"et les ressources financières nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • والموارد المالية اللازمة
        
    • والموارد المالية الضرورية
        
    • والاحتياجات المالية
        
    • وموارد مالية
        
    Le soutien des gouvernements et des donateurs a été déterminant pour mobiliser la volonté politique et les ressources financières nécessaires pour répondre aux besoins humanitaires considérablement accrus. UN وكان الدعم الذي تقدمه الحكومات والمانحون بالغ الأهمية في تعبئة الإرادة السياسية والموارد المالية اللازمة للاستجابة للزيادة الكبيرة في احتياجات المساعدة الإنسانية.
    La RPP, qui est présentée au Conseil d'administration et approuvée par celui-ci, décrit dans le détail les résultats escomptés et les ressources financières nécessaires pour y parvenir. UN وتبين توصية البرامج القطرية، التي عرضت على المجلس التنفيذي واعتمدها، بدقة النتائج التي ستحرز والموارد المالية اللازمة لتحقيقها.
    Il regrette également que le Conseil national pour l’enfance et ces autres organismes, ministères et conseils n’aient pas les moyens institutionnels, le personnel qualifié et les ressources financières nécessaires pour s’acquitter de leur mission. UN وهي تأسف أيضا لنقص القدرات المؤسسية والمهارات والموارد المالية اللازمة للمجلس الوطني المعني بشؤون اﻷطفال والهيئات والوزارات والمجالس اﻷخرى حتى يتسنى لها النهوض بولايتها.
    Il n'a pas les réserves et les ressources financières nécessaires pour s'engager dans des domaines risqués. UN إذ تنقصه الاحتياطات اللازمة والموارد المالية الضرورية لكي يزجّ بنفسه في تلك المجالات المحفوفة بالمخاطر.
    Il a été admis toutefois qu'un tel instrument ne pourrait être appliqué avec succès que si les gouvernements étaient prêts à apporter à la fois un soutien politique et les ressources financières nécessaires. UN وساد اتفاق بأنه لن يمكن تنفيذ هذا الصك بنجاح إلا إذا كانت الحكومات مستعدة لتقديم الدعم السياسي والموارد المالية الضرورية.
    S'agissant du budget, elle a souligné que les ressources de base du PNUD avaient été allouées aux pays concernés par les programmes en fonction de leurs besoins; les bureaux de pays évaluent en générale de manière assez précise les projets se trouvant dans la filière et les ressources financières nécessaires pour atteindre les résultats escomptés. UN 45 - وفيما يتعلق بالميزانية، أبرزت أن الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي المخصصة للبلدان التي تنفذ فيها برامج كانت متناسبة مع احتياجاتها؛ وأن المكاتب القطرية تمضي بصفة عامة حسب ما هو مخطط لها في تقييم المشاريع قيد التنفيذ والاحتياجات المالية لتحقيق النتائج المرجوة.
    Les partenaires dans les opérations de maintien de la paix apportent l'appui politique, les ressources humaines, la logistique et les ressources financières nécessaires. UN وسيقدم شركاء حفظ السلام ما يلزم من دعم سياسي وموارد بشرية وسوقيات وموارد مالية.
    Il regrette également que le Conseil national pour l'enfance et ces autres organismes, ministères et conseils n'aient pas les moyens institutionnels, le personnel qualifié et les ressources financières nécessaires pour s'acquitter de leur mission. UN وهي تأسف أيضا لنقص القدرات المؤسسية والمهارات والموارد المالية اللازمة للمجلس الوطني المعني بشؤون اﻷطفال والهيئات والوزارات والمجالس اﻷخرى حتى يتسنى لها النهوض بولايتها.
    Offrir la formation technique et les ressources financières nécessaires aux gouvernements nationaux pour détecter et prévenir le trafic illicite de marchandises toxiques et dangereuses et de déchets dangereux. UN توفير التدريب التقني اللازم والموارد المالية اللازمة للحكومات الوطنية لكشف ومنع الاتجار غير المشروع في البضائع السمية والخطرة والنفايات الخطرة.
