"et les ressources qui" - Translation from French to Arabic

    • والموارد التي
        
    • وبين الموارد التي
        
    • والاحتياجات من الموارد التي
        
    La délégation russe estime que l'affaire du DC-5 est close, et elle regrette le temps et les ressources qui ont été gaspillés. UN ويرى وفد بلده أن مسألة المبنى رقم 5 تعتبر منتهية، ويأسف للوقت والموارد التي أهدرت في متابعة هذه الفكرة.
    Les directeurs de projet rapportent des informations détaillées sur les produits et les ressources qui contribuent à leur réalisation. UN ويقدم مديرو المشاريع معلومات مفصلة عن النواتج والموارد التي استخدمت في إنتاجها.
    Elle a demandé que le descriptif du programme indique les États qui avaient été sélectionnés et les ressources qui seraient allouées à chacun d'eux. UN وطلب الوفد أن تذكر وثيقة البرنامج الدول التي اختيرت والموارد التي ستخصص لكل منها.
    Elle a demandé que le descriptif du programme indique les États qui avaient été sélectionnés et les ressources qui seraient allouées à chacun d'eux. UN وطلب الوفد أن تذكر وثيقة البرنامج الدول التي اختيرت والموارد التي ستخصص لكل منها.
    Sister to Sister International établit un lien entre les femmes d'ascendance africaine à l'échelle mondiale et les ressources qui les relient, les font progresser et les renforcent. UN تربط المنظمة الدولية للأخوات بين النساء من أصل أفريقي على الصعيد العالمي وبين الموارد التي تجمع بينهن وتساعد على نهضتهن وتقويتهن.
    Enfin, au paragraphe 10, le Comité consultatif s'interroge sur le niveau de détail des indications concernant les produits et les ressources qui seraient fournies aux États Membres dans les fascicules budgétaires. UN 74 - وأخيرا، قالت اللجنة الاستشارية، في الفقرة 10، إنه ليس من الواضح ما هو مستوى التفاصيل المتعلقة بالنواتج والاحتياجات من الموارد التي ستتاح للدول الأعضاء في كراسات الميزانية.
    J'engage les États Membres à fournir le matériel et les ressources qui font défaut comme précisé plus haut. UN وأدعو الدول الأعضاء إلى المساهمة بالمعدات والموارد التي لم تقدم بعد على النحو المبين أعلاه.
    La bonne gouvernance touche à la question de savoir qui a accès aux processus et au pouvoir décisionnels concernant les terres, les territoires et les ressources qui rapportent des revenus et fournissent des services aux populations. UN ويعنى الحكم الرشيد بمن يتمتع بإمكانية الوصول إلى موقع اتخاذ القرارات والسلطة فيما يتعلق بالأراضي والأقاليم والموارد التي تنتج منها إيرادات وخدمات للشعوب.
    Les efforts déployés pour lutter contre ces tendances détournent l'attention et les ressources qui sont indispensables pour les efforts de développement dans les pays en développement, y compris l'Inde. UN إن الجهود المبذولة لمكافحة هذه الاتجاهات تحول الانتباه والموارد التي تشتد الحاجة إليها عن جهود التنمية في العالم النامي، بما في ذلك الهند.
    Dans ce rapport, on constatait que de nombreux organismes avaient sous-estimé les efforts concertés et les ressources qui seraient nécessaires et qu'ils n'avaient pas entrepris de préparation initiale ni d'évaluation des risques. UN وخلص ذلك التقرير إلى أن الكثير من منظمات الأمم المتحدة قلل من أهمية تضافر الجهود والموارد التي ستكون مطلوبة، ولم يتمكن من الشروع في إجراء تقييمات أولية للتأهب والمخاطر.
    La réalisation des objectifs politiques, économiques, sociaux et écologiques dans le cadre d'un développement durable n'était possible que si les villes s'acquittaient efficacement de leurs fonctions et étaient bien gérées, les responsabilités et les ressources qui leur étaient dévolues étant en rapport avec les tâches qui leur étaient confiées sur le plan économique et écologique. UN وإذا ما أريد لﻷهداف السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، والبيئية أن تتحقق ضمن إطار التنمية المستدامة، فإن على المدن أن تعمل جيدا ويتعين إدارتها على نحو سليم، من خلال تفويض المسؤوليات والموارد التي تتناسب مع المهام الاقتصادية والبيئية الموكلة إليها.
    Les mandats assignés à ces spécialistes et ces coordonnateurs, leur accès aux processus de décision, l'appui qui leur est accordé au niveau de la direction et les ressources qui leur sont affectées varient considérablement d'un organisme à l'autre au sein du système des Nations Unies. UN وهناك تباين شديد بين أنظمة الأمم المتحدة في طبيعة ما يسند إلى هؤلاء الخبراء ومراكز التنسيق من ولايات، وفي اطلاعهم على عمليات صنع القرار، وما يتلقونه من دعم من مستويات الإدارة العليا، والموارد التي تخصص لهم.
    Le résultat est un programme de travail qui intègre les activités du Plan stratégique de Bali dans l'ensemble des sous-programmes et identifie clairement à la fois les activités à entreprendre pour soutenir la mise en oeuvre du Plan et les ressources qui seront acheminées vers ces activités. UN 32 - وسوف يسفر ذلك عن برنامج عمل يضم أنشطة خطة بالي الاستراتيجية عبر البرامج الفرعية، ويحدد بصورة واضحة كل من الأنشطة التي سيضطلع بها دعماً لتنفيذ الخطة، والموارد التي سيتم توجيهها لتلك الأنشطة.
