"et les responsables gouvernementaux" - Translation from French to Arabic

    • والمسؤولين الحكوميين
        
    • ومسؤولي الحكومات
        
    • والمسؤولون الحكوميون
        
    • والنظراء الحكوميين
        
    • وللمسؤولين الحكوميين
        
    :: Réunions hebdomadaires avec les juristes nationaux et les responsables gouvernementaux sur la réforme du secteur judiciaire UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع العاملين في المجال القانوني والمسؤولين الحكوميين عن إصلاح القطاع القضائي في ليبريا
    Réunions hebdomadaires avec les juristes nationaux et les responsables gouvernementaux sur la réforme du secteur judiciaire UN عقد اجتماعات أسبوعية مع العاملين في المجال القانوني والمسؤولين الحكوميين بشأن إصلاح القطاع القضائي في ليبريا
    Des guides d'investissements ont été élaborés sur la base d'une série de séminaires et du renforcement de la confiance entre les dirigeants d'entreprises locaux et étrangers et les responsables gouvernementaux de chaque pays. UN وقد صدرت أدلة الاستثمار بالاستناد إلى سلسلة من حلقات العمل الميَّسرة وعمليات بناء الثقة بين مديري الأعمال التجارية المحليين والأجانب من جهة والمسؤولين الحكوميين في كل من هذه البلدان من جهة أخرى.
    :: Promotion et facilitation du dialogue entre les communautés locales et les gouvernements des États sur les processus de planification et de budgétisation, y compris l'identification des ressources budgétaires nécessaires et l'organisation de réunions-débats mensuelles avec les représentants des collectivités locales et les responsables gouvernementaux sur l'établissement du budget UN :: تعزيز الحوار وتيسيره بين المجتمعات المحلية وحكومة الولاية بشأن عمليات التخطيط والميزنة، بما في ذلك تحديد احتياجات الميزانية وتيسير عقد اجتماعات عامة بين المجتمعات المحلية ومسؤولي الحكومات المحلية بشأن عمليات إعداد الميزانية
    En 2007, le secrétariat du Forum du Pacifique a publié un communiqué mettant en lumière les engagements contractés par les dirigeants et les responsables gouvernementaux de la région. UN في عام 2007 أصدرت أمانة منتدى المحيط الهادئ بيانا يتناول الخطوط العريضة للالتزامات التي قطعها قادة منطقتنا والمسؤولون الحكوميون فيها.
    La collaboration dynamique instaurée entre l'UNICEF et les responsables gouvernementaux a permis de réexaminer les priorités sectorielles, de décentraliser davantage l'exécution des programmes, et d'appuyer le plan national d'action en faveur des enfants. UN وأدى التعاون الفعال بين اليونيسيف والنظراء الحكوميين إلى تيسير تنقيح اﻷولويات القطاعية؛ وتعزيز لا مركزية تنفيذ البرامج ؛ ودعم خطة العمل الوطنية من أجل اﻷطفال.
    L'heure est venue pour nos ministres et les responsables gouvernementaux en charge des transports, de la santé, de l'éducation, de la sécurité et de l'ordre public de se réunir pour débattre de cette question et évaluer non seulement les progrès accomplis à ce jour mais aussi ce qui reste à faire. UN لقد آن الأوان لوزرائنا وللمسؤولين الحكوميين الآخرين الذين يتحملون المسؤوليات عن النقل والصحة والتعليم والسلامة وإنفاذ القانون ليجتمعوا لمناقشة هذه المسألة والنظر في التقدم المحرز حتى الآن والعمل المتبقي الذي يتعين القيام به.
    La nécessité de trouver des moyens de créer des revenus et de l'emploi faisait partie des sujets qui revenaient régulièrement dans les discussions avec les communautés locales et les responsables gouvernementaux. UN وشملت المواضيع المتكررة في المناقشات التي دارت مع المجتمعات المحلية والمسؤولين الحكوميين الحاجة إلى تحديد فرص العمل وتوليد الدخل.
    Elle a également organisé des ateliers d'information et de sensibilisation à la traite des êtres humains, ciblant les jeunes, les forces nationales de sécurité et les responsables gouvernementaux. UN وعقد البلد أيضاً حلقات عمل للإعلام والتوعية بشأن الاتجار بالأشخاص تستهدف الشباب وقوات الأمن الوطنية والمسؤولين الحكوميين.
    Ces volumes, qui expliquent des pratiques optimales en matière de développement et les enseignements tirés de toute une gamme de sujets socioéconomiques, ont suscité un intérêt considérable parmi les praticiens du développement, les universitaires et les responsables gouvernementaux. UN وقد اجتذبت هذه المجلدات، التي توثق أفضل الممارسات والدروس الإنمائية المستفادة فيما يتعلق بطائفة واسعة من المواضيع الاجتماعية الاقتصادية، اهتماما كبيرا من جانب الممارسين والباحثين في مجال التنمية، والمسؤولين الحكوميين.
    Cette menace de suicide chez les filles constitue un épineux problème auquel devront s'attaquer à la fois les membres de la société civile et les responsables gouvernementaux. UN ويمثل إيجاد السبل الكفيلة بالحد من خطر الانتحار هذا في صفوف الفتيات مشكلة عصية ينبغي على أفراد المجتمع المدني والمسؤولين الحكوميين معالجتها.
