Impact des obstacles physiques tarifaires et non tarifaires sur les échanges intra-africains, la mobilité des facteurs et les schémas de développement régional | UN | أثر الحواجز التعريفية وغير التعريفية على التجارة فيما بين البلدان اﻷفريقية وحركة عوامل اﻹنتاج وأنماط التنمية اﻹقليمية |
(Mars) L'Autorité convoque un atelier scientifique international sur les encroûtements cobaltifères et sur la diversité et les schémas de répartition de la faune des monts sous-marins. | UN | دعت السلطة إلى عقد حلقة عمل علمية دولية بشأن القشور الغنية بالكوبالت وأنماط تنوع الحيوانات وتوزيعها في الجبال البحرية. |
Action 21 dégage des orientations générales et des schémas de programmes pour aborder de manière intégrée les trois éléments critiques du développement durable : la pauvreté, la dynamique de la démographie et la consommation, et les schémas de production. | UN | ويقدم جدول أعمال القرن ٢١ السياسة العامة واﻷساس البرنامجي لمعالجة عناصر التنمية المستدامة الحساسة الثلاثة على نحو متكامل، وهي: الفقر، والديناميكية الديموغرافية والاستهلاك، وأنماط الانتاج. |
Cela comprend une budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes et la liberté d'échanges d'informations rendues accessibles aux femmes pour qu'elles puissent examiner les décisions publiques et les schémas de dépenses. | UN | ويشمل ذلك الميزنة المراعية للمنظور الجنساني، وتوفير ترتيبات بشأن حرية الحصول على المعلومات تكون في متناول المرأة، بحيث يتسنى لها استعراض القرارات العامة وأنماط الإنفاق. |
Il a également été complimenté pour avoir aligné les programmes de pays sur les priorités nationales, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et les schémas de partenariat. | UN | وأُثني على اليونيسيف أيضا لعملها من أجل اتساق البرامج القطرية مع الأولويات الوطنية ومع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أو أُطر الشراكة. |
Nous sommes préoccupés par le fossé grandissant qui existe entre les riches et les pauvres aux États-Unis d'Amérique ainsi que par les tendances et les schémas de la marginalisation raciale et de la déshumanisation des femmes, des enfants et des communautés de couleur. | UN | وتقلقنا الهوة المتزايدة بين الأثرياء والفقراء في الولايات المتحدة الأمريكية، واتجاهات وأنماط التهميش والإذلال العنصريين للنساء والأطفال والمجتمعات من الملونين. |
Une enquête menée auprès des ménages dans deux communes de Chine a confirmé que la répartition du travail entre les sexes et les schémas de prise de décisions des hommes et des femmes au sein des ménages évoluent en fonction de l'évolution de la source et de la structure des revenus du ménage. | UN | وأكدت دراسة استقصائية عن الأسر المعيشية أجريت في مدينتين في الصين أن تقسيم العمل وأنماط صنع القرار المراعية للمنظور الجنساني داخل الأسر المعيشية تغيرت بتغير مصدر دخل الأسرة المعيشية وبنيته. |
La mondialisation a eu, et continuera d'avoir, un impact sur les possibilités d'emploi et les schémas de migration des jeunes. | UN | 14 - وكان للعولمة ولا يزال تأثير في فرص عمل الشباب وأنماط الهجرة. |
23. La hausse du prix du pétrole a des répercussions catastrophiques sur les perspectives de croissance et les schémas de développement de nombreux pays en développement. | UN | 23- وقال إن لارتفاع أسعار النفط أثرا مدمرا على آفاق النمو وأنماط التنمية في العديد من البلدان النامية. |
Ce programme favorise la coopération internationale pour promouvoir les politiques, les investissements, la production et les schémas de consommation qui améliorent la sécurité alimentaire tout en répondant aux besoins en matière d'économie et d'environnement. | UN | ويشجع البرنامج التعاون الدولي على تعزيز السياسات والاستثمارات والإنتاج وأنماط الاستهلاك التي تعزز الأمن الغذائي وتلبي الاحتياجات الاقتصادية والبيئية في الوقت نفسه. |
Il s'agit de brosser un tableau initial de l'ensemble des organisations enregistrées, de tracer les tendances et les schémas de leurs activités et de recenser les possibilités de partenariat avec le Gouvernement haïtien. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في تقديم استعراض أوّلي للنطاق العام للمنظمات المسجلة، وتحديد اتجاهات وأنماط أنشطتها وتحديد مجالات للشراكة مع حكومة هايتـي. |