    Une autre étude externe a été commandée pour examiner les processus, les procédures, les systèmes et les ressources qui concourent aux opérations générales de trésorerie au Secrétariat de l'ONU et dans divers bureaux hors Siège et pour recenser les solutions susceptibles d'améliorer leurs capacités de gestion de la trésorerie. UN كما أجري استعراض خارجي لعمليات الخزانة على المستوى العالمي لاستعراض العمليات والإجراءات والنظم والموارد التي تدعم عمليات الخزانة على المستوى العالمي في الأمانة العامة للأمم المتحدة وعدة مكاتب خارج المقر، ولتحديد خيارات ترمي إلى تحسين قدراتها فيما يتعلق بإدارة شؤون الخزانة.
    21. Nous reconnaissons le droit de nos communautés et de nos peuples sur les terres, les territoires et les ressources qui leur appartiennent en propriété ou en vertu d'une forme traditionnelle d'occupation ou d'utilisation, ou qu'ils ont acquis d'une autre manière. UN 21- ونقر بما لمجتمعاتنا وشعوبنا من حقوق في الأراضي والموارد التي في حيازتهم على أساس الملكية التقليدية أو غيرها من أشكال الحيازة أو الاستغلال التقليدي، فضلاً عن حقهم في ما بات في حيازتهم بطرق أخرى.
    Par ailleurs, les banques ont été priées de prendre les dispositions voulues pour geler les fonds, les avoirs financiers et les ressources qui appartenaient aux individus et aux entités en question et qui étaient en leur possession, et d'en informer les autorités compétentes pour que la Banque centrale de Tunisie puisse procéder aux vérifications nécessaires. UN كما تمت أيضا دعوة البنوك إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتجميد الأموال والأصول المالية والموارد التي يمكن أن تكون بحوزتها والراجعة لهؤلاء الأشخاص والكيانات وإعلام السلطات المعنية عند اتخاذ أي إجراء من هذا القبيل، ويقوم البنك المركزي التونسي بالتثبت الضروري من أجل اتخاذ هذه التدابير.
    Aux paragraphes 7 et 8 de son rapport, le Comité a notamment demandé au Secrétaire général d'établir d'ici au début du mois de mai 2006 un rapport d'exécution détaillé indiquant les mesures et les ressources qui seront nécessaires à la mise en œuvre de son projet. UN ومما له أهمية خاصة في ذلك الصدد طلبها الوارد في الفقرتين 7 و 8 من تقريرها، بأن يعد الأمين العام تقريرا مفصلا عن التنفيذ بحلول بداية أيار/مايو 2006 يبين الإجراءات الواجب اتخاذها والموارد التي يحتاج إليها لتنفيذ الرؤية.
    Le présent plan d'action indique les buts recherchés, les principales stratégies à appliquer pour les atteindre, les différents instruments à utiliser ainsi que les changements et les ressources qui seront nécessaires à sa mise en œuvre. UN 5 - وتتضمن خطة العمل هذه بيانا مجملا بالأهداف التي تريد تحقيقها، والاستراتيجيات الرئيسية التي سنتبعها من أجل تحقيق هذه الأهداف، ومختلف الأدوات التي سنستخدمها، وكذلك التغييرات والموارد التي سنحتاجها لغرض التنفيذ.
    99. Mme Blum (Colombie) dit que la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies donne à la communauté internationale une perspective globale dans la lutte contre le fléau du terrorisme et définit une approche pour le renforcement de la coopération internationale dans la lutte commune qui doit être menée pour affronter les diverses manifestations du terrorisme et les ressources qui l'alimentent. UN 99 - السيدة بلوم (كولومبيا): قالت إن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب قد أعطت المنظومة الدولية نظرة شاملة فيما يتعلق بالكفاح ضد بلاء الإرهاب، وحددت نهجا لتعزيز التعاون الدولي في الكفاح المشترك اللازم لمواجهة مختلف مظاهر الإرهاب والموارد التي تغذيه.
    Sister to Sister International établit des liens entre des femmes d'ascendance africaine à l'échelle mondiale et les ressources qui les relient, les font progresser et les renforcent. UN تربط المنظمة الدولية للأخوات بين النساء من أصل أفريقي على الصعيد العالمي وبين الموارد التي تجمع بينهن، وتساعد على نهضتهن وتقويتهن.
    Compte tenu des informations fournies au paragraphe 5 b) de la note et au paragraphe 25 du rapport du Secrétaire général sur la question (A/58/395 et Corr.1, le Comité consultatif s'interroge sur le niveau de détail des indications concernant les produits et les ressources qui seraient fournies aux États Membres dans les fascicules budgétaires et au Comité dans les compléments d'information. UN 10 - ومع مراعاة المعلومات الواردة في الفقرة 5 (ب) من المذكرة والفقرة 25 من تقرير الأمين العام بشأن هذه المسألة (A/58/395 و Corr.1)، ليست اللجنة متأكدة من مستوى التفاصيل المتعلقة بالنواتج والاحتياجات من الموارد التي ستتاح للدول الأعضاء في مَلازم الميزانية، وللجنة الاستشارية من خلال المعلومات التكميلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more