"et les secteurs de" - Translation from French to Arabic

    • وقطاعات
        
    • وقطاعَي
        
    • وفي قطاعي
        
    Coopération entre les parties prenantes et les secteurs de la société afin de prévenir la corruption UN التعاون بين أصحاب المصلحة وقطاعات المجتمع بغية منع الفساد
    Renforcer les relations entre les institutions de recherche scientifique et les secteurs de la production et des services; UN تعزيز العلاقة بين مؤسسات البحث العلمي وقطاعات الإنتاج والخدمات؛
    Des réponses affirmatives à la plupart des questions montraient aussi qu'il existait certains mécanismes permettant de s'assurer que les autorités compétentes et les secteurs de la société concernés jouaient leur rôle de manière coordonnée. UN ويشير الردّ بالايجاب على معظم الأسئلة كذلك إلى توفّر بعض الآليات لضمان تنسيق ومشاركة السلطات وقطاعات المجتمع ذات الصلة.
    Les États doivent prendre des mesures efficaces, avec le plein accord des peuples concernés, pour éliminer les préjugés de supériorité, la discrimination raciale et promouvoir la tolérance, la compréhension et les bonnes relations entre les peuples autochtones et les secteurs de la communauté nationale. UN وتتخذ الدول، بموافقة الشعوب المعنية الكاملة، تدابير فعالة للقضاء على التعصب والتمييز العنصري، وتعزيز التسامح والتفاهم وروابط الصداقة بين الشعوب الأصلية وقطاعات المجتمع الوطني.
    Sur les 45 millions de dollars disponibles en 2011 dans le cadre de la deuxième tranche du Fonds humanitaire commun, 35 millions de dollars ont été alloués aux activités visant à lutter contre la sécheresse, avec un accent particulier sur l'accès à la nourriture, les moyens de subsistance et les secteurs de l'eau et de la santé. UN ومن مجموع مبلغ الـ 45 مليون دولار المتاح في عام 2011 في الصيغة الثانية لمخصصات الصندوق الإنساني المشترك، خُصص مبلغ 35 مليون دولار لتغطية أنشطة مكافحة الجفاف التي تركز على تيسير الحصول على الغذاء وتوفير سبل الرزق وقطاعَي الماء والصحة.
    Prenant acte de la représentation plutôt élevée des femmes au Parlement et au Gouvernement des Pays-Bas, le Comité est néanmoins préoccupé par la très faible représentation des femmes aux conseils municipaux et dans les autorités locales et provinciales ainsi qu'aux postes de haut niveau, notamment dans le service diplomatique et les secteurs de la sécurité et de la défense. UN ومع أن اللجنة تلاحظ التمثيل القوي نسبياً للمرأة في برلمان هولندا وحكومتها، فإن القلق يساورها إزاء التمثيل الضئيل جداً للمرأة في المجالس البلدية وفي الإدارات المحلية والإقليمية، وكذلك في المناصب العليا، ولا سيما في السلك الدبلوماسي وفي قطاعي الأمن والدفاع.
    Le difficile est de convertir les inégalités en possibilités numériques et de faciliter l'accès aux TIC pour les pays et les secteurs de la société les moins favorisés. UN أما التحدي القائم فيتمثل في تحويل مظاهر عدم المساواة إلى فرص رقمية وتيسير وصول أكثر البلدان وقطاعات المجتمع حرمانا إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Un intervenant ayant pris la parole a suggéré que d'autres secteurs émetteurs de gaz à effet de serre et les secteurs de la foresterie et de l'agriculture soient englobés aussi rapidement que possible sur les marchés, même si l'on n'en maîtrisait pas pleinement tous les aspects. UN وطرح اقتراح من الأعضاء بالحاجة إلى إدراج غازات وقطاعات غازات الاحتباس الحراري الأخرى مثل الغابات والزراعة في الأسواق في أسرع وقت ممكن حتى وإن كان هناك قصور في الفهم الكامل للعلم.
    Les institutions nationales chargées de la promotion des femmes et les secteurs de l'éducation, de la population, de la santé, de l'agriculture, de l'environnement, du tourisme, de la jeunesse et de l'emploi sont analysés en fonction de leur domaine de compétence. UN ويجري بصورة دقيقة استعراض الآليات الوطنية المسؤولة عن شؤون المرأة وقطاعات التعليم والسكان والصحة والزراعة والبيئة والسياحة والشباب والعمالة من حيث مجال اختصاص كل منها.
    :: En menant au sein de l'ONU des activités de plaidoyer en faveur de la réduction des catastrophes, en obtenant que les ressources nécessaires soient prévues dans le budget ordinaire et en veillant à établir un lien entre le système de secours et d'assistance humanitaire et les secteurs de développement dans le cadre d'une approche du développement durable; UN :: إبراز أهمية الحد من الكوارث داخل الأمم المتحدة والحصول على دعم من الميزانية العادية وضمان الانتقال والاتصال بين نظام الإغاثة والشؤون الإنسانية وقطاعات التنمية في إطار نهج للتنمية المستدامة
