"et les recommandations formulées" - Translation from French to Arabic

    • والتوصيات الواردة
        
    • والتوصيات المقدمة
        
    • والتوصيات المحددة
        
    • والتوصيات الصادرة
        
    • ومن التوصيات
        
    Pendant la discussion, les responsables de l'institution examinée ont la possibilité d'approfondir les conclusions et les recommandations formulées dans le rapport. UN وخلال المناقشة الحوارية، بإمكان المسؤولين من المؤسسة قيد الاستعراض توضيح النتائج والتوصيات الواردة في تقرير الاستعراض.
    Je vous prie de trouver ci-après nos observations sur les conclusions et les recommandations formulées dans le projet de rapport. UN وتجدون أدناه تعليقاتنا على الاستنتاجات والتوصيات الواردة في مشروع التقرير.
    Nombre de ces groupes ont aidé à définir les problèmes évoqués et les recommandations formulées dans le présent rapport. UN وقد أسهم العديد من تلك الجماعات في صوغ القضايا والتوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Bien qu'ayant formulé d'autres observations sur la méthode d'étude utilisée et les recommandations formulées, elles appuient toutes les recommandations du CCI. UN وهي وإن كانت أبدت تعليقات أخرى على نهج الدراسة المتبع والتوصيات المقدمة فإنها تدعم جميع توصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    Le Président du Comité, qui avait présidé cette réunion, a donné des informations sur les principales questions examinées et les recommandations formulées par les participants. UN وقدم رئيس اللجنة الذي ترأس ذلك الاجتماع معلومات عن القضايا الرئيسية التي نوقشت والتوصيات المقدمة من رؤساء الهيئات.
    En même temps, il estime que les sujets de préoccupation signalés et les recommandations formulées dans les présentes observations finales doivent recevoir l'attention prioritaire de l'État partie d'ici à la présentation du prochain rapport périodique. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تقتضي من الدولة الطرف أن توليها الاهتمام على سبيل الأولوية وذلك من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Les examens et les recommandations formulées reposent sur une procédure régulière qui garantit la transparence et la responsabilisation. UN وتستند الاستعراضات والتوصيات الصادرة إلى المراعاة المناسبة للإجراءات الواجبة بما يكفل الشفافية والمساءلة.
    Étant donné que le Secrétaire général a approuvé les conclusions et les recommandations formulées dans le dernier rapport du CCI, le Comité se demande s'il était justifié de réaliser l'étude aboutissant aux nouvelles propositions. UN وبما أن الأمين العام يتفق مع الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة الحالي، فإن الوحدة تتساءل عما إذا كانت الدراسة التي خرجت منها الاقتراحات الجديدة لها ما يبررها.
    Les Inspecteurs ont analysé les renseignements recueillis pour chaque organisation par rapport aux normes suggérées par le CCI, et les recommandations formulées dans le rapport reposent sur leurs constatations. UN وقام المفتشان بتحليل المعلومات المتعلقة بكل منظمة في ضوء المعايير المقترحة من وحدة التفتيش المشتركة. والتوصيات الواردة في هذا التقرير مستمدة من النتائج التي توصلا إليها.
    Les analyses et les recommandations formulées dans les BCP/PNUAD examinés étaient souvent axées sur les problèmes rencontrés par les femmes dans les secteurs de l'éducation, de la santé et de la microéconomie. UN وتتجه التحليلات والتوصيات الواردة في التقييمات القطرية الموحدة/أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، التي جرى استعراضها، إلى التركيز على شواغل المرأة في مجالات التعليم والصحة والاقتصاد الجزئي.
    Le PBD a pour mission de faire mieux connaître les questions abordées et les recommandations formulées dans le rapport de la Commission mondiale des barrages et d'expliquer à toutes les parties intéressées comment, où, pourquoi et selon quelles modalités les recommandations peuvent être traduites en actions concrètes sur le terrain. UN ووُضع هذا المشروع لتعزيز الوعي بالمسائل المعروضة والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة، والمساعدة على إعـلام جميع السائلين بكيفية ترجمتها إلى أفعال على أرض الواقع وبيان مكان تنفيذها وسببـه وسبلـه.
    Rappelant sa décision 2 (45) sur la même question et renouvelant les préoccupations exprimées et les recommandations formulées dans cette décision, UN وإذ تشير الى مقررها ٢ )د - ٤٥( بشأن نفس الموضوع، وإذ تكرر التأكيد على الشواغل والتوصيات الواردة في هذا المقرر،
