"et les situations d'urgence complexes" - Translation from French to Arabic

    • وحالات الطوارئ المعقدة
        
    Toutefois, il est clair que les catastrophes naturelles et les situations d'urgence complexes se multiplient de plus en plus. UN إلا أنـه مـن الواضح أن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة لا تزال تتزايد بشكل مضاعف.
    Les catastrophes naturelles et les situations d'urgence complexes ont eu pour effet d'accroître la demande d'aide humanitaire. UN إن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة أدت إلى زيادة الطلب على المساعدة الإنسانية.
    Les autres travaux d'impression contractuels concernent les études, les rapports spéciaux consacrés à des situations d'urgence et un numéro spécial annuel sur les catastrophes naturelles et les situations d'urgence complexes. UN أما الطباعة التعاقدية اﻷخرى فتتصل بالدراسات والتقارير المخصصة المتعلقة بحالات الطوارئ، وبإعداد طبعة سنوية خاصة عن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    Le personnel humanitaire apporte les secours aux plus vulnérables et aux plus nécessiteux dans les catastrophes naturelles et les situations d'urgence complexes aux quatre coins du monde. UN والعاملون في المجال الإنساني يقدمون الإغاثة إلى الفئات الأشد ضعفاً واحتياجاً في الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في جميع أنحاء العالم.
    L'Administration a accepté que, comme le Comité le recommandait, le Bureau rationalise la définition des responsabilités, ainsi que les liens et la structure hiérarchiques pour les catastrophes naturelles et les situations d'urgence complexes. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يقوم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بتبسيط تسلسل مستويات المسؤولية والمساءلة والصلاحيات المتعلقة بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    Il est à déplorer que le passage au nouveau millénaire ne se soit pas accompagné d'une réduction des souffrances causées par les catastrophes naturelles et les situations d'urgence complexes dans le monde entier. UN 88 - من المحزن أن حلول هذه الألفية لم يصاحبه انخفاض في المعاناة التي تسببها الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في جميع أنحاء العالم.
    En 2000, la FAO a fourni une assistance d'urgence pour l'agriculture et le rétablissement des moyens de subsistance, afin d'aider les populations affectées par les catastrophes naturelles et les situations d'urgence complexes dans 41 pays. UN 104 - وفي عام 2000 قدمت منظمة الأغذية والزراعة مساعدات طارئة تتعلق بالزراعة وسُبُل العيش لإنعاش الأفراد المتضررين من الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في 41 بلدا.
    ReliefWeb, qui compte des utilisateurs dans 170 pays, est considéré comme la meilleure source d'information en ligne concernant les catastrophes naturelles et les situations d'urgence complexes. UN 25 - وتُعتبر شبكة الإغاثة، المستخدمة في 170 بلدا، أول مصدر حاسوبي مباشر للمعلومات عن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    Le conflit frontalier entre l'Éthiopie et l'Érythrée, la résurgence du conflit dans la République démocratique du Congo, l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix en Angola, la poursuite de la violence en Sierra Leone et les situations d'urgence complexes en Somalie et au Soudan, entre autres, constituent des sujets de grave préoccupation. UN وثمة أمور مثيرة للقلق البالغ، من بينها نزاع الحدود بين إثيوبيـا واريتريــا، وعــودة النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتوقف عملية السلام في أنغــولا، واستمـرار العنف في سيراليون، وحالات الطوارئ المعقدة في الصومال والسودان.
    C'est pourquoi le PNUD a revitalisé l'équipe spéciale qu'il a constituée avec la Banque mondiale pour renforcer la collaboration de fond et la collaboration opérationnelle aux niveaux mondial et national dans des domaines comme le renforcement des capacités, la coordination de l'aide, le cofinancement et les situations d'urgence complexes. UN وقد أحيا لذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فرقته العاملة المشتركة مع البنك الدولي من أجل تعزيز التعاون الفني والتنفيذي على الصعيدين العالمي والقطري في مجالات مثل بناء القدرات وتنسيق المعونة والتمويل المشترك وحالات الطوارئ المعقدة.
