"et les sociétés civiles" - Translation from French to Arabic

    • والمجتمعات المدنية
        
    Les États et les sociétés civiles sont invités à examiner le degré de corrélation entre la volonté populaire et les politiques réellement mises en œuvre. UN وهكذا فإن الدول والمجتمعات المدنية مدعوة لأن تعيد النظر في درجة الترابط بين إرادة الشعب والسياسات التي يجري تنفيذها.
    Les États et les sociétés civiles sont invités à revoir le degré de corrélation entre la volonté des personnes et les politiques effectivement mises en œuvre. UN ومطلوب من الدول والمجتمعات المدنية أن تراجع مدى الارتباط بين إرادة الشعب والسياسات المنفذة فعلا.
    Les gouvernements et les sociétés civiles, à nouveau convaincus qu'il est possible de parvenir au plein-emploi, accordent une attention accrue à cet objectif et aux politiques de création d'emplois. UN وما فتيء هناك اهتمام متزايد من جانب الحكومات والمجتمعات المدنية بهدف تحقيق العمالة الكاملة وبالسياسات المتعلقة بنمو العمالة وبذلك التصور الجديد القائل بأن العمالة الكاملة هدف ممكن.
    La récente pléthore de sommets mondiaux a cherché à inciter les États et les sociétés civiles à faire des efforts concertés en vue de régler les problèmes urgents de notre temps. UN ولقد سعى سيل مؤتمرات القمة العالمية التي عقدت مؤخرا إلى تشجيع الدول والمجتمعات المدنية على بذل جهود متضافرة لحل المسائل ذات الطابع العاجل في أيامنا.
    Troisièmement, le Rapporteur spécial propose des instruments et des solutions concrets pour aider les États et les sociétés civiles à mettre en œuvre le droit de l'homme à un logement convenable. UN ثالثاً، يقترح المقرر الخاص أدوات وحلولاً عملية لمساعدة الدول والمجتمعات المدنية في إنفاذ حق الإنسان في السكن اللائق.
    Les gouvernements et les sociétés civiles de la région doivent faire preuve d'une volonté politique plus ferme pour s'engager dans la bonne voie et progresser dans leur entreprise d'intégration, et ce par le biais des mécanismes et des institutions existants. UN وأصبح الأمر يحتاج إلى مزيد من الإرادة السياسية من جانب الحكومات والمجتمعات المدنية في المنطقة من أجل صياغة جدول أعمال التكامل على النحو الملائم ودفعه إلى الأمام من خلال الآليات والمؤسسات القائمة.
    Faisons en sorte que cette Assemblée soit témoin d'un nouveau partenariat mondial entre les gouvernements et les sociétés civiles, dans le cadre duquel chacun travaillera main dans la main et épaule contre épaule pour satisfaire les aspirations à la légitimité sociale, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Copenhague. UN فلتكن هذه الجمعية شاهدا على شراكة عالمية جديدة بين الحكومات والمجتمعات المدنية للعمل يدا بيد وبشكل متكاتف لتحقيق تطلعات الشرعية الاجتماعية المنصوص عليها في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن.
    Le but primordial de ce partenariat est de mobiliser d’urgence les pouvoirs publics et les sociétés civiles afin de réorienter les politiques et les ressources nationales et internationales vers la lutte contre cette épidémie qui se répand dans la région africaine et contre ses multiples conséquences. UN ويرمي هدف الشراكة النهائي إلى تعبئة الحكومات والمجتمعات المدنية بصورة عاجلة لتغير وجهة السياسات الوطنية والدولية نحو معالجة هذا الوباء المتطور في منطقة أفريقيا واﻵثار العديدة التي يستتبعها.
    Dans ce contexte, on a insisté sur la nécessité de consolider et de bâtir de nouvelles bases de solidarité pour les mouvements internationaux de femmes et d'établir de nouveaux liens de partenariat avec les gouvernements et les sociétés civiles. UN وفي هذا السياق، جرى التشديد على ضرورة توطيد وإرساء أسس جديدة للتضامن بين الحركات النسائية الدولية وإقامة شراكات جديدة مع الحكومات والمجتمعات المدنية.
    Les Hautes Parties contractantes au Protocole V, les observateurs et les sociétés civiles constituant la communauté des entités concernées par cet instrument pourraient utilement collaborer pour établir une banque de connaissances concernant l'application du Plan d'action. UN ويمكن لجماعة الأطراف المتعاقدة في البروتوكول الخامس والمراقبين والمجتمعات المدنية أن تعمل معاً على نحو مفيد لإنشاء مصرف معارف فيما يتصل بتنفيذ خطة العمل.
