"et les recommandations figurant" - Translation from French to Arabic

    • والتوصيات الواردة
        
    • والتوصيات التي وردت
        
    • والتوصيات المتعلقة بالسياسات العامة
        
    En conséquence, les conclusions et les recommandations figurant dans le premier rapport sont toujours valables et doivent être considérées comme faisant partie intégrante du présent rapport. UN لذلك، تبقى الاستنتاجات والتوصيات الواردة في ذلك التقرير صالحة، وينبغي اعتبارها جزءاً لا يتجزأ من هذا التقرير.
    D'une manière générale, nous appuyons les conclusions et les recommandations figurant dans le rapport. UN وعموماً، فإننا نرحب بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير.
    Le Groupe examinera les observations, les commentaires et les recommandations figurant dans les rapports du Comité afin de contribuer aux propositions visant à remédier aux insuffisances et aux faiblesses constatées. UN وذكرت أن المجموعة ستدرس الملاحظات والتعليقات والتوصيات الواردة في تقارير المجلس بهدف الإسهام في المقترحات الرامية إلى معالجة أوجه القصور والضعف التي حُدّدت فيها.
    Les décisions et les recommandations figurant dans le document final tiennent largement compte des appels que nous avons entendus. UN وثمة صلة كبيرة بين الدعوات التي استمعنا إليها والقرارات والتوصيات الواردة في الوثيقة الختامية.
    Les résultats et les recommandations figurant dans les rapports des missions techniques consultatives menées en 2010 sont résumés dans l'annexe au présent rapport. UN ويرد في المرفق بهذا التقرير موجز للاستنتاجات والتوصيات التي وردت في تقارير البعثات الاستشارية التقنية التي قامت في عام 2010.
    En conséquence, la Présidente du Groupe de travail a établi un projet de résolution prenante en compte les observations formulées par les délégations et les recommandations figurant dans la note du Secrétariat. UN وبناء عليه، فإنها بوصفها رئيسة الفريق العامل، قد أعدت مشروع قرار على أساس التعليقات التي أدلت بها الوفود والتوصيات الواردة في المذكرة المقدمة من الأمانة العامة.
    En conséquence, les conclusions et les recommandations figurant dans le deuxième rapport sont toujours valables et doivent être considérées comme faisant partie intégrante du présent rapport. UN لذلك تبقى الاستنتاجات والتوصيات الواردة في ذلك التقرير صالحة، وينبغي اعتبارها جزءاً لا يتجزأ من هذا التقرير.
    Un comité de haut niveau est en train d'examiner les résultats, les observations et les recommandations figurant dans le rapport. UN وتعكف لجنة رفيعة المستوى حاليا على تدرس تنفيذ النتائج والملاحظات والتوصيات الواردة في التقرير.
    Sa délégation n'est pas d'accord avec les points de vue et les recommandations figurant dans le rapport sur les biocarburants présenté pendant la session en cours. UN ولا يشاطر وفد بلده الآراء والتوصيات الواردة في التقرير بشأن أنواع الوقود الأحيائي الذي قُدم إبَّان الدورة الحالية.
    Le texte qui suit (où sont récapitulées les principales conclusions et recommandations des additifs) ne reprend pas les attendus et les recommandations figurant dans le Programme d’action, il les complète par un exposé des constatations et des expériences nouvelles auxquelles la réalisation du Programme a donné lieu. UN وهو لا يكرر أساس اتخاذ اﻹجراءات والتوصيات الواردة في برنامج العمل، ولكن الغرض منه استكمال برنامج العمل في ضوء النتائج والخبرات الجديدة المكتسبة أثناء تنفيذه.
    33. L'ONUDI fait siennes les conclusions et les recommandations figurant dans le rapport et s'emploie à les appliquer dans la limite des ressources disponibles. UN 33- تؤيد اليونيدو النتائج والتوصيات الواردة في التقرير، وستسعى إلى تنفيذها في حدود الموارد المتاحة.
    1. Fait siennes les conclusions et les recommandations figurant dans le document de séance et réaffirme celles figurant dans le document de travail; UN 1- تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في ورقة المؤتمرات وتعيد تأكيدها في ورقة العمل؛
    Lors de ces deux réunions, il a partagé avec les participants les réflexions et les recommandations figurant dans son rapport sur la diffamation des religions soumis à la Commission des droits de l'homme. UN وخلال هذين الاجتماعين أطلع المشاركين على الأفكار والتوصيات الواردة في تقريره المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان بشأن تشويه صورة الأديان.