    En outre, compte tenu du caractère sélectif des thèmes abordés au cours des réunions intersessions, l'examen de questions intersectorielles aussi fondamentales que le transfert de technologies et les ressources financières nécessaires au développement durable tend à passer au second plan. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطبيعة الانتقائية التي تتسم بها المواضيع التي تم النظر فيها تميل الى تهميش مناقشة قضايا أساسية مشتركة بين القطاعات، مثل نقل التكنولوجيا والموارد المالية اللازمة للتنمية المستدامة.
    484. Concernant les activités de plaidoyer, le FNUAP s'est efforcé d'expliquer clairement les messages et les thèmes de la Conférence internationale sur la population et le développement afin de mobiliser l'appui politique et les ressources financières nécessaires à la réalisation des objectifs de la Conférence. UN ٤٨٤ - وفي مجال الدعوة، عمل الصندوق على نشر فهم واضح لرسائل وقضايا المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لتعبئة الدعم السياسي والموارد المالية اللازمة لتحقيق أهداف المؤتمر.
    Les évaluations au niveau mondial portent sur l'ampleur de l'adaptation et les ressources financières nécessaires à cette fin, tandis que les évaluations au niveau national ont pour but de déterminer les besoins financiers du pays en la matière et de faciliter le processus global de planification de l'adaptation et de hiérarchisation des priorités dans ce domaine. UN فهي تعالج على الصعيد العالمي مسألة حجم التكيف والموارد المالية اللازمة له، بينما تتوخى على الصعيد الوطني تحديد الاحتياجات المالية الوطنية للتكيف وتيسير التخطيط العام وتحديد الأولويات فيما يتعلق بالتكيف.
    En ce qui concerne la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, la plupart des pays en développement n'ont pas les capacités et les ressources financières nécessaires pour limiter autant que possible l'impact des catastrophes sur les populations touchées. UN 57 - فيما يتعلق بالاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، قال إن معظم البلدان النامية تفتقر إلى القدرة والموارد المالية اللازمة لتقليل أثر الكوارث على السكان المحليين إلى الحد الأدنى.
    M. EL MEKWAD (Égypte) souligne qu'il importe que l'Accord de coopération ait pour effet de dégager les capacités et les ressources financières nécessaires pour la gestion et le fonctionnement des comptoirs de l'ONUDI. UN 37- السيد المقود (مصر): شدد على أهمية اتفاق التعاون في توفير القدرات والموارد المالية اللازمة لأجل إدارة مكاتب اليونيدو المصغرة وتشغيلها.
    b) De faire davantage d'efforts pour que soient disponibles les professionnels (spécialistes des handicaps) et les ressources financières nécessaires, notamment au niveau local, et pour promouvoir et étendre les programmes de réinsertion reposant sur la collectivité, tels les groupes de soutien parental; UN (ب) بذل المزيد من الجهود لتوفير المهنيين اللازمين (المتخصصين في الإعاقة) والموارد المالية اللازمة ولا سيما على المستوى المحلي وتعزيز وتوسيع برامج التأهيل الأهلية, بما في ذلك مجموعات دعم الوالدين؛
    c) De s'employer à mettre en place les compétences professionnelles et les ressources financières nécessaires, en particulier au niveau local, et de promouvoir et étendre les programmes de réinsertion reposant sur la collectivité, notamment les groupes de soutien parental; UN (ج) بذل المزيد من الجهود لتوفير المهنيين اللازمين والموارد المالية اللازمة ولا سيما على المستوى المحلي وتعزيز وتوسيع برامج إعادة التأهيل المجتمعية، بما في ذلك مجموعات دعم الوالدين؛
    Le groupe d’experts a observé que les institutions financières internationales, tant mondiales que régionales, possèdent en principe les connaissances spécialisées, les instruments et les ressources financières nécessaires pour aider les États Membres à faire face aux chocs économiques extérieurs tels que l’imposition de sanctions. UN ٤٣ - لاحظ فريق الخبراء أن المؤسسات الدولية المالية، على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، تمتلك من حيث المبدأ الخبرة الفنية اللازمة والصكوك الموجودة والموارد المالية اللازمة لمساعدة الدول اﻷعضاء على مواجهة صدمات اقتصادية خارجية من قبيل فرض الجزاءات.
