S'agissant des Philippines, l'auteur s'est appuyé sur son expérience de membre de l'Instance permanente, sur sa participation aux réunions internationales et sur les entretiens avec les fonctionnaires gouvernementaux et les représentants des peuples autochtones. | UN | وفيما يتصل بالفلبين أفاد المؤلف من تجربته كعضو في المنتدى الدائم، ومن مشاركته في الاجتماعات والمناقشات الدولية وغيرها مع المسؤولين الحكوميين وممثلي الشعوب الأصلية. |
La Déclaration est le résultat de plus de 10 ans d'un travail acharné, de longues négociations et d'un grand nombre de compromis entre les États Membres et les représentants des peuples ou groupes autochtones, et représente le meilleur résultat pouvant être atteint de façon réaliste. | UN | وجاء الإعلان نتيجة 10 سنوات من العمل الشاق والمفاوضات الطويلة والحلول الوسط العديدة بين الدول الأعضاء وممثلي الشعوب والجماعات الأصلية، وكان الحل التوفيقي الأفضل الذي أمكن التوصل إليه بصورة واقعية. |
Les manifestations ci-après présentent un intérêt pour l'Instance permanente sur les questions autochtones et les représentants des peuples autochtones : | UN | 23 - وتتضمن بعض الأمثلة للاجتماعات التي تحظى باهتمام المنتدى وممثلي الشعوب الأصلية ما يلي: |
Lors de la neuvième session du Groupe de travail chargé d'élaborer le projet de déclaration, l'accord ne s'est pas fait malgré tous les efforts déployés par les États et les représentants des peuples autochtones. | UN | وفي الدورة التاسعة للفريق العامل لوضع إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية لم يتم الاتفاق على المشروع بالرغم من الجهود الجبارة التي بذلتها الدول وممثلو الشعوب الأصلية. |
18. A la même séance, le Président—Rapporteur a fait part au groupe de travail de ses consultations avec les gouvernements et les représentants des peuples autochtones. | UN | ١٨- وفي الجلسة الثانية أيضا، أبلغ الرئيس - المقرر الفريق العامل بنتائج مشاوراته مع الحكومات وممثلي السكان اﻷصليين. |
f) La communication entre le HCDH et les représentants des peuples autochtones au siège et sur le terrain; | UN | (و) الاتصال بين المفوضية وممثلي الشعوب الأصلية في المقر وفي الميدان؛ |
Le nombre d'organisations participant à ces dialogues pourrait être limité à deux ou trois entités dont les activités correspondaient au thème de la session en cours, afin d'éviter toute surcharge et d'allouer suffisamment de temps à chaque dialogue et, surtout, d'améliorer l'interaction directe entre les organisations et les représentants des peuples autochtones. | UN | ويمكن تقليص عدد المنظمات المشاركة في هذه الحوارات إلى منظمتين اثنتين أو ثلاث لها صلة بالموضوع الذي تناقشه الدورة الجارية، وذلك تفاديا لإثقال برنامج الحوارات، ولإتاحة مزيد من الوقت لكل جلسة حوار، لا سيما من أجل التفاعل المباشر بين المنظمات وممثلي الشعوب الأصلية. |
Il a également appelé l'attention sur une étude actuellement conduite à la demande du Conseil sur les incidences du changement climatique sur les droits de l'homme, et a invité les membres de l'Instance permanente et les représentants des peuples autochtones à participer activement. | UN | كما وجَّهت المفوضية الانتباهَ إلى الدراسة الجارية التي طَلب إليها مجلس حقوق الإنسان إعدادها بشأن أثر تغير المناخ على حقوق الإنسان، والتمست مشاركة أعضاء المنتدى الدائم وممثلي الشعوب الأصلية فيها مشاركةً نشطة. |
14. À la deuxième séance, le PrésidentRapporteur a rendu compte des consultations qu'il avait tenues avec les États et les représentants des peuples autochtones et il a proposé un programme de travail. | UN | 14- وفي الجلسة الثانية، قدم الرئيس - المقرر موجزاً للمشاورات التي أجراها مع الدول وممثلي الشعوب الأصلية وأقترح برنامجاً للعمل. |
Dans le cadre des travaux préparatoires de la Conférence, une réunion doit avoir lieu à Mexico en avril 2014 pour que les gouvernements et les représentants des peuples autochtones se concertent sur les éléments qui devront figurer dans le document final de la Conférence. | UN | واستعداداً للمؤتمر العالمي، سيُعقد اجتماع في مكسيكو في نيسان/أبريل 2014 يضم الحكومات وممثلي الشعوب الأصلية، من أجل تحديد العناصر التي ينبغي إدراجها في وثيقة المؤتمر الختامية. |
L'UNESCO, le secrétariat de l'Instance permanente et les représentants des peuples autochtones devraient coopérer à la production d'une brochure ou d'un dépliant destiné aux États au sujet de la nécessité de défendre et protéger les langues autochtones. | UN | 66 - وينبغي لليونسكو وأمانة المنتدى الدائم وممثلي الشعوب الأصلية أن يتعاونوا في إعداد كتيب أو نشرة موجهة إلى الدول في ما يتعلق بأهمية دعم لغات الشعوب الأصلية وحمايتها. |
Mme Solórzano-Arriagada (Nicaragua) dit que le document final de la Conférence mondiale est le résultat d'un dialogue ouvert, sans exclusive et constructif entre les États Membres et les représentants des peuples autochtones. | UN | 48 - السيدة سولورسانو أرياغادا (نيكاراغوا): قالت إن الوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي كانت ثمرة حوار مفتوح وشامل وبناء بين الدول الأعضاء وممثلي الشعوب الأصلية. |
