"et les rendre plus" - Translation from French to Arabic

    • وجعلها أكثر
        
    • لديها لكي تؤدي عملها بمزيد
        
    Il nous faut revitaliser ses organes principaux et les rendre plus efficaces en les rapprochant des réalités de nos populations. UN ونحتاج إلى إنعاش أجهزتها الرئيسية وجعلها أكثر كفاءة عن طريق ربطها بواقع شعوبنا.
    Le Gouvernement envisage des amendements du Code électoral, afin de réglementer les campagnes et les rendre plus démocratiques et plus civilisées. UN وتنظر الحكومة في إدخال تعديلات على قانون الانتخابات من أجل تنظيم الحملات وجعلها أكثر ديمقراطية.
    Mais il faut encore systématiser ces principes et les rendre plus efficaces et la délégation mongole est disposée à collaborer à cette fin avec les autres délégations. UN ويلزم إضفاء طابع منهجي على المبادئ التوجيهية وجعلها أكثر فعالية، وقال إنه مستعد للعمل مع الوفود اﻷخرى للقيام بذلك.
    165. Il faut rétablir le plus rapidement possible le volume des ressources consacrées au développement, et les rendre plus prévisibles, afin de préserver l'intensité des activités. UN ١٦٥ - يجب إعادة الموارد المخصصة للتنمية إلى ما كانت عليه بأسرع ما يمكن وجعلها أكثر قابلية للتنبؤ للحفاظ على كثافة تشغيلها.
    Une assistance était fournie aux États Membres pour renforcer les capacités de leurs systèmes de justice et les rendre plus efficaces dans le cadre de l'état de droit, en tenant compte en particulier des groupes vulnérables. UN ويجري تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مجال بناء قدرات نظم العدالة لديها لكي تؤدي عملها بمزيد من الفعالية في إطار سيادة القانون، مع توجيه انتباه خاص إلى الجماعات المستضعفة.
    Ma délégation prend également bonne note de la manière dont l'Assemblée générale a contribué aux efforts déployés par la Cour pour rationaliser ses méthodes de travail et les rendre plus efficaces en créant les postes supplémentaires dont il était tant besoin au Greffe de la Cour. UN ويحيط وفدي أيضا على النحو الواجب بكيفية إسهام الجمعية العامة في جهود المحكمة لتبسيط أساليب عملها وجعلها أكثر كفاءة عن طريق توفير مناصب إضافية تمسُّ الحاجة إليها في سجل المحكمة.
    L'aide aux familles a été conçue pour tenter de rationaliser ces programmes et les rendre plus efficaces. UN وقد صُمم برنامج منحة الأسرة ليكون شكلاً من أشكال ترشيد هذه البرامج وجعلها أكثر فعالية().
    Ma délégation prend également bonne note de la manière dont l'Assemblée générale a contribué aux efforts déployés par la Cour pour rationnaliser ses méthodes de travail et les rendre plus efficaces en créant les postes indispensables supplémentaires au Greffe de la Cour. UN لقد أحاط وفد بلدي علماً أيضا بكيفية إسهام الجمعية العامة في استدامة جهود المحكمة الهادفة إلى ترشيد أساليب عملها، وجعلها أكثر كفاءة، بتوفير الوظائف الإضافية الملحَّة في قلم المحكمة.
    Les États Membres ont pris un certain nombre de mesures, notamment législatives, pour prévenir et combattre la violence; il faut reproduire ces initiatives, les amplifier, les étoffer et les rendre plus accessibles. UN وقد اتخذت الدول الأعضاء عدداً من الإجراءات في هذا الصدد بما في ذلك إنفاذ القوانين الهادفة إلى منع العنف والتصدي لوقوعه. وهذه الجهود تتطلّب محاكاتها وزيادتها وجعلها أكثر شمولاً وتوافراً.
    :: Envisager de modifier la plupart des règles culturelles jusque-là figées, et les rendre plus souples et exigeantes pour la promotion des droits des femmes et des jeunes filles à tous les niveaux; UN :: النظر في التغيرات التي طرأت على معظم الأعراف الثقافية الصارمة وجعلها أكثر مرونة وتحدياً من أجل تعزيز حقوق النساء والفتيات على جميع المستويات؛
