"et les ressources génétiques" - Translation from French to Arabic

    • والموارد الجينية
        
    • والموارد الوراثية
        
    Il a aussi examiné les rapports du Greffe sur les questions juridiques liées concernant les pipelines et les ressources génétiques des fonds marins. UN ونظرت المحكمة أيضا في تقارير أعدها قلم المحكمة، بشأن مسائل قانونية تتصل بخطوط الأنابيب والموارد الجينية لقاع البحار.
    En outre, le débat international sur les droits de propriété intellectuelle et les ressources génétiques est très confus. UN وثمة خلط كثير في المناقشات الدولية فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية والموارد الجينية.
    À cette fin, il faut mettre en valeur de manière durable les habitats et les ressources génétiques qui sont exploitées par les industries agro-alimentaires, y compris la sylviculture, les pêcheries et l’aquaculture. UN وتقتضي الفعالية في حفظ التنوع اﻹحيائي واستخدامه استخداما مستداما، في جملة أمور، إدارة الموائل والموارد الجينية إدارة مستدامة ﻷغراض اﻷغذية والزراعة، بما في ذلك الحراجة ومصائد اﻷسماك وتربية المائيات.
    Cela est très important pour le droit à l'alimentation quant au vieux débat sur les biotechniques, les brevets sur les semences et les ressources génétiques. UN ويتصل ذلك اتصالاً وثيقاً بالحق في الغذاء في إطار النقاش الجاري منذ أجل طويل بشأن التكنولوجيا البيولوجية والبراءات الخاصة بالبذور والموارد الوراثية.
    Certaines Parties ont toutefois insisté sur la nécessité de préserver la biodiversité et les ressources génétiques de la flore et de la faune afin de garantir la reproduction des espèces forestières. UN ومع ذلك، أكدت بعض الأطراف الحاجة إلى صون التنوع البيولوجي والموارد الوراثية للنباتات والحيوانات لضمان تكاثر الغابات.
    L'Assemblée générale de l'OMPI a approuvé une proposition tendant à établir un comité intergouvernemental sur la propriété intellectuelle et les ressources génétiques, les connaissances traditionnelles et le folklore. UN وقد وافقت الجمعية العامة لمنظمة الملكية الفكرية على إقتراح بإنشاء لجنة حكومية دولية تابعة للمنظمة تعنى بالملكية الفكرية والموارد الجينية والمعارف التقليدية والتراث الشعبي.
    Les organismes des Nations Unies ont également pris des initiatives pour protéger les savoirs autochtones traditionnels et les ressources génétiques. UN ٢٦ - كما أطلقت وكالات تابعة للأمم المتحدة مبادرات ترمي إلى حماية المعارف التقليدية والموارد الجينية للشعوب الأصلية.
    II. La propriété intellectuelle et les ressources génétiques, les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles UN ثانيا - الملكية الفكرية والموارد الجينية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي
    III. Comité intergouvernemental sur la propriété intellectuelle et les ressources génétiques, les savoirs traditionnels et le folklore UN ثالثا - اللجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الجينية والمعارف التقليدية والفلكلور
    À cet égard, les outils de gestion par zone, en particulier les zones marines protégées et les ressources génétiques marines, ont été considérés comme des domaines d'intérêt possibles. UN وفي هذا الصدد، حددت أدوات الإدارة المستندة إلى المناطق، مثل المناطق البحرية المحمية والموارد الجينية البحرية، بوصفها مجالات يمكن تركيز الاهتمام عليها.
    9. On est de plus en plus conscient de l'intérêt qu'il y a à maintenir la diversité biologique en vue du développement durable, et des mesures sont prises pour préserver les habitats, les espèces et les ressources génétiques. UN ٩ - يجري بصورة تدريجية إدراك قيمة الحفاظ على التنوع البيولوجي بالنسبة للتنمية المستدامة، وتتخذ خطوات لحفظ الموئل واﻷنواع والموارد الجينية.
    La présente section porte principalement sur les conclusions du Processus consultatif concernant la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, la recherche, la gestion par zone et les ressources génétiques marines. UN 75 - ويركز هذا الفرع على تنفيذ نتائج العملية الاستشارية ذات الصلة بالتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية، والبحوث، والإدارة على أساس المناطق، والموارد الجينية البحرية.
    Ils craignent que le régime actuel de protection de la propriété intellectuelle, y compris l'Accord sur les ADPIC, ne protège pas assez les connaissances traditionnelles et les ressources génétiques. UN وأعربت هذه البلدان عن قلقها من أن نظام حماية الملكية الفكرية الحالي، بما في ذلك الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، لا يكفل حماية المعارف التقليدية والموارد الجينية بالقدر الكافي.
