"et les relations de travail" - Translation from French to Arabic

    • وعلاقات العمل
        
    • والعلاقات الصناعية
        
    Ils portent sur les cadres de responsabilisation des équipes de pays des Nations Unies et les relations de travail. UN ويتعلق هذان الإجراءان بأطر المساءلة وعلاقات العمل في أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Les ONG étaient enregistrées dans le cadre d'une procédure visant à simplifier la gestion et les relations de travail. UN وتسجيل المنظمات غير الحكومية عملية إجرائية فحسب من أجل تبسيط العلاقات الإدارية وعلاقات العمل.
    Le cours a contribué à améliorer les communications et les relations de travail entre ces agences. UN وأسهمت الدورة في تحسين الاتصالات وعلاقات العمل بين الأجهزة.
    Le Centre entend intensifier les rapports et les relations de travail avec ces organisations. UN ويعتزم المركز تعزيز التفاعل وعلاقات العمل الفعالة مع هذه المنظمات.
    chap. 452 de loi sur l'emploi et les relations de travail de 2002. UN :: الباب 452 من قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002.
    Le Centre entend intensifier encore les rapports et les relations de travail avec ces organisations. UN ويعتزم المركز متابعة تشجيع الحوار وعلاقات العمل البناءة مع هذه المنظمات.
    Le défi s'agissant d'appliquer une technologie à la lutte contre les catastrophes concerne moins le fait que la technologie soit disponible ou adaptée que la nécessité de la comprendre, les coûts y afférents et les relations de travail entre ses utilisateurs potentiels. UN والتحدي في تطبيق التكنولوجيا لخفض أثر الكوارث هو بدرجة أقل مسألة توفر أو ملاءمة عن كونه الحاجة الى فهمها، والتكاليف المرتبطة بها، وعلاقات العمل فيما بين المستعملين المستهدفين.
    Les efforts déployés jusqu'ici dans ce domaine ont visé essentiellement à promouvoir un plein emploi productif et librement choisi et à consolider les institutions nationales et les relations de travail. UN ولقد تركزت الجهود الخاصة التي بذلت في هذا المجال حتى اﻵن على تعزيز العمالة الكاملة والمنتجة والتي يمكن اختيارها بحرية، وعلى تقديم الدعم للمؤسسات الوطنية وعلاقات العمل.
    La publication d'un manuel pourrait s'avérer utile pour améliorer la coordination et les relations de travail des organismes des Nations Unies avec leurs partenaires opérationnels. UN وقد وفﱠر قيام المؤسسات بإصدار كتيب إرشادا نافعا لمزيد من الفعالية في التنسيق وعلاقات العمل بين مؤسسات اﻷمم المتحدة وشركائها المنفذين.
    La mise en œuvre du plan favorisera l'harmonisation et la cohésion du programme tout en aidant à préciser le rôle des partenaires tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système de l'ONU et les relations de travail avec eux; UN ولن يسهم تنفيذ الخطة في تحسين الاتساق والانسجام بين البرامج فحسب، وإنما أيضا في تحديد الأدوار وعلاقات العمل مع الشركاء على نحو أفضل، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها؛
    Dans le Secteur de l'éducation, il a été élaboré un plan d'action prévoyant 21 interventions stratégiques tendant à améliorer la qualité des services et les relations de travail internes. UN 146 - وفي قطاع التعليم، وضعت خطة العمل متضمنة 21 تدبيرا استراتيجيا ترمي إلى تحسين نوعية الخدمات وعلاقات العمل الداخلية.
    De nombreuses femmes demandent conseil aux centres de la promotion de l'égalité entre les sexes, notamment pour les questions concernant le divorce, leur prise en charge et la pension alimentaire pour l'enfant après le divorce, l'emploi et les relations de travail ainsi que le harcèlement sexuel. UN وتسعى كثير من النساء إلى التماس المشورة من مراكز الجنس وخاصــة فيما يتعلق بالمسائــل التي تتنــاول الطــلاق والإعالــة الذاتية ونفقة الطفل بعد الطلاق، والعمالة وعلاقات العمل والتحرشات الجنسية.