    La Présidente a mis en exergue les deux objectifs primordiaux de la Conférence pour cette quatrième session et pour les deux années suivantes, d'une part, présenter des usages pratiques et effectifs de la Convention, et, d'autre part, renforcer ces usages et les rendre plus courants pour le bénéfice de toutes les Parties. UN وأبرزت الرئيسة هدفين رئيسيين للمؤتمر في دورته الرابعة وعلى مدى العامين القادمين، وهما: البرهنة على استخدام الاتفاقية استخداما عمليا وفعّالا، والاستناد إلى أوجه ذلك الاستخدام وجعلها أكثر تواترا لصالح كل الأطراف.
    55. Fondamentalement, l'administration en ligne consiste à se servir de l'Internet pour réorganiser les services de l'État, les aménager en fonction des besoins des usagers et les rendre plus transparents et plus efficaces. UN 55- والحكومة الإلكترونية هي، من الناحية الأساسية، مسألة تتعلق باستعمال شبكة الإنترنت من أجل إعادة تنظيم الخدمات الحكومية وتركيزها على احتياجات المستخدمين وجعلها أكثر شفافية وكفاءة.
    Recommandation 3. Il faudrait simplifier les indicateurs de résultats et les rendre plus réalistes en se fondant sur des critères e-SMART et en tenant compte des spécificités nationales et régionales, et des systèmes de collecte de données et des bases de données existants. UN التوصية 3- ينبغي تبسيط مؤشرات الأداء وجعلها أكثر واقعية استناداً إلى معايير e-SMART() ومع مراعاة الخصوصيات الوطنية والإقليمية وكذلك نظم جمع البيانات وقواعدها القائمة.
    Le PNUE étudiera les possibilités de s'associer avec les accords multilatéraux sur l'environnement et d'autres partenaires pour simplifier les règles en matière d'établissement de rapports et les rendre plus cohérentes, notamment en préparant des présentations et des calendriers communs pour l'établissement des rapports demandés au titre de plusieurs conventions ou processus connexes. UN 53 - وسوف يسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل إيجاد فرص لمشاركة الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وغيرها من الشركاء في تبسيط متطلبات إعداد التقارير وجعلها أكثر تماسكاً، عن طريق توحيد أنساق التقارير وجداول إعدادها بالنسبة لعدد من الاتفاقيات أو العمليات ذات الصلة.
    De nombreux pays ont adopté des méthodes de tarification et de passation de marché, comme la mise aux enchères et les appels d'offres, pour faire baisser les coûts de ces technologies et les rendre plus compétitives que les solutions classiques. Des exemples de la région africaine figurent dans le tableau 4 de l'annexe III. UN واعتمد الكثير من البلدان أساليب تسعير وتعاقد كالبيع بالمزاد العلني والعطاءات التنافسية، لتقليص تكاليف التكنولوجيات الخفيضة الكربون وجعلها أكثر تنافسية من الخيارات التقليدية (انظر أمثلة من المنطقة الأفريقية في الجدول 4 من المرفق الثالث.)
    a) Revoir les divers mécanismes de financement existants pour en élargir la portée aux secteurs de l'agriculture et de la foresterie, simplifier leurs procédures et les rendre plus flexibles (FAO/FIDA, MISC.6); UN (أ) استعراض مختلف آليات التمويل الموجودة وذلك بتوسيع نطاقها حتى تصبح أكبر شمولا لقطاعي الزراعة والحراجة، وتبسيط إجراءاتها وجعلها أكثر مرونة (منظمة الأغذية والزراعة/الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، Misc.6)؛
    Une assistance était fournie aux États Membres pour renforcer les capacités de leurs systèmes de justice et les rendre plus efficaces dans le cadre de l'état de droit, en tenant compte en particulier des groupes vulnérables. UN ويجري تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مجال بناء قدرات نظم العدالة لديها لكي تؤدي عملها بمزيد من الفعالية في إطار سيادة القانون، مع توجيه انتباه خاص إلى الجماعات المستضعفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more