    Rappelant sa décision 2 (45) sur la même question et renouvelant les préoccupations exprimées et les recommandations formulées dans cette décision, UN وإذ تشير الى مقررها ٢ )٤٥( بشأن نفس الموضوع، وإذ تكرر التأكيد على الشواغل والتوصيات الواردة في هذا المقرر،
    6. Les idées et les recommandations formulées dans le présent document serviront de point de départ pour définir avec précision le rôle du système des Nations Unies dans la reconstruction après les conflits et prendre les dispositions permettant de réagir promptement, efficacement et, surtout, de façon coordonnée à de telles situations. UN ٦ - ومن المؤمل أن تكون اﻷفكار والتوصيات الواردة في الموجز أساسا لتعريف واضح لدور اﻷمم المتحدة في التعمير بعد انتهاء الصراع ولوضع ترتيبات تكفل استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لتلك الحالات استجابة سريعة وفعالة و - قبل كل شيء - متكاملة.
    Dans toutes ces activités, la Rapporteuse spéciale entend suivre et appuyer les observations et les recommandations formulées par ses prédécesseurs. UN كما تعتزم في سياق عملها متابعة وتعزيز الملاحظات والتوصيات المقدمة من المكلفين السابقين بهذه الولاية.
    Entre autres questions importantes, la Conférence s'est intéressée au rapport entre la dynamique de la population et la durabilité, élargissant et renforçant par là les analyses précédemment énoncées dans le Plan d'action mondial sur la population et les recommandations formulées pour la poursuite de sa mise en oeuvre. UN ومن بين المسائل اﻷخرى ذات اﻷهمية، عالج المؤتمر العلاقة بين الديناميات الديموغرافية والقابلية للاستدامة ومن ثم وسع وعزز الاحالات السابقة في خطة العمل العالمية للسكان والتوصيات المقدمة لمواصلة تنفيذها.
    Entre autres questions importantes, la Conférence s'est intéressée au rapport entre la dynamique de la population et la durabilité, élargissant et renforçant par là les analyses précédemment énoncées dans le Plan d'action mondial sur la population et les recommandations formulées pour la poursuite de sa mise en oeuvre. UN ومن بين المسائل اﻷخرى ذات اﻷهمية، عالج المؤتمر العلاقة بين الديناميات الديموغرافية والقابلية للاستدامة ومن ثم وسع وعزز الاحالات السابقة في خطة العمل العالمية للسكان والتوصيات المقدمة لمواصلة تنفيذها.
    En même temps, il estime que les sujets de préoccupation signalés et les recommandations formulées dans les présentes observations finales doivent recevoir l'attention prioritaire de l'État partie d'ici à la présentation du prochain rapport périodique. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تقتضي من الدولة الطرف أن توليها الاهتمام على سبيل الأولوية وذلك من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Tout en rappelant à l'État partie qu'il est tenu d'appliquer toutes les dispositions de la Convention systématiquement et en permanence, le Comité fait observer que les préoccupations et les recommandations formulées dans les présentes observations finales nécessiteront qu'il leur accorde une attention prioritaire jusqu'à la présentation de son prochain rapport périodique. UN 8 - في حين تذكّر اللجنة بالتزام الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بصورة منهجية وباستمرار، فإنها ترى أن الاهتمامات والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تستلزم أقصى قدر من الاهتمام من جانب الدولة الطرف من الآن وحتى تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Tout en rappelant à l'État partie qu'il est tenu d'appliquer toutes les dispositions de la Convention systématiquement et en permanence, le Comité fait observer que les préoccupations et les recommandations formulées dans les présentes observations finales nécessiteront qu'il leur accorde une attention prioritaire jusqu'à la présentation de son prochain rapport périodique. UN 8 - في حين تذكّر اللجنة بالتزام الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بصورة منهجية وباستمرار، فإنها ترى أن الاهتمامات والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تستلزم أقصى قدر من الاهتمام من جانب الدولة الطرف من الآن وحتى تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Corrélation entre le profil de risques de 2009 et les recommandations formulées par la Division de l'audit interne entre le 1er juillet 2011 et le 30 juin 2012 UN العلاقة السببية بين موجز المخاطر لعام 2009 والتوصيات الصادرة عن شعبة المراجعة الداخلية للحسابات في الفترة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2012

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more