    Certains ont souligné que des mesures devaient être prises à l'échelon international pour préserver les savoirs traditionnels et les ressources génétiques, et ont suggéré à cet effet que l'OMC prenne des dispositions pour que soit divulguée l'origine des ressources génétiques dans les demandes de brevets et que soit exigé le consentement préalable des communautés locales et autochtones concernées. UN وشدَّد البعض على ضرورة اتخاذ إجراءات دولية للحفاظ على المعارف التقليدية والموارد الجينية واقترحوا القيام بذلك في إطار منظمة التجارة العالمية من خلال إجراءات ترمي إلى اشتراط الكشف عن منشأ الموارد الجينية في تطبيقات براءات الاختراع والموافقة المستنيرة المسبقة للمجتمعات المحلية والأصلية.
    Elles ont déclaré que des instruments disponibles dans le domaine public au niveau mondial permettent d'accéder aux données sur la biodiversité marine et les ressources génétiques, notamment de grands projets de mise en réseaux d'ensembles de données géoréférencées, et que ces instruments devraient être développés. UN وذكرت تلك الوفود أن هناك أدوات متاحة للجمهور على الصعيد الدولي من أجل الحصول على البيانات المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري والموارد الجينية البحرية، بما في ذلك مشاريع كبيرة لإقامة شبكات تجمع بين مجموعات البيانات المفهرسة جغرافيا، التي تتطلب المزيد من التطوير.
    À cet égard, l'Accord sur les ADPIC devrait servir les objectifs et les principes inscrits dans la Convention sur la diversité biologique et non pas aller à leur encontre, le but étant de protéger les ressources biologiques et de promouvoir les disciplines propres à protéger les savoirs traditionnels et les ressources génétiques. UN وينبغي في هذا الصدد أن يكون الاتفاق المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية داعما لأهداف ومبادئ اتفاقية التنوع البيولوجي، لا أن يسير في خط مناهض لها، بغية ضمان حماية الموارد البيولوجية، وتشجيع النظم الهادفة إلى حماية المعرفة التقليدية والموارد الجينية.
    Des travaux sont en cours à l'échelon intergouvernemental sur les moyens de protéger les droits des peuples autochtones en ce qui concerne les savoirs traditionnels, le folklore et les ressources génétiques, dans le cadre de la législation nationale. UN وتجري حالياً مناقشات حكومية دولية حول كيفية حماية حقوق الشعوب الأصلية المتعلقة بالمعارف التقليدية والفنون الشعبية والموارد الوراثية في إطار التشريعات الوطنية.
    Une gestion et une utilisation durables des terres dans les zones arides peuvent dûment contribuer à promouvoir la préservation de la diversité biologique et les ressources génétiques. Ce mode de gestion et d'utilisation est également essentiel pour la qualité des pâturages extensifs et la conservation des sols. UN فإدارة واستخدام الأراضي الجافة بصورة مستدامة يمكن أن يعززا حفظ التنوع البيولوجي والموارد الوراثية تعزيزاً فعلياً، كما أنهما ضروريان للحفاظ على نوعية المراعي والتربة.
    À la fin 2007, elle a entamé l'élaboration d'un projet de consultation prévoyant un système sui generis visant à protéger les connaissances traditionnelles, les expressions culturelles et les ressources génétiques. UN إضافة إلى ذلك، شرعت اللجنة الوطنية في أواخر عام 2007 في وضع إطار للتشاور بشأن المعارف التقليدية وسبل التعبير عن الثقافة والموارد الوراثية يشمل النظام ذي الطبيعة الخاصة.
    L'OMPI apporte actuellement son concours à la mise en place dans les Caraïbes d'un autre dispositif régional du même genre, concernant les savoirs traditionnels, les expressions culturelles traditionnelles et les ressources génétiques. UN 31 - ويجري وضع إطار مماثل بشأن المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي والموارد الوراثية في منطقة البحر الكاريبي بمساعدة من الويبو.
    Le principe de base est que la protection de l'environnement est vitale, entre autres pour que nous puissions utiliser les ressources à l'avenir. La terre, l'eau, l'air, les habitats naturels des animaux et des plantes, la biodiversité et les ressources génétiques pour l'alimentation et l'agriculture doivent être protégés. UN والمبدأ الأساسي لتلك الاستراتيجية هو أن حماية البيئة من الأمور الضرورية حتى نكون قادرين على استخدام الموارد في المستقبل؛ حيث ينبغي حماية الأرض والماء والهواء والموائل الطبيعية للحيوانات والنباتات والتنوع البيولوجي والموارد الوراثية والأغذية والزراعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more