En dépit de gains socioéconomiques nets, globalement, la production, l'emploi et les salaires pourraient diminuer dans le secteur industriel au profit du secteur agricole. | UN | ورغم تحقيق مكاسب رفاه صافية بوجه عام، يمكن أن يتراجع معدل الإنتاج والعمالة والأجور في القطاع الصناعي لصالح الزراعة. |
Les femmes représentent toutefois la majorité de la main-d'œuvre dans l'agriculture et le secteur informel, où la productivité et les salaires sont bas. | UN | بيد أن المرأة ظلت تمثل غالبية العمالة في الزراعة والقطاع غير الرسمي، حيث الإنتاجية والأجور منخفضة. |
Source : Département central de statistique - Rapport sur l'emploi et les salaires, 1998. | UN | المصدر: الإدارة المركزية للإحصاءات، الدراسة الاستقصائية لعام 1998 عن العمالة والأجور. |
Les profils des types d'emploi, la nature des emplois et les salaires mensuels des diplômés ne révèlent aucune disparité entre les sexes. | UN | كذلك، فإن أنماط الوظائف وطبيعة الوظائف والمرتبات الشهرية للخريجين لا توحي بأي فروق جنسانية. |
Des fonds sont régulièrement inscrits au budget de la République de Serbie pour couvrir ses dépenses d'exploitation et les salaires de son personnel. | UN | ويتم تخصيص اﻷموال بصفة منتظمة من ميزانية جمهورية صربيا لنشرها ولدفع نفقات ومرتبات العاملين فيها. |
Source : Bureau de statistique, Enquête sur l'emploi et les salaires. | UN | المصدر: هيئة إحصاءات هولندا، الدراسة الاستقصائية للعمالة والأجور. |
Le gouvernement adopte des mesures pour assurer la croissance économique, améliorer le bien-être de toutes les familles et augmenter les retraites et les salaires. | UN | وأضاف أن الحكومة تخطو خطوات لضمان النمو الاقتصادي وزيادة رفاه جميع الأسر وزيادة المعاشات التقاعدية والأجور. |
Cependant, les taux d'intérêt, les taux de change et les salaires réels contribuent assez peu à déterminer le niveau de l'investissement. | UN | غير أن أسعار الفائدة وأسعار الصرف والأجور الحقيقية ليس لها شأن كبير في تحديد حجم الاستثمار. |
La concentration a également des incidences sur le marché du travail, ce qui peut influer sur les pratiques en matière de travail, la nature de l'emploi et les salaires. | UN | ويوجد تأثير آخر للتركّز يقع على سوق العمل حيث يمكن أن تتأثر ممارسات العمل وطبيعة العمالة والأجور. |
Si les prix et les salaires ont chuté en Grèce comparativement aux autres pays de la zone euro, cela n'a pas encore eu d'impact significatif sur les exportations. | UN | ورغم أن الأسعار والأجور قد انخفضت في اليونان بالمقارنة باقتصادات أخرى في منطقة اليورو، فإن هذا الانخفاض لم يسفر بعد عن زيادة كبيرة في الصادرات. |
Le commerce influe sur l'emploi et les salaires, tant au niveau sectoriel qu'au niveau professionnel, contribuant ainsi à aggraver les inégalités au sein des pays. | UN | وتؤثر التجارة على العمالة والأجور على المستويين القطاعي والمهني، مما يسهم في زيادة الفوارق داخل البلدان. |
La contribution du secteur des services à la croissance s'est accrue, bien que la productivité et les salaires demeurent faibles. | UN | وقد ظلت مساهمة قطاع الخدمات في النمو تزداد أيضا رغم أن الإنتاجية والأجور لا تزال منخفضة. |
Le Gouvernement fournira également des données statistiques ventilées sur l'emploi et les salaires. | UN | وستقدم الحكومة إلى اللجنة بيانات مفصلة بشأن التوظيف والأجور في الوحدات الإقليمية الواقعة فيما وراء البحار. |
En outre, la migration saisonnière des villageois avait cessé car la production agricole et les salaires s'étaient stabilisés. | UN | كما توقفت هجرة القرويين الموسمية نتيجة لاستقرار الإنتاج الزراعي والأجور. |
On a fait de nombreux efforts pour normaliser les travaux et les salaires et pour respecter le principe d'un salaire égal pour un travail de valeur égale. | UN | وقد بُذلت جهود كثيرة لوضع معايير خاصة بالعمل والأجور ولمراعاة مبدأ المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة. |
Que ferions-nous maintenant pour verser les retraites et les salaires, alors que les recettes budgétaires ont diminué de 20 %? | UN | فماذا كنا لنفعل الآن بشأن دفع المعاشات التقاعدية والأجور مع انخفاض إيرادات الميزانية بنسبة 20 في المائة؟ |
Est-il nécessaire de rappeler que dans cette ville, les chambres d'hôtel et les salaires doivent être réglés en francs suisses et non en dollars après calcul des parités du pouvoir d'achat? > > | UN | ولا أكاد أجدني بحاجة إلى أن أضيف أن تكاليف الفنادق والمرتبات في جنيف يجب سدادها بالفرنك السويسري وليس بالدولار حسب تعادلات القدرة الشرائية. |
En outre, le Comité national a demandé une indemnisation supplémentaire pour l'appui futur qui devrait être apporté et les salaires qui devraient être versés aux familles des personnes portées disparues et des prisonniers de guerre jusqu'à ce que les intéressés soient relâchés ou que leur sort soit connu. | UN | علاوة على ذلك، طالبت اللجنة الوطنية بتعويضات إضافية عن الدعم المالي والمرتبات التي ستدفع في المستقبل لأسر المفقودين وأسرى الحرب إلى أن يتم الإفراج عن هؤلاء الأفراد أو إظهار حقيقة مصيرهم. |
La République de Serbie subventionne les frais de publication et les salaires des employés de " Bratstvo " . | UN | وتقدم جمهورية صربيا إعانة لتكاليف النشر ومرتبات موظفي الدار. |
Le Comité recommande que des données sur la répartition des revenus et les salaires ventilées par sexe soient collectées et incluses dans le prochain rapport et que l'État partie prenne des mesures, de façon à s'assurer que la parité soit adoptée dans toutes les politiques concernant le travail. | UN | وتوصي اللجنة بضرورة جمع بيانات منفصلة عن دخل وأجر كل من الرجل والمرأة، وإدراج هذه البيانات في التقرير القادم، وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة للتأكد من تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات المتعلقة بالعمالة. |
Cette situation a contribué à une intégration plus poussée des deux marchés et donc à réduire l'écart entre les salaires agricoles et les salaires non agricoles dans certains pays de la région9. | UN | وهذا أسهم في حدوث تكامل أقوى بين السوقين في أمريكا اللاتينية، وأسهم، بالتالي، في تضييق الفجوة الفاصلة بين أجور العاملين بالزراعة وأجور العاملين بغير الزراعة في بعض بلدان المنطقة)٩(. |
Dans ces deux pays, le taux de chômage et les salaires réels étaient relativement moins élevés que dans tous les autres pays. | UN | فكلتاهما سجلت عمالة وأجورا حقيقية أقل نسبيا من جميع البلدان اﻷخرى. |
Les pauvres trouvent souvent de l'emploi dans des secteurs parallèles, où les conditions de travail ne sont pas réglementées et les salaires sont bas. | UN | وكثيرا ما يعمل الفقراء في القطاعات غير النظامية التي تكون ظروف العمل فيها غير منظمة وأجورها منخفضة. |