"et les recommandations qui y figurent" - Translation from French to Arabic

    • والتوصيات الواردة فيه
        
    • وبالتوصيات الواردة فيه
        
    • وفي التوصيات الواردة فيه
        
    • والتوصيات الواردة فيها
        
    • والتوصيات الواردة فيهما
        
    • وما ورد فيه من توصيات
        
    Le Représentant spécial encourage le Gouvernement à examiner avec attention le présent rapport et les recommandations qui y figurent. UN ويشجع الممثل الخاص الحكومة على دراسة هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه دراسة جادة.
    Le rapport présenté par le Groupe d'experts gouvernementaux et les recommandations qui y figurent ont notre plein appui. UN ونحن نؤيد التقرير الذي قدمه فريق الخبراء الحكومي والتوصيات الواردة فيه تأييدا تاما.
    La Croatie examinera avec soin le récent rapport du Secrétaire général sur la réforme des opérations de paix et les recommandations qui y figurent, et elle s'en félicite. UN وترحب كرواتيا بتقرير الأمين العام الذي صدر مؤخرا بشأن إصلاح عمليات حفظ السلم والتوصيات الواردة فيه وسنقوم بدراسته بعناية.
    5. Dans sa décision 1996/24, le Conseil a pris acte du rapport du Comité mixte UNICEF/Organisation mondiale de la santé (OMS) des directives sanitaires et les recommandations qui y figurent. UN ٥ - أحاط المجلس علما، في مقرره ١٩٩٦/٢٤، بتقرير لجنة السياسة الصحية المشتركة بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وبالتوصيات الواردة فيه.
    Le Conseil examinera sans retard le rapport du Secrétaire général en date du 1er juillet 1993 (S/26023) et les recommandations qui y figurent. " UN وسوف ينظر المجلس دون إبطاء في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ )S/26023( والتوصيات الواردة فيه " .
    Le Conseil examinera sans retard le rapport du Secrétaire général en date du 1er juillet 1993 (S/26023) et les recommandations qui y figurent. " UN وسوف ينظر المجلس دون تأخير في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ (S/26023) والتوصيات الواردة فيه. "
    Le rapport final de la Commission Vérité et réconciliation et les recommandations qui y figurent ont donné lieu au Libéria à un intense débat sur la manière de traiter les atrocités commises dans le passé et de s'attaquer aux causes profondes du conflit qui déchire le pays. UN 75 - وقد أرسى التقرير النهائي للجنة تقصي الحقائق والمصالحة والتوصيات الواردة فيه الأساس لمناقشات مكثفة في ليبريا بشأن كيفية تناول فظائع الماضي ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في ليبريا.
    Le présent rapport et les recommandations qui y figurent donnent suite à la résolution 66/213 et à la décision 66/553 de l'Assemblée générale. UN 4 - ويُقدَّم هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه عملاً بقرار الجمعية العامة 66/213 ومقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 66/553.
    Le présent rapport et les recommandations qui y figurent donnent suite à la résolution 66/213 et à la décision 66/553 de l'Assemblée générale. UN 4 - ويُقدَّم هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه عملاً بقرار الجمعية العامة 66/213 ومقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 66/553.
    Depuis qu'il a été transmis aux États Membres le 9 novembre 2006, je le sais, ce rapport et les recommandations qui y figurent ont fait l'objet de nombreux débats officieux. UN ومنذ أن تلقته الدول الأعضاء في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أعلم أنه كان هناك العديد من المناقشات غير الرسمية بشأن التقرير والتوصيات الواردة فيه.
    et les recommandations qui y figurent et le rapport correspondant du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires UN ) والتوصيات الواردة فيه وتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذي الصلة بالموضوع(
    Après avoir examiné le présent rapport, le SBI voudra peut-être prendre en considération les enseignements à retenir et les recommandations qui y figurent en étudiant le mandat du Groupe consultatif d'experts et l'opportunité de son maintien, en vue de recommander un projet de décision sur la question pour adoption par la Conférence des Parties à sa dix-neuvième session. UN 7- قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ، بعد النظر في هذا التقرير، أن تنظر في الدروس المستفادة والتوصيات الواردة فيه في سياق نظرها في فترة تكليف فريق الخبراء الاستشاري وولايته، ومدى الحاجة إلى استمرار عمله، بهدف التوصية بمشروع مقرر بشأن هذه المسألة يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة.
    Le Conseil de sécurité approuve le rapport du Comité des sanctions créé par la résolution 1160 (1998) du Conseil et les recommandations qui y figurent (S/1999/216) et exprime sa gratitude au Comité et à son président pour le travail effectué. UN يؤيد أعضاء مجلس اﻷمن تقرير لجنة الجزاءات المنشأة عملا بقرار المجلس ١١٦٠ )١٩٩٨( والتوصيات الواردة فيه (S/1999/216) ويعربون عن تقديرهم للجنة ولرئيسها من أجل ذلك العمل.
    a) Les membres du Groupe de travail se sont félicités du rapport que le Secrétaire général a présenté en application de la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité, et ils ont bien accueilli, dans l'ensemble, l'analyse et les recommandations qui y figurent; UN (أ) رحب أعضاء الفريق العامل بتقرير الأمين العام المقدَّم عملاً بقرار مجلس الأمن 1612 (2005)، ولاقت التحليلات والتوصيات الواردة فيه استجابة مواتية بشكل عام؛
    1. Approuve le rapport du Secrétaire général en date du 3 mars 1992 (S/23671) et les recommandations qui y figurent en ce qui concerne le plan d'opérations pour l'observation des élections par l'Organisation des Nations Unies et l'élargissement d'UNAVEM II; UN " ١ - يوافق على تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣ آذار/مارس ١٩٩٣ (S/23671) والتوصيات الواردة فيه بشأن الخطة التنفيذية لقيام اﻷمم المتحدة بمراقبة الانتخابات وتوسيع بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا؛
    Ayant examiné le rapport du Secrétaire général en date du 20 novembre 1997 et les recommandations qui y figurent (S/1997/911), UN وقد نظر في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ وفي التوصيات الواردة فيه )S/1997/911(،
    34. À la 9e séance, le 29 septembre, les participants ont adopté le rapport sur les travaux de la seizième Réunion des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Afrique (UNODC/HONLAF/2006/L.1 et Add.1 à 6), y compris les rapports des groupes de travail et les recommandations qui y figurent. UN 34- اعتمد الاجتماع، في جلسته التاسعة، المعقودة في 29 أيلول/سبتمبر، تقرير الاجتماع السادس عشر لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدّرات في أفريقيا (UNODC/HONLAF/2006/L.1 وAdd.1 إلى Add.6)، متضمّنا تقارير الأفرقة العاملة والتوصيات الواردة فيها.
    42. Mme BUERGO RODRIGUEZ (Cuba), présentant ses observations sur le rapport du Corps commun d'inspection (A/51/656), dit qu'elle reconnaît l'importance de nombre de questions et préoccupations évoquées au cours du débat en Commission, et dont la plupart sont traitées dans le rapport; toutefois, le contenu de ce dernier et les recommandations qui y figurent doivent faire l'objet d'un examen approfondi. UN ٤٢ - السيدة بويرغو رودريغز )كوبا(: قالت، في معرض تعليقها على تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن التنسيق والترقية (A/51/656)، أنها إذ تتفق مع كثير من المسائل والمشاغل التي أثيرت أثناء المناقشات في اللجنة، والتي تناول التقرير معظمها، إلا أن محتويات التقرير وما ورد فيه من توصيات تتطلب الدراسة بعناية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more