    1. Fait siennes les conclusions et les recommandations figurant dans ce document de travail; UN 1- تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في ورقة العمل المذكورة أعلاه؛
    Il soutient également les conclusions et les recommandations figurant dans son rapport, en particulier celles qui portent sur la compatibilité et la complémentarité entre liberté d'expression et liberté religieuse dans la lutte contre le racisme. UN وهو يؤيد أيضاً الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقريره، وخاصة تلك المتعلقة بمواءمة حرية التعبير مع حرية الدين وتكاملهما في مكافحة العنصرية.
    25. Le Groupe a noté que cette question est actuellement examinée par le SBI et que ce dernier voudra peut-être, dans ses délibérations sur cette question, prendre en considération les enseignements tirés, les difficultés et les recommandations figurant dans le rapport. UN 25- وأشار الفريق إلى أن المسألة محل نظر الهيئة الفرعية للتنفيذ، وإلى أن الهيئة قد تود أن تنظر، في إطار مداولاتها بشأن هذه المسألة، في الدروس المستفادة والتحديات والتوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Nous avons constaté avec satisfaction que ces décisions ainsi que et les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur la question du renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par l'Organisation des Nations Unies (A/49/177 et Corr.1) sont progressivement, mais effectivement, mises en oeuvre. UN إننا نشعر بالسرور إذ نلاحظ أن هذه القرارات، والتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام بشأن تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ التي تقــوم بهــا اﻷمــم المتحدة يجري تنفيذها اﻵن فعلا وبشكل تدريجي.
    Une équipe spéciale relevant du Comité permanent interorganisations a été créée au printemps de 1998 pour examiner les enseignements tirés et les recommandations figurant dans une étude indépendante sur la coordination de l’assistance humanitaire dans la région des Grands Lacs. UN أنشئت فرقـة عمـل علــى مستوى فريق عامل تابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في ربيع عــام ٨٩٩١ للنظــر فــي الــدروس المستفـادة والتوصيات الواردة فــي دراسـة مستقلة عــن تنسيق المساعـدة اﻹنسانيـة المقدمــة لمنطقــة البحيرات الكبــرى.
    Une équipe spéciale relevant du Comité permanent interorganisations a été créée au printemps de 1998 pour examiner les enseignements tirés et les recommandations figurant dans une étude indépendante sur la coordination de l’assistance humanitaire dans la région des Grands Lacs. UN أنشئت فرقـة عمـل علــى مستوى فريق عامل تابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في ربيع عــام ١٩٩٨ للنظــر فــي الــدروس المستفـادة والتوصيات الواردة فــي دراسـة مستقلة عــن تنسيق المساعـدة اﻹنسانيـة المقدمــة لمنطقــة البحيرات الكبــرى.
    Ma délégation pense également qu'ignorer les conclusions et les recommandations figurant dans le rapport de la Mission d'établissement des faits sur le conflit de Gaza serait un véritable pas en arrière en matière de droits de l'homme depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويرى وفد بلادي أن إهمال النتائج والتوصيات التي وردت في تقرير بعثة تقصي الحقائق حول حرب غزة سيمثل انتكاسة حقيقية ونقطة تراجع في مجالات حقوق الإنسان منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Il est incontestable que les conseils et les recommandations figurant dans ce rapport aident énormément les PMA à définir leur politique nationale et favorisent un consensus mondial sur l'appui que la communauté internationale doit leur apporter pour leur permettre de faire face à leurs multiples problèmes de développement. UN ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً أن النصائح والتوصيات المتعلقة بالسياسات العامة في تقارير أقل البلدان نمواً قد كانت ولا تزال لها أهمية حاسمة في جهودنا الوطنية لصنع السياسات وفي بناء توافق آراء عالمي بشأن تدابير الدعم الدولية اللازمة لمعالجة مشاكل التنمية المتعددة الأوجه التي تواجهها بلداننا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more