"et les situations de" - Translation from French to Arabic

    • وحالات
        
    • المهجَّرين واللاجئين
        
    Nous sommes fermement convaincus que tous les problèmes politiques nouveaux et les situations de conflit doivent être réglés de façon constructive et civilisée. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن جميع المشاكل السياسية البازغة وحالات النزاع ينبغي أن تحسم بطرق بناءة ومتحضرة.
    Profondément préoccupée par les actes et les situations de violence et de discrimination découlant de l'intolérance religieuse qui touchent de nombreuses femmes, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء أعمال وحالات العنف والتمييز الناشئة عن التعصب الديني والتي تمس العديدات من النساء،
    Le système a augmenté son action humanitaire, notamment en ce qui concerne les catastrophes et les situations de crise. UN 17 - والمنظومة قد زادت من أعمالها الإنسانية، ولا سيما فيما يتصل بالكوارث وحالات الأزمات.
    Profondément préoccupée par les actes et les situations de violence et de discrimination découlant de l'intolérance religieuse qui touchent de nombreuses femmes, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء أعمال وحالات العنف والتمييز الناشئة عن التعصب الديني التي تمس نساء كثيرات،
    Mesures internationales visant à atténuer les effets de la relation entre l’abus de drogues, le trafic illicite et les situations de conflits UN اتخاذ اجراءات دولية لتخفيف آثار العلاقة بين تعاطي المخدرات والاتجار غير المشروع بها وحالات النزاع
    Groupe de travail sur le rôle des femmes dans le maintien de la paix et les situations de conflit UN المرأة في فرقة العمل المعنية بحفظ السلام وحالات الصراع
    i) Les ONG et les situations de conflit; UN `1` المنظمات غير الحكومية وحالات النزاع؛
    Profondément préoccupée par les actes et les situations de violence et de discrimination découlant de l'intolérance religieuse qui touchent de nombreuses femmes, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء أعمال وحالات العنف والتمييز الناشئة عن التعصب الديني التي تمس نساء كثيرات،
    Profondément préoccupée par les actes et les situations de violence et de discrimination découlant de l'intolérance religieuse qui touchent de nombreuses femmes, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء أعمال وحالات العنف والتمييز الناشئة عن التعصب الديني التي تمس نساء كثيرات،
    Soulignant qu'il importe de découvrir à temps les problèmes touchant les droits de l'homme et les situations de conflit intéressant des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, UN وإذ تؤكد أهمية تحديد مشاكل وحالات حقوق الإنسان المتصلة بأقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية في الوقت المناسب،
    :: Publication par le Centre de situation de résumés quotidiens et de rapports spéciaux sur le fonctionnement des missions et les situations de crise UN :: موجز يومي لمركز العمليات وتقارير خاصة عن الحالات التشغيلية وحالات الأزمات
    Les opérations de maintien de la paix restent un instrument clef pour régler les conflits et les situations de crises une fois qu'ont été épuisées toutes les possibilités de la diplomatie. UN ولا تزال عمليات صون السلم أداة رئيسية لحل النزاعات وحالات الصراع بعد أن تستنفد جميع سبل الدبلوماسية الوقائية.
    Publication par le Centre de situation de résumés quotidiens et de rapports spéciaux sur le fonctionnement des missions et les situations de crise UN موجز يومي لمركز العمليات وتقارير خاصة عن الحالات التشغيلية وحالات الأزمات
    Bon nombre d'entre elles notent également le lien étroit entre les droits humains, la sécurité humaine et les situations de réfugiés. UN وأشار عديدون أيضاً إلى الصلة الوثيقة بين حقوق الإنسان والأمن البشري وحالات اللجوء.
    Bon nombre d'entre elles notent également le lien étroit entre les droits humains, la sécurité humaine et les situations de réfugiés. UN وأشار عديدون أيضاً إلى الصلة الوثيقة بين حقوق الإنسان والأمن البشري وحالات اللجوء.
    La formation devrait s'adresser à toutes les organisations ayant des connaissances précises sur les droits des enfants et les situations de conflit, en particulier les ONG; UN وينبغي أن تضم هذه البرامج المنظمات التي لديها معرفة محددة بحقوق الطفل وحالات الصراعات؛ خاصة المنظمات غير الحكومية، وأن تنفذ على أساس بعيد المدى، وأن يجري تحسينها بانتظام.
    Le Secrétaire général souligne dans son rapport que les opérations de maintien de la paix restent un instrument clef pour régler les conflits et les situations de crise après que tous les moyens de la diplomatie préventive aient été épuisés. UN إن اﻷمين العام يؤكد في تقريره على أن عمليات حفظ السلام لا تزال أداة رئيسية لحل الصراعات وحالات النزاعات بعد استنفاد جميع وسائل الدبلوماسية الوقائية.
    Mesures internationales visant à atténuer les effets de la relation entre l’abus de drogues, le trafic illicite et les situations de conflits Pour l’examen de la question, voir chap. II, par. 27. UN آثار العلاقة بين تعاطي المخدرات والاتجار غير المشروع بها وحالات النزاع*
    Elle a souvent eu recours à des communications conjointes avec d'autres titulaires de mandat, ce qui lui a permis de traiter les affaires et les situations de manière plus globale et d'insister sur le caractère indivisible, interdépendant et indissociable de tous les droits de l'homme. UN وغالباً ما استخدمت المقررة الخاصة الرسائل مقترنة بولايات أخرى، مما سمح لها بمعالجة قضايا وحالات بطريقة أشمل وبالتشديد على عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة وعلى ترابطها وتشابكها.
    La Convention et la prévention des conflits et les situations de conflit et d'après conflit UN رابعا - الاتفاقية ومنع نشوب النـزاعات، وحالات النـزاع وما بعد انتهاء النزاع
    Groupe de travail sur les femmes et les situations de réfugié, d'asile et d'apatridie UN الفريق العامل المعني بالأبعاد الجنسانية في ظروف المهجَّرين واللاجئين وعديمي الجنسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more