"et les relations industrielles" - Translation from French to Arabic

    • والعلاقات الصناعية
        
    • وقانون العلاقات الصناعية
        
    La loi concernant l'emploi et les relations industrielles de 2002 fournit une protection complète des femmes mariées et des femmes enceintes contre tout licenciement. UN ويوفر قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002 حماية شاملة من الفصل للمرأة المتزوجة والعاملات الحوامل.
    La loi sur l'emploi et les relations industrielles de 2002 protège les femmes mariées et les femmes enceintes contre le licenciement. UN إن قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002 يحمي الموظفات المتزوجات والعاملات الحوامل من الفصل.
    La loi sur l'emploi et les relations industrielles (2002) fixe les conditions concernant les relations en matière d'emploi et les relations industrielles. UN يضع قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002 الشروط فيما يتعلق بعلاقات التوظيف والعلاقات الصناعية.
    La loi sur l'emploi et les relations industrielles, 2002, permettra à Malte de : UN وقانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002 سيسمح لمالطة بما يلي:
    La loi sur le travail et les relations industrielles et la loi nationale sur les rémunérations protègent le droit de tout individu de travailler et interdisent les licenciements sans préavis. UN وقال إن قانون العمل والعلاقات الصناعية والأوامر الوطنية بشأن الأجور تحمي حق الفرد في العمل وتحظر الطرد من الخدمة.
    Deux cas de harcèlement sexuel ont été déclarés à la police depuis l'entrée en vigueur de l'Acte sur l'emploi et les relations industrielles en 2002. UN ومنذ دخول قانون التوظيف والعلاقات الصناعية حيز النفاذ عام 2002، جرى إبلاغ الشرطة عن حالتين للتحرش الجنسي.
    En outre, plusieurs lois avaient été promulguées pour protéger les droits des femmes et étayer les articles de la Convention, notamment la loi sur l'emploi et les relations industrielles de 2002 et la loi sur l'égalité des hommes et des femmes de 2003. UN وعلاوة على ذلك، جرى إنفاذ عدد من القوانين بغية حماية حقوق المرأة ودعم بعض مواد الاتفاقية، بما في ذلك قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002، وقانون المساواة بين الرجل والمرأة لعام 2003.
    Dans les relations entre les personnes privées, la discrimination sexuelle est interdite dans certaines dispositions législatives réglant divers domaines tels que la loi sur les relations en matière d'emploi et les relations industrielles de 2002 et la législation subsidiaire qui détermine les relations entre employeurs et employés. UN وفي العلاقات بين الأشخاص، فإن التمييز على أساس نوع الجنس يحظره تشريع معين ينظم قطاعات مختلفة، مثل قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002 والتشريع الفرعي الذي ينظم العلاقة بين العامل وصاحب العمل.
    De plus, l'article 4 du projet de loi sur l'équité entre les sexes traite de la discrimination en matière d'emploi et complète les dispositions figurant dans la loi sur l'emploi et les relations industrielles de 2002. UN وفضلا عن ذلك، فإن المادة 4 من قانون المساواة بين الجنسين تشمل التمييز في التوظيف. فتكمل الأحكام الواردة في قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002.
    La loi sur l'égalité des sexes qui est actuellement débattue au Parlement comprendra une version amendée de la loi sur la protection contre le harcèlement sur le lieu de travail qui sera parallèle à la section 29 10) sur l'emploi et les relations industrielles, 2002. UN وتجري الآن في البرلمان مناقشة قانون المساواة بين الجنسين وسيتضمن نسخة معدلة من الحماية من التحرش في مكان العمل، التي توازي ما نص عليه القسم 29، الجزء 10 من قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002.
    L'article 25 de la loi sur l'emploi et les relations industrielles de 2002 stipule que les employés à temps partiel ne seront pas traités d'une manière moins favorable que les employés à plein temps. UN وتنص المادة 25 من قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002 على إنه لن تجري معاملة موظفي الدوام الجزئي على نحو أسوأ من نظرائهم من موظفي الدوام الكامل.
    La loi sur l'emploi et les relations industrielles, 2000, s'appuie sur la loi concernant les conditions d'emploi tout en introduisant des innovations majeures dans d'autres domaines, particulièrement en renforçant l'égalité du traitement pour les femmes dans l'emploi. UN ويعتمد قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعان 2000 على نقاط القوة في قانون تنظيم شروط العلم، كما يدخل ابتكارات رئيسية في المجالات الأخرى، وبخاصة فيما يتعلق بتعزيز المعاملة المتساوية للمرأة في العمل.