    Recommandation 20. Utilité des pratiques suivies pour les catastrophes du point de vue des situations d'urgence complexes : Le Département devrait déterminer avant la fin de 1997 s'il n'est pas possible d'intégrer davantage ses programmes qui concernent respectivement les catastrophes naturelles et les situations d'urgence complexes. UN التوصية ٢٠، استعراض ما لممارسات اﻹغاثة في حالات الكوارث من فائدة في بيئة الطوارئ المعقدة: بحلول نهاية عام ١٩٩٧، ينبغي ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية أن تكمل استعراضا ﻹمكانات تحقيق مزيد من التكامل بين برامجها المتصلة بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    Les failles et l'inefficacité de la riposte internationale à des crises antérieures l'avait rendu nécessaire et il s'agissait en fait de la suite de la réforme humanitaire de 2005 établissant le système de Coordonnateur des opérations humanitaires et le principe de la responsabilité sectorielle pour les personnes déplacées et les situations d'urgence complexes. UN وجاء ذلك نتيجة لنقاط الضعف وأوجه القصور التي تعتري الاستجابة الدولية لحالات الطوارئ السابقة، واستمرارا لعملية إصلاح قطاع العمل الإنساني التي بدأت عام 2005 وأسفرت عن إنشاء نظام منسق الشؤون الإنسانية ووضع نهج المجموعات فيما يتعلق بحالات التشرد الداخلي وحالات الطوارئ المعقدة.
    L'Administration a accepté que, comme le Comité le recommandait, le Bureau rationalise la définition des responsabilités, ainsi que les liens et la structure hiérarchiques pour les catastrophes naturelles et les situations d'urgence complexes. UN 706 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يقوم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بتبسيط تسلسل مستويات المسؤولية والمساءلة والصلاحيات المتعلقة بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    Au cours d'une période où les catastrophes naturelles dues aux intempéries et les situations d'urgence complexes prolongées sont devenues plus nombreuses, le Fonds a permis aux organisations humanitaires de s'acquitter plus efficacement de leurs responsabilités en fournissant rapidement les ressources nécessaires. UN 2 - خلال فترة ازدادت فيها الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة والمستمرة بسبب المناخ، استطاع الصندوق المركزي أن ييسر لوكالات الإغاثة الإنسانية القيام بعملها بصورة أكثر فاعلية عن طريق تقديم التمويل السريع إلى حيث تشتد الحاجة إليه.
    Les catastrophes naturelles et les situations d'urgence complexes ont surtout lieu dans les pays en développement; plus de 90 % des victimes de ces catastrophes et crises vivent au Sud, ce qui montre le fait que ces phénomènes sont liés à un faible niveau de développement ou à un état général de sous-développement de ces sociétés. UN الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة يقع أغلبها في العالم النامي، وأكثر من 90 في المائة من ضحايا الكوارث وحالات الطوارئ يعيشون في الجنوب. وهذا يبين أن هذه الظواهر مرتبطة بمستوى منخفض من التنمية أو وضع عام من التخلف الاقتصادي في هذه المجتمعات.
    Il félicite le Coordonnateur des secours d'urgence et ses collaborateurs de leurs activités de gestion de l'information en cas de situation d'urgence et souligne que les autorités nationales, les organismes de secours et les autres intervenants compétents doivent continuer d'améliorer les échanges d'informations sur les catastrophes naturelles et les situations d'urgence complexes. UN ويشيد مشروع القرار بمنسق الإغاثة في حالات الطوارئ وبموظفيه للأنشطة التي اضطلعوا بها في إدارة المعلومات في حالات الطوارئ، ويؤكد على الحاجة إلى أن تواصل السلطات الوطنية، ووكالات الإغاثة، وسائر الأطراف الفاعلة ذات الصلة، تحسين تبادل المعلومات المتصلة بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    ONU-Habitat a apporté un appui technique au Groupe sur l'hébergement d'urgence du Comité permanent interorganisations, qui est piloté par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) dans les situations de conflit et les situations d'urgence complexes. UN 44 - دأب موئل الأمم المتحدة على تقديم الدعم التقني للمجموعة العالمية المعنية بالمأوى التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، التي تقوها الوحدة المعنية بالنزاعات وحالات الطوارئ المعقدة في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    6.4. Fournir des directives et une orientation par l'intermédiaire de l'Équipe exécutive du PNUD pour les crises qui se prolongent et les situations d'urgence complexes dans des situations spécifiques de pays donnés, concernant l'engagement avec les institutions financières internationales UN 6-4 تقديم المشورة والتوجيه، من خلال الفريق التنفيذي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعني بالأزمات طويلة الأمد وحالات الطوارئ المعقدة في ظروف تتعلق بالأوضاع في بلدان معيَّنة، بالنسبة للمشاركة مع المؤسسات المالية الدولية
    La délégation syrienne entend poursuivre ses efforts en vue de la prise en compte des causes fondamentales de l'émergence et du développement de la traite, en particulier dans la mesure où l'occupation étrangère et les situations d'urgence complexes ont entraîné une montée de la traite dans la région. UN 10 - وأعلنت أن وفدها سيواصل بذل جهوده لإدراج هذه الأسباب الجذرية والعوامل المساهمة في نشوء وتزايد حالات الاتجار، خاصة وأن منطقتها متأثرة بحالات الاتجار بسبب وجود الاحتلال الأجنبي وحالات الطوارئ المعقدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more