    À l'heure où nous allons bientôt examiner le mandat du Fonds pour la consolidation de la paix, il convient de renforcer le dialogue entre les États Membres sur les moyens de renforcer les liens institutionnels et les relations de travail entre la Commission de consolidation de la paix et le Fonds pour la consolidation de la paix. UN وفي الوقت ذاته ومع اقتراب استعراض اختصاصات صندوق بناء السلام، من المناسب أن نعمق الحوار بين الدول الأعضاء حول كيفية تعزيز الروابط المؤسسية وعلاقات العمل بين لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام.
    a) La loi de 2004 sur l'emploi et les relations de travail; UN (أ) قانون العمالة وعلاقات العمل لعام 2004؛
    La création de régimes simplifiés doit s'accompagner de mesures de contrôle pour que soient respectées les obligations qui ont été maintenues, notamment en ce qui concerne la déclaration et le paiement des impôts, mais aussi les conditions d'hygiène, la santé et les relations de travail. UN يجب أن يكون إنشاء نظم مبسطة مصحوباً بتدابير الإنفاذ لضمان احترام الالتزامات القليلة المتبقية احتراماً جيداً، وبخاصة فيما يتعلق بإعلان الضرائب وسدادها، ولكن أيضاً من حيث النظافة الصحية والصحة وعلاقات العمل.
    Le mandat des chefs de service du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les relations de travail avec les coordonnateurs résidents/ coordonnateurs de l'aide humanitaire sont également à l'examen. UN كما تستعرض حاليا اختصاصات رؤساء المكاتب التابعة لمكتب منسق الشؤون الإنسانية وعلاقات العمل التي يقيمونها مع المنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية.
    105. M. CABAÑAS RODRIGUEZ (Cuba) dit que la participation de l'ONUDI à des manifestations internationales aussi importantes que la Conférence internationale sur le financement du développement et le Sommet mondial pour le développement durable favorise la coopération internationale et les relations de travail entre l'ONUDI et les autres organismes du système des Nations Unies. UN 105- السيد كاباناس رودريغز (كوبا): قال ان حضور اليونيدو في مناسبات مهمة كالمؤتمر الدولي لتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، يؤدي إلى تعزيز التعاون الدولي وعلاقات العمل القائمة بين اليونيدو والوكالات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    L'accroissement du nombre de plaintes concernant des violations dans le domaine de l'emploi et les relations de travail a conduit conseil de la Fédération des syndicats et le Comité des femmes en 2006 à contrôler conjointement l'observation des droits des travailleuses dans les entreprises de l'industrie légère des régions d'Andijan, de Namangan et de Fergana. UN 631 - إن نشوء اتجاه متنام من الشكاوى التي تشير إلى انتهاكات في مجال العمالة وعلاقات العمل كان في 2006 الأساس لرصد التقيد بحقوق العمل للمرأة في مشاريع الصناعة الخفيفة في ولايات أنديجان ونامانغان وفيرغانا، وهو الرصد الذي اضطُلِع به بالاشتراك مع مجلس اتحاد نقابات العمال في أوزبكستان ولجنة المرأة في أوزبكستان.
    Le Comité invite en outre l'État partie à songer à modifier la loi sur l'emploi et les relations de travail de façon à permettre aux employés du secteur privé de bénéficier d'un aménagement du temps de travail et de dispositions relatives aux congés spéciaux similaires à ceux des employés du secteur public. UN وتدعو أيضاً الدولةَ الطرف إلى النظر في تعديل قانون العمل والعلاقات الصناعية بغية تمكين الموظفين في القطاع الخاص من الاستفادة من ترتيبات العمل المرنة وأحكام الإجازات الخاصة التي تطبق في القطاع العام.
    19. D'après le rapport, le harcèlement sexuel est un < < comportement sexuel déplacé > > interdit par la loi sur l'égalité entre les hommes et les femmes et la loi sur l'emploi et les relations de travail (troisième partie, sect. 11.12). UN 19- ويشير التقرير إلى التحرش الجنسي باعتباره " سلوكاً جنسياً غير مرغوب فيه " ، وغير مشروع بموجب قانون المساواة بين الرجل والمرأة وقانون التوظيف والعلاقات الصناعية (الجزء الثالث، الفرع 11-12).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more