6. Reconnaît sans réserve que la population, la pauvreté, les modes de production et les schémas de consommation ainsi que l'environnement sont des facteurs si étroitement liés qu'aucun d'entre eux ne saurait être considéré isolément; | UN | " ٦ - تعترف اعترافا تامـا بـأن عوامل السكان، والفقر، وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك، والبيئـة هــي عوامل وثيقة الترابط بحيث لا يمكن النظر في أي منها بمعزل عن العوامل اﻷخرى؛ |
Parmi les questions examinées lors des récentes sessions, on citera la politique des salaires, les politiques actives en matière de marché du travail, les relations professionnelles et l'emploi, le rôle de la protection sociale et des filets qu'offre la sécurité sociale dans l'ajustement structurel et les schémas de croissance de l'emploi face à une modification de l'offre et de la demande de main-d'oeuvre. | UN | وشملت المسائل التي نظر فيها في الدورات اﻷخيرة سياسات اﻷجور، والسياسات الفاعلة الخاصة بسوق اﻷيدي العاملة والعلاقات الصناعية والعمالة، ودور شبكات الحماية الاجتماعية والسلامة الاجتماعية في التعديل الهيكلي، وأنماط نمو العمالة في أحوال تغير العرض والطلب في سوق اليد العاملة. |
Elle espère que les débats de la Commission sur un certain nombre de questions qui intéressent particulièrement les petits Etats insulaires en développement, notamment les mers et les océans, l'écotourisme et les schémas de consommation et de production, déboucheront sur des résultats concrets. | UN | وأعرب عن أمل الجماعة في أن تتمخض مداولات اللجنة بشأن عدد من المسائل ذات الصلة الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك المحيطات والبحار، والسياحة المستدامة والاستهلاك واﻹنتاج وأنماط الاستهلاك، عن نتائج محددة. |
Parallèlement à l'adoption de ce nouveau dispositif d'hébergement Web, le Département a mis à niveau cette année les applications Web connexes, de façon à être à même de produire un grand nombre d'informations statistiques utiles concernant les utilisateurs et les schémas de consommation. | UN | 23 - وبالاقتران مع الترتيب الجديد للاستضافة على الشبكة، فقد قامت الإدارة بتحديث التطبيقات المتعلقة بالشبكة من أجل الحصول على ثروة من المعلومات الإحصائية المفيدة عن المستخدمين وأنماط الاستخدام. |
Après une catastrophe naturelle, les vulnérabilités et les schémas de discrimination et de violation des droits de l'homme préexistants sont souvent exacerbés, exposant les groupes déjà marginalisés et vulnérables à un plus grand risque d'abus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تتفاقم أوجه الضعف وأنماط التمييز وانتهاكات حقوق الإنسان التي كانت موجودة من قبل، في أعقاب حدوث كوارث مما يُعرض المجموعات المهمشة والمستضعفة للمزيد من مخاطر انتهاك حقوق الإنسان. |
Les profils de utilisateurs de drogues et les schémas de consommation indiquent que ce sont les jeunes (âgés de 25 à 30 ans), principalement de sexe masculin, qui s'injectent des opioïdes. | UN | وتشير سمات المتعاطين وأنماط التعاطي إلى أن متعاطي الأفيونيات بالحقن هم الشباب (في سن 25-30 عاما)، ومعظمهم من الذكور. |
Le but recherché est de diffuser des idées et de s'employer à faire évoluer la mentalité dominante, éliminer les idées préconçues et modifier les attitudes et les schémas de comportement concernant des questions aussi délicates que les rapports entre les hommes et les femmes, l'éducation des enfants, la santé en matière de procréation, les droits des femmes et les droits de l'enfant. | UN | وتهدف من وراء ذلك إلى نشر المفاهيم والعمل على تطوير الذهنية السائدة ونبذ الأفكار المسبقة وتغيير اتجاهات وأنماط السلوك في القضايا ذات الحساسية مثل النوع الاجتماعي والتربية السكانية والصحة الإنجابية وحقوق المرأة وحقوق الطفل. |
Il y décrit les formes et les schémas de l'impunité qui ont marqué les années suivant la signature de l'Accord, tels qu'ils apparaissent dans les rapports publics établis par les représentants spéciaux successifs et les autres experts travaillant sous les auspices de l'ONU. | UN | ويتتبع التقرير أشكال وأنماط الإفلات من العقاب التي شهدتها كمبوديا في السنوات التي أعقبت التوقيع على الاتفاق، والمشار إليها في التقارير التي أعدها الممثلون الخاصون المتعاقبون وخبراء آخرون يعملون تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Il a également été complimenté pour avoir aligné les programmes de pays sur les priorités nationales, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et les schémas de partenariat. | UN | وأُثني على اليونيسيف أيضا لعملها من أجل اتساق البرامج القطرية مع الأولويات الوطنية ومع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أو أُطر الشراكة. |