    Organisation de réunions mensuelles avec les représentants des organisations de la société civile, les partis politiques et les responsables gouvernementaux du Sud-Soudan et des 3 Zones pour promouvoir leur participation aux activités et les sensibiliser à leurs droits et à leur rôle dans l'Accord de paix global, y compris la médiation entre les parties chaque fois que surgissent des divergences sur l'interprétation de l'Accord UN عقد اجتماعات شهرية مع ممثلي منظمات المجتمع المدني، والأحزاب السياسية، والمسؤولين الحكوميين في جنوب السودان والمناطق الثلاث لتعزيز مشاركتهم والتوعية بحقوقهم ودورهم في اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك الوساطة بين الأحزاب كلما ظهرت اختلافات في تفسير الاتفاق
    b) De sensibiliser les parlementaires et les responsables gouvernementaux à la nécessité d'adopter des mesures temporaires spéciales; UN (ب) توعية البرلمانيين والمسؤولين الحكوميين بضرورة اتخاذ التدابير الخاصة المؤقتة؛
    La Commission approuve également la proposition appuyée par la SousCommission tendant à organiser, dans la limite des fonds disponibles, des séminaires régionaux où les anciens patients et leur famille ainsi que les médecins, les travailleurs sociaux, les experts, les organisations non gouvernementales et les responsables gouvernementaux concernés pourraient directement exprimer leurs vues et faire part de leur expérience. UN وتوافق اللجنة أيضاً على الاقتراح الذي أيدته اللجنة الفرعية والرامي إلى عقد حلقات دراسية إقليمية، شرط توفر التمويل، للاستماع إلى الآراء والخبرات مباشرة من المرضى السابقين وأسرهم، وكذلك من الأطباء والمساعدين الاجتماعيين والخبراء والمنظمات غير الحكومية والمسؤولين الحكوميين المعنيين.
    Les mesures prises par les États, la communauté internationale et les responsables gouvernementaux pour protéger la paix et assurer la sécurité doivent être pleinement conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, au droit international humanitaire, au droit international relatif aux réfugiés et au droit pénal international. UN 79 - وذكر أن الإجراءات المتخذة من جانب الدول والمجتمع المدني والمسؤولين الحكوميين من أجل المحافظة على السلام والأمن يجب أن تكون متفقة تماما مع قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين والقانون الجنائي مما هو سار على الصعيد الدولي.
    13. Condamne en outre la manipulation des organes de presse par les partis politiques et les responsables gouvernementaux, y compris l'application sélective de lois fiscales et de lois sur la diffamation dans le but de harceler journalistes et éditeurs; UN 13 - تدين كذلك قيام الأحزاب السياسية والمسؤولين الحكوميين باستغلال الصحافة، ومن ذلك التطبيق الانتقائي لقوانين القذف وقوانين الضرائب لمضايقة الصحفيين والمحررين؛
    Il faut pour cela que les négociateurs et les responsables gouvernementaux participant à l'élaboration des politiques commerciales et des politiques de l'investissement comprennent mieux les accords préférentiels, ce qu'ils signifient du point de vue de la libéralisation et de la réglementation et leurs incidences éventuelles sur les résultats socioéconomiques. UN وستنبع هذه الآثار من تعزيز فهم المفاوضين والمسؤولين الحكوميين المعنيين بوضع سياسات التجارة والاستثمار لاتفاقات التجارة التفضيلية ومحتواها التحريري والتنظيمي وآثارها المحتملة على النواتج الاجتماعية الاقتصادية.
    Promotion et facilitation du dialogue entre les communautés locales et les gouvernements des États sur les processus de planification et de budgétisation, y compris l'identification des ressources budgétaires nécessaires et l'organisation de réunions-débats mensuelles avec les représentants des collectivités locales et les responsables gouvernementaux sur l'établissement du budget UN تعزيز الحوار وتيسيره بين المجتمعات المحلية وحكومة الولاية بشأن عمليات التخطيط والميزنة، بما في ذلك تحديد احتياجات الميزانية وتيسير عقد اجتماعات عامة بين المجتمعات المحلية ومسؤولي الحكومات المحلية بشأن عمليات إعداد الميزانية
    Grâce à une meilleure compréhension des schémas de préférences et des autres lois commerciales régissant les conditions d'accès aux marchés de ces pays, ainsi qu'à de meilleures informations à ce sujet, les entreprises privées exportatrices et les responsables gouvernementaux sont mieux à même de tirer parti des possibilités offertes par le SGP dans le contexte des nouvelles règles commerciales consécutives au Cycle d'Uruguay. UN ونتيجة لتحسن فهم مخططات نظام اﻷفضليات المعمم والقوانين التجارية اﻷخرى الناظمة لشروط الوصول إلى اﻷسواق في البلدان المانحة لﻷفضليات، ولتوفر المعلومات عن هذه المخططات، أصبح المصدرون من القطاع الخاص والمسؤولون الحكوميون في وضع أفضل للاستفادة من الفرص التي يتيحها نظام اﻷفضليات المعمم في إطار القواعد التجارية الجديدة التي وضعت عقب جولة أوروغواي.
    vii) Séminaires pour les utilisateurs extérieurs : séminaires pour les partenaires d'exécution et les responsables gouvernementaux sur les domaines d'action prioritaires (16); UN ' 7` الحلقات الدراسية الموجهة للمستخدمين الخارجيين: تنظيم حلقات دراسية لشركاء المفوضية المنفذين وللمسؤولين الحكوميين فيما يتعلق بالمجالات البرنامجية ذات الأولوية (16)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more