Le Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones propose que le Conseil des droits de l'homme soutienne le Mécanisme et les représentants des peuples autochtones dans les efforts qu'ils déploient pour veiller à ce que les droits des peuples autochtones fassent partie intégrante du Programme de développement pour l'après-2015, notamment en ce qui concerne la participation du Mécanisme aux activités pertinentes. | UN | 10- تقترح آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية بأن يدعم مجلس حقوق الإنسان آلية الخبراء وممثلي الشعوب الأصلية في جهودهم لضمان إدراج حقوق الشعوب الأصلية على نحو راسخ في خطة التنمية لما بعد عام 2015، بما في ذلك مشاركة آلية الخبراء في الأنشطة ذات الصلة. |
61. Le projet de convention de l'UNESCO sur la diversité culturelle doit être négocié entre les États membres et les représentants des peuples autochtones afin de s'assurer qu'il prévoit une protection adéquate de leur patrimoine culturel; | UN | 61 - ويجب أن تجرى مفاوضات بشأن مشروع اتفاقية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) بشأن التنوع الثقافي بين الدول الأعضاء وممثلي الشعوب الأصلية لكفالة توفير الاتفاقية حماية كافية لتراث الشعوب الأصلية الثقافي. |
Le Président de l'Assemblée générale à sa soixante-neuvième session, en consultation avec les États Membres et les représentants des peuples autochtones, devrait nommer des coprésidents choisis parmi les États Membres et les peuples autochtones pour présider la session de la Conférence mondiale. | UN | 86 - وينبغي لرئيس الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين أن يقوم، بالتشاور مع الدول الأعضاء وممثلي الشعوب الأصلية، بتعيين رئيسين مشاركين من بين الدول الأعضاء والشعوب الأصلية لرئاسة اجتماع المؤتمر العالمي. |
Le Président de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale, en consultation avec les États Membres et les représentants des peuples autochtones, devrait nommer des coprésidents choisis parmi les États Membres et les peuples autochtones pour présider la réunion plénière de l'Assemblée. | UN | 19 - وينبغي لرئيس الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين أن يقوم، بالتشاور مع الدول الأعضاء وممثلي الشعوب الأصلية، بتعيين رئيسين مشاركين من بين الدول الأعضاء والشعوب الأصلية لرئاسة الجلسات العامة للجمعية العامة. |
L'Instance permanente recommande aux Présidents de l'Assemblée générale à ses soixante-sixième et soixante-septième sessions d'organiser des dialogues d'une journée avec les États Membres et les représentants des peuples autochtones dans le cadre de ses onzième et douzième sessions. | UN | 130 - ويوصي المنتدى الدائم بأن تعقد رئاسة الجمعية العامة في دورتيها السادسة والستين والسابعة والستين جلسات تحاور لمدة يوم واحد مع الدول الأعضاء وممثلي الشعوب الأصلية في إطار الدورتين الحادية عشرة والثانية عشرة للمنتدى. |
La concertation globale organisée cette année au cours de la huitième session de l'Instance permanente sur les questions autochtones est l'occasion de mener un débat de fond entre les organisations internationales de développement et les représentants des peuples autochtones, ainsi que d'autres partenaires dans la société civile. | UN | 1 - يوفر الحوار المتعمق المقرر إجراؤه خلال الدورة الثامنة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية التابع للأمم المتحدة هذا العام فرصة جيدة لإجراء مناقشة موضوعية بين المنظمات الإنمائية الدولية وممثلي الشعوب الأصلية، فضلا عن الشركاء الآخرين في المجتمع المدني. |
Le Groupe de travail pourrait examiner à ce titre les progrès de la prévention et de la résolution des conflits, à la lumière d'informations actualisées fournies par les gouvernements et les représentants des peuples autochtones. | UN | وكان مفهوماً أن الفريق العامل سيكون قادراً، في إطار هذا البند من جدول الأعمال، على استعراض التقدم المحرز في مجال منع النـزاعات وتسويتها في ضوء المعلومات المستوفاة التي تقدمها الحكومات وممثلو الشعوب الأصلية. |
La déclaration est considérée comme une importante contribution à la prochaine Conférence mondiale sur les peuples autochtones, qui se tiendra en septembre, et exprime l'engagement pris par de nombreux pays de la région en faveur de la promotion et de la protection des droits des peuples autochtones et de la pleine réalisation de ces droits, ainsi que les efforts que les pays et les représentants des peuples autochtones ont entrepris ensemble. | UN | ويعتبر البيان مساهمة هامة في المؤتمر العالمي المقبل بشأن الشعوب الأصلية، الذي سيعقد في شهر أيلول/سبتمبر، وينقل الالتزام الصادق للعديد من البلدان في المنطقة بتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها والإعمال الكامل لتلك الحقوق، وكذلك الجهود المشتركة التي تبذلها الدول وممثلو الشعوب الأصلية. |
Ces activités consistent notamment à aider les gouvernements et les représentants des peuples autochtones à analyser la Convention No 169 pour déterminer s'ils souhaitent la ratifier, à promouvoir l'application des principes énoncés dans la Convention même en l'absence de ratification, et à contribuer aux initiatives de développement en faveur des peuples autochtones et des populations tribales indépendamment de la ratification. | UN | وترمي هذه اﻷنشطة في بعض الحالات إلى مساعدة الحكومات وممثلي السكان اﻷصليين على تحليل الاتفاقية رقم ١٦٩ للبت فيما إذا كانوا يرغبون في التصديق عليها؛ وتعزيز تنفيذ مبادئها حتى دون التصديق عليها؛ ومساعدة مبادرات التنمية التي تنسحب آثارها على الشعوب اﻷصلية والقبلية بغض النظر عن التصديق على الاتفاقية. |