"et les recommandations qu'" - Translation from French to Arabic

    • والتوصيات الواردة
        
    • والتوصيات التي
        
    • وبالتوصيات الواردة
        
    • والتوصيات المقدمة
        
    • وتوصياته الواردة
        
    • وتوصياتها إلى هذه الدول
        
    • وفي التوصيات الواردة
        
    • والتوصيات المعرب
        
    Les rapports des groupes de travail et les recommandations qu'ils contiennent, telles que modifiées oralement, ont également été adoptés. UN واعتُمدت أيضاً تقارير الأفرقة العاملة والتوصيات الواردة فيها، بصيغتها المعدَّلة شفويًّا.
    Les rapports des groupes de travail et les recommandations qu'ils contiennent, telles que modifiées oralement, ont également été adoptés. UN كما اعتُمدت تقارير الأفرقة العاملة والتوصيات الواردة فيها، بصيغتها المنقّحة شفوياً.
    Le présent rapport et les recommandations qu'il contient sont soumis en application des dispositions de cette résolution. UN ويقدم هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه عملا بأحكام ذلك القرار.
    Le présent rapport contient les conclusions auxquelles est parvenu et les recommandations qu'a formulées le Comité des commissaires aux comptes à l'issue du premier examen annuel. UN ويتضمن هذا التقرير النتائج والتوصيات التي خلُص إليها المجلس في استعراضه السنوي الأول.
    Accueillant avec satisfaction le rapport du Secrétaire général intitulé < < Mettre fin aux mutilations génitales féminines > > et les recommandations qu'il contient, UN وإذ ترحب بتقرير الأمين العام عن إنهاء تشويه الأعضاء التناسلية للإناث()، وبالتوصيات الواردة فيه،
    Les rapports des groupes de travail et les recommandations qu'ils contiennent, telles que modifiées oralement, ont également été adoptés. UN كما اعتُمدت تقارير الأفرقة العاملة والتوصيات الواردة فيها، بصيغتها المنقّحة شفوياً.
    Le présent rapport et les recommandations qu'il contient sont soumis en application des dispositions de cette résolution. UN ويقدَّم هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه عملا بأحكام ذلك القرار.
    En conclusion, le Conseil économique et social est invité à examiner le rapport et les recommandations qu'il contient. UN وفي الختام، فإن المجلس الاقتصادي والاجتماعي مدعو إلى استعراض التقرير والتوصيات الواردة فيه.
    Ce rapport et les recommandations qu'il contient découlent de consultations qui ont été menées à l'échelle mondiale, à l'issue desquelles cette initiative a été plébiscitée. UN ويستند التقرير والتوصيات الواردة فيه إلى عملية تشاور عالمية كللت بتأييد لهذه المبادرة بأغلبية ساحقة.
    Dans le dispositif, l'Assemblée générale accueillerait avec satisfaction le rapport et les recommandations qu'il contient et noterait avec satisfaction le travail accompli par le mécanisme de suivi. UN وفــي المنطـوق ترحـب الجمعيــة العامــة بالتقرير والتوصيات الواردة فيه وتعرب عن تقديرها للعمل الذي قامت به آلية المتابعة.
    Le présent rapport et les recommandations qu'il contient sont présentés en application de cette résolution. UN 2 - وهذا التقرير والتوصيات الواردة فيه مقدمان عملا بذلك القرار.
    Le présent rapport et les recommandations qu'il contient sont présentés en application de cette résolution. UN 2 - وهذا التقرير والتوصيات الواردة فيه مقدمان عملا بذلك القرار.
    Les Parties examineront ce rapport et les recommandations qu'il contient en vue d'y donner suite, en adoptant une décision concernant la situation en matière de respect des dispositions du Protocole et de communication des données. UN ويُنتظر أن تبحث الأطراف وتتخذ إجراءات مناسبة بشأن التقرير والتوصيات الواردة فيه والتي قد تشمل مقرراً يسجل حالة الامتثال وإبلاغ البيانات.
    Le présent rapport et les recommandations qu'il contient sont présentés en application de cette résolution. UN 2 - ويقدَّم هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه بناء على ذلك الطلب.
    Les observations et les recommandations qu'inspire ce premier constat forment les troisième et quatrième parties. UN وتشكل الملاحظات والتوصيات التي تمخضت عنها هذه المعاينة الجزأين الثالث والرابع من التقرير.
    Elle a rappelé les longues discussions que le Conseil avait tenues à ce sujet lors de sa quinzième session et les recommandations qu'il avait adoptées. UN وأشارت إلى المناقشات المطولة التي أجراها المجلس بالفعل، في دورته الخامسة عشرة والتوصيات التي اعتمدها.
    Rappelant le débat général qu'il a consacré au thème " Les enfants dans les conflits armés " et les recommandations qu'il a adoptées à ce sujet, UN إذ تشير الى مناقشتها العامة لموضوع " اﻷطفال في المنازعات المسلحة " والتوصيات التي اعتمدتها بهذا الشأن،
    Accueillant avec satisfaction le rapport du Secrétaire général en date du 10 septembre 2004 (S/2004/725) et les recommandations qu'il contient, UN وإذ يرحب بتقرير الأمين العام المؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2004 (S/2004/725) وبالتوصيات الواردة فيه،
    Accueillant avec satisfaction le rapport du Secrétaire général en date du 10 septembre 2004 (S/2004/725) et les recommandations qu'il contient, UN وإذ يرحب بتقرير الأمين العام المؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2004 (S/2004/725) وبالتوصيات الواردة فيه،
    La Commission est invitée à formuler ses observations sur le rapport final du groupe et les recommandations qu'il contient. UN واللجنة مدعوة إلى التعليق على التقرير النهائي للفريق والتوصيات المقدمة فيه.
    :: L'analyse du Secrétaire général et les recommandations qu'il formulait dans son rapport ont été accueillies favorablement; UN :: قُوبل تحليل الأمين العام وتوصياته الواردة في التقرير برد إيجابي.
    Par le dialogue qu'il engageait avec les Etats parties et les recommandations qu'il leur adressait, le Comité encourageait l'adoption de lois internes, l'application de politiques et de programmes appropriés et l'attribution de ressources suffisantes pour garantir et protéger les droits des enfants handicapés. UN وقالت إن اللجنة أوصت، من خلال حوارها مع الدول الأطراف وتوصياتها إلى هذه الدول الأطراف، بسن تشريعات محلية، وتنفيذ سياسات وبرامج مناسبة، وتخصيص موارد كافية لضمان وحماية حقوق الأطفال المعوقين.
    Le rapport et les recommandations qu'il contient seront examinés par le Conseil économique et social en 2007. UN سينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في التقرير وفي التوصيات الواردة فيه في عام 2007.
    Ma délégation étudie les deux rapports, mais de façon générale, nous estimons que les idées et les recommandations qu'ils contiennent ont besoin d'être décantées et de faire l'objet de consultations avant que des décisions de fond ne soient prises. UN ويقوم وفدي بدراسة التقريرين، لكننا نؤمن عموما بأن الأفكار والتوصيات المعرب عنها فيهما بحاجة إلى مزيد من الدراسة والتشاور قبل اتخاذ أي قرارات موضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more