
    Toutes les listes des questions et les observations finales du Comité sont consignées dans l'Index universel des droits de l'homme, l'outil de recherche électronique géré par le Haut-Commissariat, qui permet d'indexer les observations finales des organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme et les recommandations des titulaires de mandat relevant des procédures spéciales. UN ويشمل المؤشر العالمي لحقوق الإنسان، وهو أداة البحث الإلكترونية التي تتعهدها المفوضية وتفهرس الملاحظات الختامية للهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، والتوصيات الصادرة عن المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة، جميع قوائم المسائل والملاحظات الختامية للجنة.
    Le choix d'un thème principal auquel sont consacrées chaque année les activités du Conseil et de ses organes subsidiaires devrait accroître la cohérence, alors que le Conseil devrait aussi engager une concertation plus approfondie sur les rapports et les recommandations des organes subsidiaires, y compris les commissions techniques, afin de favoriser une implication plus étroite de part et d'autre. UN وسيؤدي اختيار موضوع رئيسي في كل عام لعمل المجلس وهيئاته الفرعية إلى زيادة الاتساق، في حين ينبغي أن يشارك المجلس أيضا في حوار أكثر موضوعية بشأن التقارير والتوصيات الصادرة عن الهيئات الفرعية، بما في ذلك اللجان الفنية، من أجل تعزيز المشاركة في كلا الاتجاهين.
    a) Augmentation du nombre de références aux recommandations de pays faites par des détenteurs de mandat thématique dans les observations finales et les recommandations des organes conventionnels, dans les rapports et les programmes des partenaires des Nations Unies et dans les projets de coopération technique du Haut-Commissariat; UN (أ) زيادة عدد الإشارات إلى التوصيات الخاصة ببلدان محددة التي يقدمها المكلفون بالولايات المواضيعية والواردة في الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وفي تقارير وبرامج شركاء الأمم المتحدة، وفي مشاريع التعاون التقني التي تنفذها المفوضية؛
    Rappelant les résolutions et les recommandations des conférences islamiques au sommet, des Commissions permanentes et des autres conférences islamiques, notamment la 30ème session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères, tenue à Téhéran du 28 au 31 mai 2003; et ayant pris connaissance des résolutions de la 10ème session de la Conférence islamique au sommet, tenue en Malaisie du 16 au 18 octobre 2003; UN إذ يستذكر القرارات والتوصيات الصادرة عن مؤتمرات القمة الإسلامية واللجان الدائمة والمؤتمرات الإسلامية الأخرى وبخاصة الدورة 30 للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية المنعقد بطهران من 28 إلى 31 مايو 2003م، وبعد اطلاعه على قرارات الدورة العاشرة لمؤتمر القمة الإسلامي، ماليزيا 16 - 18 أكتوبر 2003م.
    a) Augmentation du nombre de références aux recommandations de pays faites par des détenteurs de mandat thématique dans les observations finales et les recommandations des organes conventionnels, dans les rapports et les programmes des partenaires des Nations Unies et dans les projets de coopération technique du Haut Commissariat. UN (أ) حدوث زيادة في عدد الإحالات إلى التوصيات الخاصة ببلدان محددة التي يقدمها المكلفون بالولايات المواضيعية والواردة في الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بمعاهدات، وفي تقارير وبرامج شركاء الأمم المتحدة، وفي مشاريع التعاون التقني التي تنفذها المفوضية؛
    Le présent rapport décrit le déroulement de l'atelier; il résume les observations et les recommandations des participants, présente les supports de formation actualisés du Groupe consultatif d'experts concernant l'évaluation de la vulnérabilité et de l'adaptation et aborde les aspects financiers et techniques de l'établissement des communications nationales. UN ويعرض هذا التقرير مداولات حلقة العمل، ويلخص التعقيبات والتوصيات المقدمة من المشاركين بشأن حلقة العمل، والمواد التدريبية المحدَّثة لفريق الخبراء الاستشاري المتعلقة بتقييم القابلية للتأثر والتكيف، والقضايا المالية والتقنية والمؤسسية المتصلة بإعداد البلاغات الوطنية.
    95. Les rapports et les recommandations des Représentants spéciaux, les résolutions de la Commission des droits de l'homme et de l'Assemblée générale et les observations finales et recommandations des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme devraient faire partie intégrante du dialogue entre le Gouvernement et les organismes donateurs. UN 95- وينبغي أن تشكل جميع التقارير والتوصيات المقدمة من الممثلين الخاصين، وقرارات لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة، والملاحظات الختامية والتوصيات المقدمة من هيئات معاهدات حقوق الإنسان، جزءاً لا يتجزأ من الحوار بين الحكومة والوكالات المانحة.
    On a loué les efforts déployés par le Haut Commissaire pour appeler l'attention des gouvernements, à l'occasion de visites dans les pays ou d'entretiens avec des ministres, sur l'action des organes conventionnels et, en particulier, sur les observations finales des organes conventionnels et les recommandations des rapporteurs spéciaux. UN وتم الإعراب عن التقدير للجهود التي تبذلها المفوضة السامية من أجل إبلاغ الحكومات بالأعمال التي تقوم بها الهيئات المنشأة بمعاهدات، ولا سيما الملاحظات الختامية ذات الصلة الصادرة عنها والتوصيات المقدمة من المقررين الخاصين وذلك خلال الزيارات التي تقوم بها إلى البلدان والاجتماعات التي تعقدها مع المسؤولين الحكوميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more