    5.30 Le Bureau du Secrétaire général adjoint atteindra les objectifs visés et parviendra aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : les États Membres fournissent l'appui politique et les ressources financières nécessaires à l'exécution des mandats des missions et les partenaires du maintien de la paix apportent le soutien nécessaire. UN 5-30 من المنتظر أن يحقق مكتب وكيل الأمين العام هدفه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن الدول الأعضاء ستقدم الدعم السياسي اللازم والموارد المالية الضرورية لتنفيذ ولايات البعثات وأن الشركاء في مجال حفظ السلام سيقدمون الدعم اللازم.
    5.23 Le Bureau du Secrétaire général adjoint devrait aboutir aux objectifs et aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : les États Membres fournissent l'appui politique et les ressources financières nécessaires à l'exécution des mandats des missions et les partenaires du maintien de la paix apportent le soutien nécessaire. UN 5-23 من المنتظر أن يحقق مكتب وكيل الأمين العام هدفه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن تقدم الدول الأعضاء الدعم السياسي اللازم والموارد المالية الضرورية لتنفيذ ولايات البعثات وأن يوفر الشركاء في مجال حفظ السلام الدعم اللازم.
    5.21 Le Bureau du Secrétaire général adjoint devrait atteindre les objectifs visés et parvenir aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : les États Membres fournissent l'appui politique et les ressources financières nécessaires à l'exécution des mandats des missions et les partenaires du maintien de la paix apportent le soutien nécessaire. UN 5-21 من المنتظر أن يحقق مكتب وكيل الأمين العام هدفه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن تقدم الدول الأعضاء الدعم السياسي اللازم والموارد المالية الضرورية لتنفيذ ولايات البعثات وأن يوفر الشركاء في مجال حفظ السلام الدعم اللازم.
    S'agissant du budget, elle a souligné que les ressources de base du PNUD avaient été allouées aux pays concernés par les programmes en fonction de leurs besoins; les bureaux de pays évaluent en générale de manière assez précise les projets se trouvant dans la filière et les ressources financières nécessaires pour atteindre les résultats escomptés. UN 45 - وفيما يتعلق بالميزانية، أبرزت أن الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي المخصصة للبلدان التي تنفذ فيها برامج كانت متناسبة مع احتياجاتها؛ وأن المكاتب القطرية تمضي بصفة عامة حسب ما هو مخطط لها في تقييم المشاريع قيد التنفيذ والاحتياجات المالية لتحقيق النتائج المرجوة.
    Les pays en développement désireux de se doter d'une législation sur les pratiques antidumping, les sauvegardes et les mesures compensatoires à l'instar des pays développés devaient intégrer ces accords dans leur propre régime juridique, ce qui avait posé des problèmes concernant le renforcement des institutions, l'acquisition de nouvelles compétences et les ressources financières nécessaires. UN وأضاف أن البلدان النامية التي تأخذ بتشريعات لمكافحة اﻹغراق وللضمانات والرسوم التعويضية على هدي اﻷسس التي تنتهجها البلدان المتقدمة تُواجَه بتحدٍ يتمثل في دمج هذه الاتفاقات في إطار نظمها القانونية الخاصة بها، وأن ذلك قد أثار مشاكل فيما يتعلق بتعزيز المؤسسات وإيجاد خبرة فنية جديدة وموارد مالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more