    La coordination et la mise en réseau des secteurs de l'État, comme le système judiciaire et les secteurs de la santé, de l'éducation et de l'emploi, apparaissent communément comme de bonnes pratiques. UN ويُنظَر إلى التنسيق وإقامة الشبكات بين قطاعات الحكومة، كنظام العدل والصحة والتعليم وقطاعات التوظيف، على نطاق واسع، باعتبارها ممارسات جيدة.
    Veuillez signaler les mesures législatives et autres prises ou prévues à cet égard et les secteurs de l'emploi qui sont touchés. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتخذة أو المتوخاة في هذا الشأن وقطاعات العمالة التي أثرت عليها هذه التدابير.
    Veuillez signaler les mesures législatives et autres prises ou prévues à cet égard et les secteurs de l'emploi qui sont touchés. Le septième rapport périodique signale également que l'écart de salaire est beaucoup plus grand chez ceux qui ont plus d'aptitudes professionnelles que chez qui en ont moins. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتخذة أو المقررة في هذا الشأن وقطاعات العمالة التي أثرت عليها هذه التدابير ويشير التقرير الدوري السابع كذلك إلى أن الفجوة في المرتبات في المستويات العليا للمؤهلات المهنية أكبر مما عليه الأمر في المستويات الأدنى.
    Les régions et les secteurs de croissance sont aussi des aspects importants. UN كما أن مناطق وقطاعات النمو هامة أيضا.
    Les taux de croissance communiqués par le secteur de la construction, l'industrie de transformation et les secteurs de l'agriculture, de l'élevage, de l'exploitation forestière et de la pêche, qui constituent d'autres bases structurelles d'une amélioration accrue des conditions de vie de la population, méritent d'être soulignés. UN والمعدلات التي سجلت في قطاع البناء والصناعة التحويلية وقطاعات الزراعة والمواشي والحراجة ومصايد الأسماك تعتبر أُسساً أخرى لتحقيق تحسن أبرز في الظروف المعيشية للسكان وهي معدلات جديرة بالملاحظة.
    Un intervenant ayant pris la parole a suggéré que d'autres secteurs émetteurs de gaz à effet de serre et les secteurs de la foresterie et de l'agriculture soient englobés aussi rapidement que possible sur les marchés, même si l'on n'en maîtrisait pas pleinement tous les aspects. UN وطرح اقتراح من الأعضاء بالحاجة إلى إدراج غازات وقطاعات غازات الاحتباس الحراري الأخرى مثل الغابات والزراعة في الأسواق في أسرع وقت ممكن حتى وإن كان هناك قصور في الفهم الكامل للعلم.
    D. Coopération entre les parties prenantes et les secteurs de la société afin de prévenir la corruption UN دال- التعاون بين أصحاب المصلحة وقطاعات المجتمع من أجل منع الفساد
    D. Coopération entre les parties prenantes et les secteurs de la société afin de prévenir la corruption UN دال- التعاون بين أصحاب المصلحة وقطاعات المجتمع بغية منع الفساد
    En effet, en accentuant l'interdépendance entre les nations et les secteurs de l'économie mondiale, la mondialisation crée à la fois de nouveaux défis et de nouvelles possibilités pour les États-nations et la communauté internationale. UN إذ بزيادة الترابط فيما بين اﻷمم وقطاعات الاقتصاد العالمي، تنشئ هذه العولمة للدول - اﻷمم وللمجتمع الدولي تحديات جديدة وامكانيات جديدة في آن واحد.
    :: Un Programme d'action de 5 ans pour l'équité en matière de rémunération et d'emploi dans la fonction publique et les secteurs de la santé et de l'éducation UN :: خطة العمل الخمسية للإنصاف في الأجر والتوظيف، في الخدمة الحكومية وقطاعَي الصحة العامة والتعليم()
    40. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a noté avec préoccupation que les femmes étaient sous-représentées au Parlement, dans les conseils insulaires, les conseils municipaux et les gouvernements locaux et provinciaux ainsi qu'aux postes de haut niveau, notamment dans le service diplomatique et les secteurs de la sécurité et de la défense. UN 40- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها من أن المرأة لا تزال ناقصة التمثيل في البرلمان وفي مجالس الجزر، وفي المجالس البلدية وفي الإدارات المحلية والإقليمية، وكذلك في المناصب العليا، ولا سيما في السلك الدبلوماسي وفي قطاعي الأمن والدفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more