    Un manuel de réadaptation communautaire a été élaboré pour éclairer les gouvernements et les sociétés civiles en vue de la prise en compte de la question du handicap dans les programmes de développement fondés sur les droits en Asie du Sud. UN ووضع دليل بشأن التأهيل المجتمعي لتوجيه الحكومات والمجتمعات المدنية من أجل تعميم قضايا الإعاقة في برامج التنمية التي تتمحور حول الحقوق في منطقة جنوب آسيا.
    En tirant le meilleur parti des connaissances scientifiques, techniques et socioéconomiques, elle vise à faire en sorte que les gouvernements et les sociétés civiles prennent des mesures et adoptent des pratiques préventives qui préserveront les sociétés des conséquences néfastes des catastrophes naturelles et technologiques à venir. UN وهذا النشاط يهدف، من خلال تحقيق أفضل استخدام للمعرفة العلمية والتقنية والاجتماعية الاقتصادية، إلى كفالة اتخاذ الحكومات والمجتمعات المدنية لتدابير وممارسات وقائية تحمي المجتمعات من اﻵثار السلبية للكوارث الطبيعية والتكنولوجية التي قد تحدث مستقبلا.
    Son adoption comme cadre pour le développement africain, non seulement par les gouvernements et les sociétés civiles de l'Afrique mais également par la communauté internationale, permettra d'établir des objectifs communs et des engagements clairs conduisant notre continent sur une nouvelle voie prometteuse. UN وسيساعد تنفيذها لا من جانب الحكومات الأفريقية والمجتمعات المدنية فحسب، ولكن أيضا من جانب المجتمع الدولي بوصفها إطار عمل لتنمية أفريقيا، على وضع أهداف مشتركة وتحديد التزامات واضحة ستقود قارتنا على مسار رحلة جديدة واعدة.
    Pour la réaliser, l'OIAC traite avec la communauté internationale et les sociétés civiles, car nous sommes convaincus que la Convention sur les armes chimiques et le régime qu'elle établit ne peuvent réussir que si tous les États y adhèrent. UN وتعمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية من أجل تحقيق عالمية الاتفاقية، على الاتصال بالمجتمع الدولي والمجتمعات المدنية في كل مكان، لأننا مقتنعون بأنه لا يمكن أن تنجح اتفاقية الأسلحة الكيميائية والنظام الذي تنشئه إلا إذا التزمت جميع الدول بها.
    Au Nord comme au Sud, les gouvernements et les sociétés civiles sont maintenant mobilisés; les ressources ont été décuplées depuis 2001; le Fonds mondial, dont la France est le deuxième contributeur, s'est imposé comme un acteur majeur dans la lutte contre la pandémie. UN " إن الحكومات والمجتمعات المدنية في الشمال كما في الجنوب معبئة الآن. وقد تضاعف حجم الموارد المالية عشر مرات منذ عام 2001، وأصبح الصندوق العالمي، الذي تعد فرنسا ثاني أكبر المساهمين فيه، قوة أساسية في مكافحة الوباء.
    9. Soulignent qu'il importe de promouvoir la coopération entre les administrations locales et les sociétés civiles dans les domaines énoncés dans la Déclaration afin de resserrer les liens entre les peuples de la région Adriatique/Ionienne, et favoriser l'échange d'expériences et la compréhension mutuelle; UN 9 - تشدد على أهمية تعزيز التعاون بين الإدارات المحلية والمجتمعات المدنية في المناطق التي حددها الإعلان من أجل تعزيز إقامة الروابط فيما بين سكان منطقة البحر الأدرياتي والبحر الأيوني وتشجيع تبادل الخبرات والتفاهم المتبادل؛
    Outre les acteurs traditionnels de la coopération Sud-Sud et triangulaire, les États Membres et le système multilatéral, les secteurs privés et les sociétés civiles du monde du Sud jouent également un rôle crucial dans l'élaboration de stratégies de développement durables et inclusives. UN 60 -وإلى جانب الجهات الفاعلة التقليدية في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، أي الدول الأعضاء والنظام المتعدد الأطراف، فإن القطاع الخاص والمجتمعات المدنية في الجنوب العالمي عناصر حاسمة أيضاً لتنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة والشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more