    La loi sur l'emploi et les relations industrielles prévoit la création d'un tribunal industriel compétent dans toutes les disputes commerciales qui lui sont renvoyées et a de plus, la juridiction exclusive dans tous les cas de licenciement prétendument injustes. UN يتيح قانون التوظيف والعلاقات الصناعية إنشاء محكمة صناعية تكون لها صلاحية الحكم في جميع المنازعات التجارية المحالة إليها، ويكون لها الاختصاص القانوني المقصور عليها فيما يتعلق بجميع الحالات التي يجري فيها الادعاء بالفصل التعسفي.
    La protection contre le harcèlement et en particulier le harcèlement sexuel au lieu de travail, a fait l'objet de l'article 29 de la loi sur l'emploi et les relations industrielles de 2002. UN ويجري النص على الحماية من التحرش والتحرش الجنسي في مكان العمل من خلال المادة 29 من قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002.
    La Loi sur l'emploi et les relations industrielles de 2002 stipule qu'une femme employée peut avoir recours au tribunal industriel si elle est licenciée du fait d'un mariage ou d'une grossesse. UN وينص قانون التوظيف والعلاقات الصناعية على أن العاملة قد تطالب بالتصحيح، ضمن جملة قضايا، أمام المحكمة الصناعية، إذا فصلت من العمل نتيجة للزواج أو الحمل.
    Le Département de l'emploi et des relations industrielles assure l'applicabilité de la Loi sur l'emploi et les relations industrielles à tous les travailleurs de Malte, indépendamment de leur nationalité, dans la mesure où ils travaillent conformément aux procédures établies. UN وتكفل إدارة العلاقات الصناعية والعمالية تطبيق قانون التوظيف والعلاقات الصناعية على جميع العاملين في مالطة بغض النظر عن جنسيتهم طالما كانون يعملون وفقا للإجراءات السارية.
    La somme importante de normes internationales du travail qui ont été approuvées au fil des ans comprend non seulement les valeurs fondamentales inscrites dans le Pacte mondial, mais de nombreuses autres questions pertinentes pour le monde du travail, comme par exemple la politique et la promotion de l'emploi, la formation professionnelle, la sécurité et l'hygiène du travail, l'administration du travail et les relations industrielles. UN والمجموعة الهامة من معايير العمل الدولية المعتمدة على مدى السنين لا تغطي مجرد القيم الأساسية المتجسدة في ' الاتفاق العالمي`، بل تغطي أيضا مسائل أخرى عديدة متصلة بمكان العمل، من قبيل سياسة العمل والترقي، والتدريب المهني، والسلامة والصحة المهنيتين، وإدارة الشؤون العمالية، والعلاقات الصناعية.
    La loi sur l'emploi et les relations industrielles, 2002 inclut la discrimination parmi les questions renvoyées au Tribunal industriel (art. 30). UN وقانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002 يشمل التمييز ضمن القضايا المحالة إلى المحكمة الصناعية (المادة 30).
    Les employés du secteur privé qui sont congédiés injustement peuvent demander une compensation par l'intermédiaire du tribunal industriel, créé en vertu de la section 26 de la loi sur les relations industrielles de 1997 telles qu'amendées en 2000.6 De plus, la section 81 de la loi sur l'emploi et les relations industrielles établit le pouvoir du tribunal en cas de licenciement. UN ويمكن السعي إلى إصلاح الفصل غير العادي لموظفي القطاع الخاص من خلال المحكمة الصناعية التي تأسست بموجب القسم 26 من قانون العلاقات الصناعية لعام 1997، كما عدل عام 2000. وعلاوة على ذلك، ينص القسم 81 من قانون التوظيف والعلاقات الصناعية على سلطات المحكمة في حالات الفصل.
    En outre, l'article 9 du projet de loi No 112, intitulé < < La loi sur l'égalité des hommes et des femmes, 2002 > > complète la proposition relative au harcèlement sexuel au le lieu de travail contenue dans la loi sur l'emploi et les relations industrielles, 2002. UN وفضلا عن ذلك، فإن المادة 9 من مشروع القانون رقم 112، بعنوان قانون المساواة بين الرجل والمرأة لعام 2002، تستكمل الاقتراح المتعلق بالتحرش الجنسي في مكان العمل، الوارد في قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002.
    Les conditions de la Loi réglementant l'emploi (CERA) et la Loi sur les relations industrielles ont été abrogées en décembre 2002 et remplacées par la Loi sur l'emploi et les relations industrielles qui réglemente les conditions de travail des salariés des secteurs privé et parapublic (hors fonction publique). UN 31 - وجرى في كانون الأول/ديسمبر 2002 إلغاء قانون تعليمات شروط التوظيف وقانون العلاقات الصناعية وحل محلهما قانون التوظيف والعلاقات الصناعية، الذي نظم شروط عمل الموظفين الخاصين وشبه الحكوميين (غير موظفي الخدمة العامة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more